1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Mr. Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Személyesen. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Maga a hősöm. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 Csak a munkámat végzem. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 Hogyne. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Gondolom, ha a kollégámnak, Mr. Greynek bármelyik másik kirendelt védő jut, 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 most már börtönben ülne. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Ez akár igaz is lehet. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Szivart? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Ebéd előtt? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Egy jó szivart mindegy, mikor szív el az ember. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Tegye el későbbre! 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Tekintse szerződéskötési bónusznak! 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Még nem írtam alá semmit. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - Vagy igen? - Még nem. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Mondja: miért hagyja el a közvédő irodát? 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Még nem döntöttem el, hogy eljövök-e. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 De újabb gyerekem született. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Erre gondoltam én is. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Munkát ajánl? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Nem. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Úgy tudom, már kapott egyet 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 egy híres, puccos houstoni irodától. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Azok lesznek az ügyfelei. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Környezetpusztító cégek, 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 nyugdíjalapokat lefölöző bankok, 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 és egy rakás gazdag szociopata, 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 akiket a zsarolástól a gyilkosságig mindenfélével vádolnak. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Megduplázom az ajánlatukat. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Itt maradhat Austinban. 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Csak egy… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 újabb ügyfél leszek. 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Ha már bűnözőknek fog dolgozni, Mr. Bell, 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 válasszon egy bőkezűt! 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Melyiket kéred? 36 00:02:01,622 --> 00:02:02,873 Hm. 37 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Nincs valami erősebb? 38 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Szívproblémákkal küzdő 75 éveseknek, akik most támadtak fel, nincs. 39 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Sok benne a cukor. 40 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Vigyáznod kéne vele. 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Menten kihajítalak innen. 42 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Pont, amikor kezdtem megszokni. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Ez vele a baj. 44 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Hogy megszokod. 45 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 És egyre nehezebb leállni. 46 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Nem a te hibád volt. 47 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 Nemet is mondhattam volna Franknek. 48 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Utazhattam volna turistaosztályon. 49 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Lehet, másképp alakulnak a dolgok. 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Lehet. 51 00:02:40,869 --> 00:02:43,830 Jóvá kell tennem. Ennyivel tartozom neked. 52 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Mindenkinek. 53 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Akkor jóvátesszük. 54 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 AZ UTOLSÓ SZAVAI 55 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 LAURA DAVE REGÉNYE ALAPJÁN 56 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Minek mennek Párizsba? 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Azt sem tudjuk, hol találkozzunk velük. 58 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Megvárjuk, hogy közöljék velünk. 59 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Kellemetlen, mi? 60 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Te nem aggódsz? 61 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 De. 62 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 De éppen ötmillió dollár van a bőröndben, 63 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 amivel Teddy Campano egy nemzetközi drogkartellnek tartozik, 64 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 szóval pont nem ez a legégetőbb problémám. 65 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 Hogyne aggódnék Bailey-ért! 66 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 De bízok Nicholasban. 67 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Komolyan? 68 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Pont annyira szereti Bailey-t, mint te. 69 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 Ebben egyformák vagytok. 70 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Soha nem sodorná veszélybe. 71 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 Nick pedig segíthet beszélnünk Frankkel. 72 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Az nem lesz egyszerű. 73 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Mármint ha Quinn is benne van? 74 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy mindig is hirtelen természet volt, Quinn viszont okos. 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 Frank imádja. 76 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Ha Quinn is benne van… 77 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Aha. 78 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 Egy kérdés, Favreau asszony. 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Miért Franciaország? 80 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Miért nem Európa pénzügyi központja, London? 81 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Ideje terjeszkedni. 82 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 És tökéletes tisztelgés lenne anyám előtt. 83 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Párizsból származott? 84 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Nem, Èze-ből, a tengerpartról. 85 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 És mivel ott nincs megvásárolható bank… 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Igen, ők inkább parfümökben utaznak. 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Hogy a picsába vesztettél el ötmillió dollárt? 88 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Kurvára nem vesztettem el. 89 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Az nyúlta le, aki kicserélte a chipet… 90 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 Nem akarom tudni! Hallod? 91 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Ó, tényleg! Szent Quinn. - Kapd be! 92 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Ha a szindikátus nem kapja meg, mind megszívjuk. 93 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Mit akarsz tőlem, Teddy? 94 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Hát, egy kölcsön jól jönne. 