1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Hr Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Isiklikult. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Sa oled mu kangelane. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,405 - Teen lihtsalt oma tööd. - Muidugi. 5 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Aga ma arvan, et kui mu partner hr Grey oleks mõne teise riikliku kaitsja saanud, 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 istuks ta praegu vangis. 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 See võib tõsi olla. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Sigarit? 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Enne lõunat? 10 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Hea sigari jaoks ei ole halba aega. 11 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Hoia hiljemaks. 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Võta seda kui liitumispreemiat. 13 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Ma pole millegagi liitunud. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - Või mis? - Mitte veel. 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Räägi, miks sa riikliku kaitsja ametist lahkud? 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Ma pole veel otsustanud lahkuda. 17 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 Aga sain just veel ühe lapse. 18 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Seda ma arvasingi. 19 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Kas see on tööpakkumine? 20 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Ei. 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Aga kuulsin, et said pakkumise 22 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 ühest prestiižsest eliiti kaitsvast Houstoni advokaadibüroost. 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Need on kliendid, kelle kaitsmist sinult seal eeldatakse. 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Ettevõtted, mis hävitavad keskkonda, 25 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 pangad, mis varastavad pensionifondidest 26 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 ja kamp rikkaid sotsiopaate, 27 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 keda süüdistatakse kõiges, väljapressimisest mõrvadeni. 28 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Ma maksan sulle topelt. 29 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Saad Austinisse jääda… 30 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Olen lihtsalt… 31 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 üks järjekordne klient. 32 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Kui sa hakkad kriminaalide heaks tööle, hr Bell, 33 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 võid ju töötada heldete heaks. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Tee oma valik. 35 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Midagi kangemat pole? 36 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Mitte südamehaigusega 75-aastastele, kes on just surnuist üles tõusnud. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Selles on palju suhkrut. 38 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Võta rahulikult. 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Ma viskan sind lennukist välja. 40 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Olin just sellega harjumas. 41 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Jah, selles probleem ongi. 42 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Harjumises. 43 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Siis on raskem lõpetada. 44 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 See polnud sinu süü. 45 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 Mis siis, kui oleksin Frankile ei öelnud? 46 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Turistiklassis edasi lennanud. 47 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Asjad oleks ehk teisiti olnud. 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Võib-olla. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Ma pean selle heastama. 50 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Võlgnen selle sulle. 51 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Teile kõigile. 52 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Siis nii teemegi. 53 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 PÕHINEB LAURA DAVE'I ROMAANIL 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Miks nad peaksid Pariisi minema? 55 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Me ei tea isegi, kus nad seal on. 56 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Siis peame ootama, et nad meile ütleks. 57 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Pole kuigi lõbus, mis? 58 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Sa ei muretse? 59 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Muretsen. 60 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Aga praegu on meil kaasas viis miljonit dollarit, 61 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 mis Teddy Campano võlgneb rahvusvahelisele uimastikartellile, 62 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 nii et see pole mu suurim mure. 63 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 Muidugi ma olen ka Bailey pärast mures, 64 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 aga ma usaldan Nicholast. 65 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Tõesti? 66 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Jah, ta armastab Baileyt sama palju kui sina. 67 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 Selles osas olete te ühesugused. 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Ta ei seaks Baileyt iial ohtu. 69 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 Ja temast võib Franki puhul abi olla. 70 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 See võib keeruliseks osutuda. 71 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Mõtled, et kui Quinn on kaasatud? 72 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy on alati kärsitu olnud, aga Quinn on tark. 73 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 Frank armastab teda. 74 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Kui Quinn on kaasatud… 75 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Jah. 76 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 Niisiis, pr Favreau. 