95 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Nincs ennyi kápém. 96 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Van egy bankod! - Aminek törvényesnek kell maradnia. 97 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Honnan a faszból szerezzek ennyit? 98 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Beszélj apával! - Totál kibukna. 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 De van pénze. 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 Jobb, ha tőled hallja. 101 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Be fogsz köpni? 102 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Én ugyan nem! 103 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Gondolom, a szindikátus azért üzletelt veled, 104 00:06:13,916 --> 00:06:18,170 mert azt hitték, apa kezeskedik érted. Úgyhogy ha nem tartod be, amit ígértél… 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Meg fog ölni, Quinnie. 106 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Már hozzászokott, hogy mindent elkúrsz. 107 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Vissza kell mennem az interjúra. 108 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Beszélj apával! 109 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 És még egyszer ne hibázz! 110 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Nem ilyennek képzeltem az első párizsi utamat. 111 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Azért elég menő, nem? 112 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 A nagyanyád Toszkánát jobban szerette. 113 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 A családja odavalósi volt. 114 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Engem mindig Párizs vonzott. 115 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Elrángattam anyádat a Louvre-ba. 116 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Meg akartam adni neki, amiről én lemaradtam. 117 00:07:05,467 --> 00:07:09,012 Úgy tett, mintha élvezné. Sosem szerette Párizst annyira, mint én. 118 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 De apád… 119 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Ide hozta Hannah-t nászútra. 120 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Aha, elmesélte. 121 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 A Victoria Palace-ba. 122 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 A legjobb hotel a világon. 123 00:07:19,147 --> 00:07:20,148 Hm. 124 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Kicsi és diszkrét. 125 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 Csak 60 kulcsos. 126 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Ott szállunk meg? 127 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Tökéletes randihelyszín. 128 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 Frank pedig 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 a Hôtel Lumineux-ben szeret lakni, 130 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 az utca másik végén álló ötcsillagos puccparádéban. 131 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Kivársz, igaz? 132 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Addig nem beszélsz vele, míg nem egyeztetünk Hannah-val. 133 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Közvetlenül nem. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 De nem szereti a meglepetéseket. 135 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Mi sem. 136 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 FRANK CAMPANO HOL LEHET EGY JÓT SZIVAROZNI PÁRIZSBAN? 137 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 A PÉNZVILÁG 25 LEGBEFOLYÁSOSABB NŐJE 138 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 NICKY BELL HOL LEHET EGY JÓT SZIVAROZNI PÁRIZSBAN? 139 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 Micsoda fogadóbizottság! 140 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Királyoknak jár ilyesmi. 141 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Örülök, hogy mindenki itt van. 142 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Jól van, jól van. 143 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Betöltöttem a 80-at, de nem haldoklom. 144 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Legalábbis egyelőre. 145 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Quinnie is itt van? 146 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Most fejez be egy interjút valami menő üzleti lappal. 147 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Nem is baj. Addig is beszélgethetünk. 148 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Miért? Valami baj van? 149 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Nem, csak pár apróság. 150 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Van pár friss Behike szivarom. 151 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Ugyan már, apa! 152 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Tudod, hogy nem bírom a reggeli szivarozgatásodat. 153 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 KIKÖTŐI IRODA MOBIL 154 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Basszus, ezt fel kell vennem. 155 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 Mindjárt jövök. 156 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Halló? - Campano úr! 157 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Az egyik barátunk a marseille-i vasútállomáson 158 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 felismert egy párt a 07.01-es párizsi vonaton. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Biztos, hogy ők azok? 160 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Biztos a dolgában. 161 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Mikorra ér ide a vonat? 162 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Nem késik, szóval 30 perc múlva ér be a Gare de Lyon pályaudvarra. 163 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Küldje el az infót! 164 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Menjetek a Gare de Lyon állomásra! 165 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Á, lehetne rosszabb is. Párizsban vagyunk. 166 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Már-már romantikus. - Na ja. 167 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Pillanat! A telefonom. 168 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 ISMERETLEN SZÁM 60 KULCS 169 00:09:37,744 --> 00:09:38,996 Ó! 170 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 El tudok képzelni rosszabb rejtekhelyet is. 171 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Várj! 172 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Az egész állomáson keresnek minket. 173 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Bújjunk el! 174 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Az ikreink már nyolcévesek, de emlékszem, milyen ez. 175 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Hadd segítsünk! 176 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Köszönöm! - Oké. 177 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Merci. 178 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Hahó! 179 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Merci. 180 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Biztos, hogy a vonaton voltak? 181 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Ezt az infót kaptuk… 182 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Várj! Lehet, megvannak. 183 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Hogy szalaszthattátok el őket? 184 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Leszarom, hogyan oldjátok meg, 185 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 de kapjátok el őket! 186 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Szia, apa! 187 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Quinnie! 188 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Szia! 189 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Hogy van az én kislányom? 190 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Ó, jól. - Igen? 191 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Az akvizíció lefoglal, de örülök, hogy itt vagy. 192 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Biztos? 193 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Igen. 194 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Jó lesz hármasban ünnepelni a születésnapodat. 195 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Te tudod, mi ez? 196 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Ismered Teddyt, mindig kavar valamit, hogy aztán megoldhassa. 197 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Na igen. 198 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Basszus, ezt fel kell vennem. 199 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Később beszélgetünk. - Rendben. 200 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Szeretlek! 201 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 NICKY BELL HOL LEHET EGY JÓT SZIVAROZNI PÁRIZSBAN? 202 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 NINCS MÁR KÉSŐ AHHOZ? 203 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Üdvözlöm, Mr. Bell! 204 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 Bonjour. 205 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 A kért szobája már várja. 206 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Felkísérhetem? 207 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 FRANK CAMPANO NINCS MÁR KÉSŐ AHHOZ? 208 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Ms. Gachon megmutatja a szobádat, oké? 209 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 És Párizs? 210 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Mind mehetnénk. 211 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Addig nem tudod, milyen igazán élni, 212 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 míg nem szivaroztál a Hôtel Lumineux társalgójában. 213 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Nem mondod! 214 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Elvihetjük a gyerekeket forró csokizni. 215 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Jenny imádja. 216 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Imádta. 217 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Hozok még egy italt. 218 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Ezt a rohadt hónapot! 219 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Először Jenny, most meg ez a szarakodás New Yorkban. 220 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Elhanyagolható vádak. 221 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Bobby megoldja. 222 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Bobby remekül fest a csillogós öltönyben, 223 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 de messze nem Nicky Bell. 224 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Nem olyan módszerrel dolgozok, mint ő. 225 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Nem válok hasznodra, ha kizárnak a kamarából. 226 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 Azt a vonalat nem lépem át. 227 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Ki kér rá? 228 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 A NAP MÉG BIZTOS SÜT A LUMINEUX-BEN. 229 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholas! 230 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Hála istennek! 231 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Hol van Bailey? 232 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Szia! - Sziasztok! 233 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails! 234 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Szia, apa! 235 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - Nem bizton… - Nem biztonságos itt lennem. 236 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Tudom. 237 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 Egyikőtöknek sem. Mi folyik itt? 238 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Mit kerestek itt? 239 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Le kéne ülnünk. 240 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 OKTÓBER 16-22. HÉTFŐ - 09.00 - IVAN ESCARRA 241 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Átnéztem a naplót Kate halála után, de… 242 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Tudtam, hogy jóban van Ivannal, de… 243 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 De azt nem tudtad, hogy ügyész lett. 244 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Hallgatnom kellett volna rá. - Ahogy nekem is. 245 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 De… Elengedtem a fülem mellett. 246 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 És képtelen voltam… 247 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Elragadott az indulat. Nem tudtam elszakadni Franktől. 248 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Anya tudta ezt, és úgy döntött, majd ő intézkedik. 249 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 És szerinted megölték. 250 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Ha az FBI Kate segítségével megkaparintotta volna 251 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 a nálam levő bizalmas dokumentumokat, 252 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 a Campano család bebukott volna. 253 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Szóval Frank tette. 254 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 Nem. 255 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Ő nem tett volna ilyet. 256 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Ebben biztos vagyok. 257 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 258 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Igen, tudom, mennyire nagylelkűek voltak. 259 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Igen, tudom… 260 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 De részleges szállításra… 261 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Tudom, nem ebben egyeztünk meg, de ha beszélhetnék Perec úrral… 262 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Megkerítem a kurva pénzüket! 263 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Csak időre van szükségem, érthető? 264 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Még mindig Váliumot szedsz, vagy valami erősebbet? 265 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Ativan, de kösz, hogy aggódsz. 266 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Mit művelsz? 267 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Hagyj békén! Megoldom. 268 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Nem úgy tűnik. 269 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Átvennéd? Te akarsz lenni a góré? 270 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Csak segíteni akarok. 271 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Ha segíteni akarsz, keríts nekem lóvét, bazmeg! 272 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Megtettem. 273 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Beszélj vele! 274 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 NICKY BELL A NAP MÉG BIZTOS SÜT A LUMINEUX-BEN. 275 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Hahó! 276 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Jól vagy? 277 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 Hm. 278 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Ha akkor lelépek, amikor rájöttem, mit csinál Nicholas… 279 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate elmondta nekem, de én… 280 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Csak vitatkoztam. 