77 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Miks Prantsusmaa? 78 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Miks mitte London, Euroopa finantspealinn? 79 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Mul oli aeg oma äri laiendada. 80 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 Ja see paistis suurepärase võimalusena oma ema meenutada. 81 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Kas ta on Pariisist pärit? 82 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Ei, aga ta oli Èze'ist, mere äärest. 83 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Ja kuna seal ei ole pankasid müügiks… 84 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Ei, seal kaubeldakse pigem parfüümides. 85 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Kuidas kurat on võimalik kaotada viis miljonit dollarit? 86 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Kas ma ütlesin, et kaotasin selle? 87 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Kes iganes konteineri RFID ära vahetas, võttis ka raha… 88 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 Ma ei taha teada. Ma ei taha. 89 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Õigus. Pühak Quinn. - Käi persse. 90 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Kui sündikaat oma raha ei saa, hakkavad nad meid kõiki jahtima. 91 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Mida sa minust tahad, Teddy? 92 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Praegu kuluks üks laen ära. 93 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Mul pole sellist sularaha. 94 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Sa oled panga omanik. - Jah, see peab püsima legaalne. 95 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Kust kurat ma siis selle raha peaks võtma? 96 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Küsi isalt? - Ta plahvatab vihast. 97 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Tal on raha. 98 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 Parem, kui kuuleb seda sinult. 99 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Sa kaebad mu peale? 100 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Mitte mina. 101 00:06:11,788 --> 00:06:15,417 Eeldan, et sündikaat teeb sinuga koostööd, kuna nad arvavad, et isa toetab sind. 102 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Nii et kui sa kokkuleppest kinni ei pea… 103 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, ta lööb mind maha. 104 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Ta on nüüdseks su käpardlusega harjunud. 105 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Pean intervjuuga jätkama. 106 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Räägi isaga. 107 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Palun proovi ennast kokku võtta. 108 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Poleks arvanud, et niimoodi esimest korda Pariisi näen. 109 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Aga on ju üsna muljet avaldav? 110 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Su vanaema eelistas Toscanat. 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Tema pere oli sealt pärit. 112 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Mind tõmbas alati siia. 113 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Vedasin su ema Louvre'i. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Üritasin pakkuda talle seda, mida mul polnud. 115 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Ta mängis kaasa. 116 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Aga talle ei meeldinud Pariis nii nagu mulle. 117 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Aga su isa… 118 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Ta tõi Hannah' mesinädalateks siia. 119 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Jah, Hannah rääkis. 120 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Victoria Palace'i. 121 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Maailma parim hotell. 122 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Ja väike, privaatne. 123 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 Ainult 60 tuba. 124 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Kas me ööbime ka seal? 125 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Seal oleks lihtne kohtuda. 126 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 Ja Frank, 127 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 talle meeldib ööbida Hôtel Lumineux's, 128 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 uhkeldavas viie tärni omas seal lähedal. 129 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Sa ju ootad, eks? 130 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Sa ei võta temaga ühendust enne, kui oleme seda Hannah'ga arutanud? 131 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Mitte otseselt. 132 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Ei, talle ei meeldi üllatused. 133 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Meile ka mitte. 134 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 FRANK CAMPANO - KUS PARIISIS HÄID SIGAREID PAKUTAKSE? 135 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 25 FINANTSMAAILMA KÕIGE MÕJUKAMAT NAIST 136 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 NICKY BELL - KUS PARIISIS HÄID SIGAREID PAKUTAKSE? 137 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 Võtad mind vastu. 138 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Tunnen end nagu kuningas. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Mul on hea meel, et kõik koos oleme. 140 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Jah, olgu, olgu. 141 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Ma saan 80, ma pole suremas. 142 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Vähemalt mitte veel. 143 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Kas Quinnie on siin? 144 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Ta annab intervjuud mingile uhkele ajakirjale. 145 00:08:40,437 --> 00:08:44,441 - Mis ongi hea. Saame rääkida. - Miks? Kas midagi juhtus? 146 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Ei, tahan lihtsalt üht-teist arutada. 147 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Mul on värsked Behiked. 148 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Ole nüüd, paps. 149 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Sa tead, et ma ei suuda su hommikusigariga kaasa tulla. 