281 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Az én hibám az egész. 282 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Fiatal voltál. - Aha. 283 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 És Nicholas lehengerlő volt. 284 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Lehetetlen helyzetben voltál. 285 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 Nem tudom, mit léptem volna. 286 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 De szerintem senkit sem kell hibáztatni. 287 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Legalábbis közülünk. 288 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Ez igazán nagylelkű. 289 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Szeretlek! 290 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 Ó! Ó, hé! Ne már! 291 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Fel akarom szívni magam egy bocsánatkérésre. 292 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Apától? 293 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Tőle, tőled, Charlie-tól… 294 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Hosszú a lista. 295 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Ó, nem érdemellek meg. 296 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Nemigen. 297 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Van egy tervünk. - Aha. 298 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Nekünk is. 299 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Azt hittem, drogot csempésznek. 300 00:18:14,595 --> 00:18:19,516 Szerintünk Teddy mással üzletel. A szindikátus pénzét mossa tisztára. 301 00:18:19,600 --> 00:18:22,769 A pénz jó alkupozíciót biztosít. Mindenkire érvényes üzletet köthetünk. 302 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Egyenesen Teddyhez és Quinnhez akarunk menni. 303 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Quinnhez? 304 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Szerintünk Quinn is benne lehet. 305 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 A pénz eltűnése után Teddy azonnal őt hívta. 306 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 Szóval hazudott nekünk? 307 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 Nekem is? 308 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Elég zavaros volt, amit mondott. 309 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Olyan őszintének látszott, amikor anyáról beszélt! 310 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Jóban voltak Kate-tel. 311 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Erről nem hazudott. 312 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Nem ideális, de nem is tragédia, ha Quinn is benne van. 313 00:18:48,378 --> 00:18:51,215 - Racionálisabb, mint Teddy. - Ezzel nem vagyunk előrébb. 314 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 És még ha egyezséget is kötünk vele, Teddy pillanatok alatt megszegi. 315 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Quinn nem tud mit tenni. 316 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Te még mindig Frankhez akarsz menni. 317 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Frank 40 éven át hallgatta a tanácsaimat. 318 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Mindent elmondunk Franknek, amit tudunk. 319 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 Lehet, kiderül, mi történt Kate-tel. 320 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 És ennél közelebb nem jutunk ahhoz, hogy igazságot szolgáltassunk neki. 321 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Elengednétek ezt az esélyt? Bármelyikőtök is? 322 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Kate halála után… 323 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 megszállottan kerestem az igazságot. 324 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 De most 325 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 az a fontos, hogy együtt vagyunk. 326 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Én… 327 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Én mindennél jobban tudni akarom, mi történt vele. 328 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Anya haláláról egész életemben csak féligazságokat hallottam. 329 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 De a biztonságunknak kellene elsődlegesnek lennie. 330 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 És ha összejön, együtt lehetünk. 331 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Rendben. 332 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Rendben, legyen úgy, ahogy ti akarjátok! 333 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Mi a terv? 334 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Hogy jutunk el Quinnhez és Teddyhez? 335 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Hm. 336 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 Basszus, egyszer élünk. 337 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 Ezt már szeretem! 338 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Van nálam. 339 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 „Az egyetemen tanulj jól, olyan légy, mint egy tisztítószer! 340 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Dolgozz gyorsan, és ne hagyj nyomokat!” 341 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Ezt tőlem kaptad? 342 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Rémes. - Komolyan? 343 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Mindig jó tanácsnak tartottam. 344 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Ha már itt tartunk, rám férne némi… 345 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC PLACE LECOMPT. MOST! EGYEDÜL GYERE! 346 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Sajnálom, apa! 347 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Később folytatjuk. 348 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 És elszívjuk a szivart is, jó? 349 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Persze. 350 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Beszélt veled? 351 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Nem. 352 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Közbe kell lépnem, mielőtt mindenkit kinyírat. 353 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Ha megteszed, a szindikátus nem fogja tisztelni. 354 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Talán ideje másra bízni a dolgokat. 355 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Tudod, hogy nem akarom. 356 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 És én sem akartam neked. 357 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 De nincs más lehetőségünk. 358 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 HÉTFŐ 09.00 - IVAN ESCARRA 359 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Sok ez így egyszerre, mi? 360 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Aha. 361 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 De legalább már értem. 362 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 És anya nem csak egy áldozat volt. 363 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Bátor volt, és erős. A családját próbálta védeni. 364 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Akárcsak a lánya. 365 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Sajnálom. 366 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Igen? Mit? 367 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Hogy olyan szkeptikus voltam veletek. 368 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Rosszul érzem magam, hogy kételkedtem bennetek. 369 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 Nagyon helyes. 370 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 Hallatlan, hogy egy 20 éves megkérdőjelezi a szüleit. 371 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Bails? Mi a baj? 372 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Meggondoltad magad? 373 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Nem. 374 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Csak legyetek óvatosak! 375 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Jó. - Oké? 376 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Mindketten. 377 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Úgy lesz. 378 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Oké. Ígérem. 379 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Vigyázz rá! 380 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 Az eldobhatóról hívhatsz. 381 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Oké. 382 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Apa! 383 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Apa! 384 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Apa! - Igen, Katie? 385 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Kérsz forró csokit? 386 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Igen, hozhatnál nekem. 387 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Szólj Quinnie-nek, hogy hozzon nekem is! 388 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Nagyon szeretlek, Katie. 389 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Én is téged. 390 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Mondtam, hogy ünnep lesz. 391 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 A felmentésed volt a cél. 392 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 Szigorú vagy magaddal. 393 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Hat hónap. Semmiség. 394 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 A jó fiúk nyertek. 395 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Ha kijöttem, visszajövünk egy hosszabb útra. 396 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 És elmegyünk Èze-be. 397 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 A tengerpartra. 398 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Van arrafelé egy ösvény, a nyuggerek imádják. 399 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Szerinted megéljük a 80-at? 400 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Ez a lényeg. 401 00:23:53,809 --> 00:23:56,812 Ők mindennap végigjárják. Fiatalnak érzik magukat tőle. 402 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Nietzsche ösvényének hívják. 403 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Nagyon franciás. 404 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Kéne valaki, aki látogatna a sitten. 405 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Valahogy információhoz kell jutnom. 406 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 És ki kell juttatnom a parancsaimat. 407 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Erre Lane-t kérd meg! 408 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Ha Lane jön be, minden texasi FBI-ügynök hallgatózni fog. 409 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 De ha te jönnél… 410 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Az ügyvédi titoktartással való visszaélés törvénytelen. 411 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Ezt te is tudod. 412 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Én azt tudom, hogy valahogy irányítanom kell a szervezetet. 413 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Még soha nem kértél ilyesmit. 414 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Nem. Személyesen szinte sose kérek senkit törvényszegésre a kedvemért. 415 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Az ilyesmihez mélyen gyökerező bizalom szükségeltetik. 416 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Megtisztelő. 417 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Ahogy mondod. 418 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche szerint amit szeretetből teszel, mindig a jó és a rossz felett áll. 419 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 AZ AZ IGAZSÁG, HOGY RÁM FÉRNE EGY SZIVAR. 420 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Maradj itt! 421 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Vigyázz Bailey-re! 422 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Látom. 423 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Az óraüzlet előtt áll két testőrrel. 424 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Vettem. 425 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Meglátjuk, mit tehetek ezzel. 426 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 CÍMZETT=$TEDDY FELADÓ=„PEREC” 427 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 ÜZENET=„AZT MONDTAM, EGYEDÜL GYERE.” 428 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 KÜLDÉS 429 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 PEREC AZT MONDTAM, EGYEDÜL GYERE. 430 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Maradjatok idekint! 431 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 432 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Bement. Izzad. 433 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Helyes. 434 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Ja, de a testőrök még ott vannak. 435 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Egyedül kell elkapnunk. 436 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Még egy kávét, hölgyem? 437 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Igen, köszönöm! 438 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Bonjour, madame. - Merci. 439 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 440 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 Milyen órát keres? 441 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Nem is tudom… 442 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Lássuk csak, valami nagyobb, férfiasabb… idősebb uraknak való darabot. 443 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Hogyne! Kér egy teát? Esetleg kávét? 444 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 Nem, nem… Csak az órát. 445 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 Egy pohár pezsgőt? 446 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 Nem, nem… Tudja, mit? Hozzon! Kösz! 447 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 Követsz engem? 448 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Inkább vigyázok rád. 449 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Ne hidd, hogy egy 50 000 dolláros óra kárpótlás ötmillió elvesztéséért! 450 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Ajándék lesz apának. 451 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Már ha megéred, hogy odaadhasd neki. 452 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Mit keresel itt? 453 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Átveszem az irányítást. 454 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Átmenetileg. 455 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Helyrehozom a hibádat, mielőtt valami komoly zűr lenne belőle. 456 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Beszéltél apával? 457 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Persze hogy beszéltem vele. 458 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Mondtam, hogy intézem, 459 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - és hogy ne vond be apát! - Tudom. 460 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 De nem nézem végig újra, ahogy földbe állsz. 