150 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 SADAM MOBIIL 151 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Persse. Pean vastu võtma. 152 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 Tulen kohe tagasi. 153 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Halloo? - Hr Campano. 154 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Üks meie sõpradest Marseille raudteejaamas 155 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 tuvastas paarikese kella 7.01 Pariisi rongil. 156 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Oled kindel, et nemad? 157 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Ta paistis üsna kindel. 158 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Mis kell rong siia jõuab? 159 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Saabub 30 minuti pärast Gare de Lyoni. 160 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Saada sõnumiga info. 161 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Saada mehed Gare de Lyoni, kohe. 162 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Võiks ka hullem olla. Oleme Pariisis. 163 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Peaaegu romantiline. - Peaaegu. 164 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Oota. Mu telefon. 165 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 TUNDMATU NUMBER 60 TUBA 166 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 On ka hullemaid kohti, kus end varjata. 167 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Oota. 168 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Nende mehed on jaamas ja otsivad meid. 169 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Varjume. 170 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Meil on 8-aastased kaksikud, aga mäletan neid päevi. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Me aitame teid. 172 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Aitäh. - Jah. 173 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Merci. 174 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Hei. 175 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Merci. 176 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Kas nad olid kindlasti rongi peal? 177 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Nii meile öeldi… 178 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Oota, ma vist näen neid. 179 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Te ei saanud neid kätte? Kuidas? 180 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Ei, mind ei koti, kuidas, 181 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 leidke nad üles. 182 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Tere, isa! 183 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Quinnie! 184 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Tere! 185 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Kuidas mu tütreke elab? 186 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Hästi. - Jah? 187 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Omandamisega on tegemist, aga mul on hea meel, et sa tulid. 188 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Kindel? 189 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Jah. 190 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Meil saab lõbus olema. Tähistame kolmekesi su sünnipäeva. 191 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 On sul aimu, mis seal sünnib? 192 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Sa ju tunned Teddyt. Süütab tulekahjusid, mida ise kustutada. 193 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Jah. 194 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Pagan. Vabandust, pean vastu võtma. 195 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Hiljem jutustame. - Hästi. 196 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Armastan sind. 197 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 NICKY BELL - KUS PARIISIS HÄID SIGAREID PAKUTAKSE? 198 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 KAS SIGARI JAOKS HILJA POLE? 199 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Tere tulemast, hr Bell. 200 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 Bonjour. 201 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 Teie tuba on saadaval. 202 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Juhatan teid sinna? 203 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 FRANK CAMPANO KAS SIGARI JAOKS HILJA POLE? 204 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Pr Gachon näitab sulle tuba. 205 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Aga Pariis? 206 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Läheme kõik koos. 207 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Sa pole elanud, 208 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 kui pole suitsetanud sigarit Hôtel Lumineux' salongis. 209 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Kas tõesti? 210 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Viime lapsed kakaod jooma. 211 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Jennyle see meeldib. 212 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Meeldis. 213 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Sul on veel ühte jooki vaja. 214 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Mis kuradi kuu! 215 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Kõigepealt Jenny ja nüüd see New Yorgi pask. 216 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Need süüdistused on tühised. 217 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Bobby tuleb toime. 218 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Bobby näeb hainahast ülikonnas hea välja. 219 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Aga ta ei ole Nicky Bell. 220 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Mina ei tee seda, mida Bobby. 221 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Minust pole kasu, kui mind advokatuurist välja heidetakse. 222 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 Mina seda piiri ei ületa. 223 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Kes seda palub? 224 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 LUMINEUX'S JU VEEL PÄIKE PAISTAB. 225 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholas. 226 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Jumal tänatud. 