461 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 A pezsgője, uram! 462 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Neki is hozzon! 463 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Még mindig bent van? 464 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Aha. 465 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Miért nem foglalkozik Perec üzenetével? 466 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Szerinted rájött? 467 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Lehet, el kéne tűnnöd onnan. 468 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Megbeszéltük, hogy ez a legjobb megoldás. 469 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Igen, de… 470 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 Ha kiszúrt… 471 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Akkor mi van? A pénze még nálunk van. 472 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 Szerintem csak betojt. 473 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 Küldj neki még egy SMS-t! 474 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 Hátha összekapja magát. 475 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Nem. Nem tetszik ez nekem. 476 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Nem kell, hogy tetsszen. Elég, ha bízol bennem. 477 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 CÍMZETT=$TEDDY - FELADÓ=„PEREC” ÜZENET=„NE VÁRASS!” 478 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 A pezsgője. 479 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Kérek még egyet! - Hogyne, uram. Máris. 480 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Apa adott pénzt? 481 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Dehogy adott. Sík ideg. Nem fog ennyi kápét rád bízni. 482 00:29:07,372 --> 00:29:09,583 - Akkor hogy segít rajtam? - Beszélt Pereckel. 483 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 Azt mondta, elsimította a dolgot. 484 00:29:12,085 --> 00:29:14,755 Ezekkel nem lehet elsimítani semmit. Nem úgy működnek. 485 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Jóval régebb óta csinálja, mint te. 486 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - Szerintem ismeri a dörgést. - Tévedsz. 487 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 Ez magasabb súlycsoport. 488 00:29:19,843 --> 00:29:26,558 És ha nem kerítesz ötmillió dollárt még ma, akkor mind rábaszunk. 489 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 PEREC PLACE LECOMPT. MOST! EGYEDÜL GYERE! 490 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 AZT MONDTAM, EGYEDÜL GYERE. NE VÁRASS! 491 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Figyel? 492 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 Ennek semmi értelme. 493 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 Hallottam, amikor apa felhívta. 494 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Olyan volt, mintha… 495 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Et voilà. 496 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Meggondoltam magam. Nem veszünk semmit. 497 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Apának az tetszene. 498 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Vedd meg neki! 499 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Aztán menj vissza a hotelbe! 500 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Nem ismered ezeket az embereket, Quinn. 501 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Dehogynem. 502 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Van valami? 503 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 Au revoir, monsieur. 504 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Nyomás! 505 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Ja, elindult. 506 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Azon az úton megy vissza, amin jött. 507 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Szerinted kövessem? 508 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Bonjour. 509 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Járjunk egyet! 510 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 VEJE BELEKEVERTE BELLT, „A JÓ ÜGYVÉDET” CAMPANÓÉK BŰNÜGYEIBE 511 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Takarítás. 512 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Visszajönne később? - Természetesen. 513 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Nagyapa? 514 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Nagyapa? 515 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Hová ment? 516 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Nem tudom. 517 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 Nem mondta. 518 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 MOBIL BAILEY 519 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Nietzschére! - Nietzschére! 520 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Várj, míg Èze-be érünk! 521 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 Meséltem már az étteremről? 522 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 A monacói herceg kéthetente ott ebédel. 523 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Akkor te fizetsz. 524 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Tudom, hogy nem kell elismételnem, de megérdemled. 525 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Soha nem felejtem el, amit tettél. 526 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Bármire is lesz szükséged az életben, 527 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 megkapod. 528 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Jó nagy út egy szivarért. 529 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 „Nem éltél igazán, míg nem szivaroztál a Hôtel Lumineux társalgójában.” 530 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Szevasz! - Szevasz! 531 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Nem lepődtél meg. - Nem bizony. 532 00:33:10,115 --> 00:33:13,368 Ahhoz képest, hogy azt állítod, semmi közöd apád üzletéhez, 533 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 nyakig benne vagy. 534 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Mondtam, hogy ennek csak akkor lehet jó vége, 535 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 ha elengeded a férjedet. 536 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Nem a férjem a hibás. 537 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Ötmillió dollárunk van nála. 538 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 A családod megölte a feleségét. 539 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Tudom, hogy ezt hiszi, de alaptalanul. 540 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Tudtad, hogy Kate a halála előtt beszélt egy ügyésszel 541 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 arról, hogy Nicholas milyen munkát végzett az apádnak? 542 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Igen. 543 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 Bailey elmesélte. 544 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Mondtam neki, hogy ott keres válaszokat, ahol nem fog találni. 545 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Na igen. Hiszen tök őszinte voltál vele. 546 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Tényleg próbáltam közeledni Bailey-hez. 547 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Én is azt tenném, ha az öcsém ölte volna meg az anyját. 548 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 Teddynek annak idején nem volt sem eszköze, sem elég esze ahhoz, 549 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 hogy ilyesmit kivitelezhessen. 550 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Nem is tudom. 551 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Rém ügyesen csesz el dolgokat. 552 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate a barátom volt, és nehéz volt túltennem magamat a múlton, 553 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 de mindennek semmi köze a mostani helyzethez. 554 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Valóban? 555 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Mindenhez köze van, hiszen minden Kate halálával kezdődött. 556 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 Owen soha nem fordult volna Nicholas vagy a családod ellen, 557 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 ha Kate nem hal meg. 558 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Ha nem ölik meg. 559 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Neked és az apádnak megvan a lehetőségetek, hogy igazságot tegyetek. 560 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Nincs bizonyítékod arra, hogy Teddy benne volt. 561 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Ó, ugyan már, Frank! 562 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Nézd meg, mit művel most is! 563 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 Nem tudom. 564 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Jó, mondasz valamit. 565 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 De nem tudom elhinni, hogy Katie beszélt egy ügyésszel. 566 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Mi ütött belé? 567 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 Ethan miatt aggódott. 568 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 És igaza volt. 569 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Nem lett volna szabad belevonnom az üzletbe. 570 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Szóval ez a te sarad. 571 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Igen, az enyém. 572 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Magam előtt is tagadtam, milyen veszélyes a társaságod. 573 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Frászt! 574 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Az első pillanattól fogva pontosan tudtad, mire mondasz igent. 575 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Csak egy bolond hihette, hogy a magángépeknek és a Cohiba szivaroknak 576 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 nem lesz áruk. 577 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Lehet. 578 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 És számíthattam volna rá, hogy az ár magas lesz. 579 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 De bíztam abban, hogy majd megvédesz. 580 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Aha. 581 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Vagy legalább a családomat. 582 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 Mit akarsz tőlem, Nicky? 583 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 Nem adhatom vissza a lányodat. 584 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Nem. Nem, azt nem tudod megtenni. 585 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 De visszaadhatsz valamit az unokámnak. 586 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Visszaadhatod az apját. 587 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Nem a megfelelő dolgokra koncentrálsz. 588 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 A múlt felhánytorgatása nem változtat a jelenen. 589 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Vissza kell adnotok a pénzt az öcsémnek. 590 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Aha. 591 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Üzletet akarok kötni. 592 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Nem vagy alkupozícióban. 593 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Nem? Teddy elég ijesztő emberekkel szűrte össze a levet. 594 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy is elég ijesztő. 595 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Vissza kell adnotok a pénzt, mielőtt bajotok esik. 596 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 Ez fenyegetés lenne? 597 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 Ez az igazság. 598 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Miért vagy itt? 599 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Mert nem bízunk abban, hogy Teddy képes uralkodni magán. 600 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 „Bízunk”? 601 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Te is benne vagy. 602 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Hát persze… 603 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 Amennyi pénzt Teddy tisztára mos, ahhoz jól jön egy bank. 604 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 Nincs kedvem ezt hallgatni. 605 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 Mióta vagy benne? A kezdetektől fogva? 606 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 El kell ismernem, tökös csaj vagy. 607 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 Örülj neki! 608 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 Jól fog még jönni. 609 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 A pénz legyen nálunk estére! 610 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 Különben mi lesz? 611 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Mit tehetsz velünk, amit eddig még nem tettél meg? 612 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Én? 613 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Én még semmit se tettem veled, Hannah. 614 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 De ne kóstolgass! 615 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Én nem vagyok olyan nyámnyila, mint az öcsém. 616 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Tartsd szemmel, miután a nővérem lelép… 617 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Kövessük, és… Pontosan. Az a pöcs sem lehet messze. 618 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Rémes helyzetbe hoztál. 619 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Aha. Vissza kell venned a szervezet irányítását. 620 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Én irányítom a szervezetet. 621 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Valóban? Úgy láttam, már vagy egy éve Teddy irányít. 622 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Menj a picsába! 623 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 Az én üzletem. 624 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Nem így hallottam. 625 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Gyengének nevezel? 626 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 Nem. Öregnek. 627 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Nem érdekel, mióta ismerlek. 628 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Ha kell, kinyírlak, bazmeg! 629 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Na ja. 630 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Befejezed, amit a fiad elkezdett. 631 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Csak tessék! 632 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 De a gondjaidat nem oldja meg. 633 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Ideje közbelépned, Frank! 634 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Az én érdekemben, és a sajátodban is. 635 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Tudod te, mennyi erőfeszítést igényel? 636 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Bizony. Vén vagyok, ahogy te is. 637 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Nem vagyunk annyira fickósok, mint korábban. 638 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Egy èze-i túra kigyógyítana belőle. 639 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 „Bármire is lesz szükséged az életben, 640 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 megkapod.” 641 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Nem ezt mondtad? 642 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Egyedül nem fog menni. 643 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 Ki kért arra? Nem álltam melletted mindvégig? 644 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 - Hm? - De. 645 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Na, mi lesz? Szálljunk vissza a mókuskerékbe! 646 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Eltakarítjuk Teddy mocskát. Mit szólsz? 647 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Keresünk neked egy méltó utódot. 648 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 És egy életre kivonunk téged és a gyerekeidet ebből a rémes üzletből. 649 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Tudod, mi Èze város mottója? 650 00:39:26,950 --> 00:39:28,035 Hm? 651 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia Moriendo Renascor. 652 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 „Halálomban újjászületek.” 653 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 „Halálomban újjászületek.” 654 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Szerinted Quinn irányít? - Nem tudom. 655 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 De ebben nyakig benne van. 656 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - És okos. - Hát Teddynél több esze van, az tuti. 657 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 BAILEY GYERTEK A HÔTEL LUMINEUX-BE! MOST! 658 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Bailey a Hôtel Lumineux-ben van? 659 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Mennünk kell! - Ja. 660 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen! 661 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Aha. Hozzátok őket a kikötőbe! Onnan intézem. 662 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Mr. Campano! 663 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Ismerjük egymást? 664 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Nem, de az anyámat ismerte. 665 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Mi a tökömet keresel itt? 666 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 A pénzről szeretnék beszélni magával és az apjával. 667 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Szülinapi vacsorára vagyok hivatalos Teddyvel és Quinn-nel a L’ambroisie-ben. 668 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Ha még maradsz estére, holnap nekiláthatunk. 669 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Nem megyek sehová. 670 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Mi az? 671 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Várj! Várj! 672 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Hé! 673 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Váljunk külön! - Oké, odalent! 674 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Én megyek Bailey-hez! 675 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Nem mész sehová, míg el nem árulod, hol a faszban van apád! 676 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Eresszen! 677 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Vedd le róla a kezed! 678 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Mi a fasz? - Vedd le róla a kezed, bazmeg! 679 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Nem kéne itt lenned! - Engedd el, fiam! 680 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Most rögtön! 681 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 METRÓ 682 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Tudtad, hogy él, és basztál elmondani? 683 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Mert életben akartam tartani. 684 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Semmi közöm nem volt hozzá. 685 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Ne bámulj így! Nem én jelentem a gondot! 686 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Hanem ő, és a kurva pereputtya! 687 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Tévedsz. 688 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Gőzöd sincs, mit csinálsz, Teddy. 689 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Soha nem is volt. - Rá fogsz hallgatni? 690 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 Ő csak az ügyvéded! 691 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Sokkal több annál. 692 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Mindig is az volt. 693 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Ha csak halvány fogalmad is lenne a dolgokról, tudnád. 694 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 De mindegy már. 695 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Már nem te parancsolsz. 696 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Ne, ne! 697 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Vége, fiam. 698 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Vége. 699 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 Hé! Hé! 700 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Oui, monsieur. 701 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Hadd menjenek! 702 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Biztos? 703 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Igen. 704 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Rendben. 705 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey! - Jól vagyok. 706 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Mi történt? 707 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Gőzöd sincs, mit csinálsz, apa. 708 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Kurva nagy hibát követsz el. 709 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Te ölted meg Nicholas lányát? 710 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Micsoda? - Te ölted meg Katie-t? 711 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 Kate Smitht? 712 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 Nem! 713 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Ahogy Nicholast sem akartad, és ahogy nem szűrted össze a levet Pereckel? 714 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 Apa, nem tudom, mikkel tömi a fejedet, 715 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - de te… - Ide hallgass! 716 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Szeretlek. 717 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Mindig is a fiam leszel. 718 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Campano úr! - Igen? 719 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 720 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Igen? Mit akar? 721 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Földre! 722 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 Biztonságiak! 723 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 Biztonságiak! 724 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Semmi baj, Frank. Itt vagyunk. Frank! Itt vagyunk, Frank. 725 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Már úton a segítség. 726 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Itt vagyunk. Itt vagyunk melletted. 727 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Apa! Apa! Apa! 728 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Apa! 729 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Meghalt. 730 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Meghalt, Quinnie. 731 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Mi a faszt csináltatok? 732 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 A feliratot fordította: Varga Attila