227 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Kus Bailey on? 228 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Tšau. - Tšau. 229 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 230 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Tšau, isa. 231 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - Sul pole turvaline… - …siin olla. 232 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Jah, ma tean. 233 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 Teil kummalgi pole. Mis toimub? 234 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Mida te siin teete? 235 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Võtame äkki kõik istet? 236 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 16-22 OKTOOBER ESMASPÄEV - 9.00 - IVAN ESCARRA 237 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Ma vaatasin neid asju pärast Kate'i surma, aga ma… 238 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Teadsin, et Ivan oli ta sõber, aga ma… 239 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Aga sa ei teadnud, et ta oli prokuröriks hakanud. 240 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Oleksin pidanud teda kuulama. - Me mõlemad. 241 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Ma ei suutnud seda kuulda. Ja ma ei suutnud… 242 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Ma ei suutnud tagasi tõmmata. Ma ei suutnud Frankist eemalduda. 243 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Mu ema teadis seda ja otsustas ohjad enda kätte võtta. 244 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 Ja sa arvad, et nad tapsid ta? 245 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 See salastatud teave, mis mul toimikutes oli, 246 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 kui föded oleks Kate'i kaudu sellele ligi pääsenud, 247 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 oleks see kogu Campanode organisatsiooni põhja lasknud. 248 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Nii et see oli ikkagi Frank. 249 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 Ei. 250 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Ei, ta poleks seda teinud. 251 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Ei, ma olen kindel. 252 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 253 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Jah, ma tean, et olete väga helded olnud. 254 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Jah, ma tean… 255 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Aga saan teostada osalise tarne… 256 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 Ma tean, et meil polnud hr Pereciga selline kokkulepe, 257 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 aga kui saaksin temaga rääkida… 258 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Kuule, ma saan selle kuradi raha. 259 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Mul on lihtsalt natuke aega vaja, eks? 260 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Kas sa võtad ikka vaaliumi, või oled kangema peale üle läinud? 261 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 See on kõigest Ativan, aga aitäh muret tundmast. 262 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Mida sa teed? 263 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 - Jäta mind rahule. Mul on kõik korras. - Ei paista küll nii. 264 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Tahad üle võtta? Tahad ise asja juhtida? 265 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Ma üritan kõigest aidata. 266 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Kui tahad aidata, otsi mulle üks kuradi laen. 267 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Juba leidsin. 268 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Räägi temaga. 269 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 NICKY BELL - LUMINEUX'S JU VEEL PÄIKE PAISTAB. 270 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Hei. 271 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Kas kõik on korras? 272 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Oleksin ma vaid lahkunud, kui taipasin, mida Nicholas teeb… 273 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate rääkis mulle, ma… 274 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Ma lihtsalt vaidlesin. 275 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 See on minu süü. 276 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Sa olid noor. - Jah. 277 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Ja Nicholas oli väga karismaatiline. 278 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 See oli võimatu olukord. 279 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 Ma ei tea, mida mina teinud oleksin. 280 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 Aga ma ei arva, et siin kedagi süüdistada saab. 281 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Või vähemalt mitte kedagi siinolijatest. 282 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Väga lahke sinust. 283 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Ma armastan sind. 284 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 Kuule. Kuule, kuule. 285 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Ma kogun siin vabandamiseks julgust. 286 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Mu isa ees? 287 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Su isa, sinu, Charlie. 288 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Nimekiri on pikk. 289 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Ma ei ole sind ära teeninud. 290 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Ilmselt mitte. 291 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Meil on plaan. - Jah. 292 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Meil ka. 293 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Ma arvasin, et nad veavad uimasteid. 294 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Me arvame, et Teddy ei pruugi sündikaadi jaoks uimasteid vedada. 295 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Arvame, et ta peseb nende raha. 296 00:18:19,600 --> 00:18:21,059 See raha võiks olla meie trump. 297 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 Saaksime meie kõigi kohta kokkuleppe sõlmida. 298 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Tahame otse Teddy ja Quinni jutule minna. 299 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Quinni? 300 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Me arvame, et Quinn võib asjaga seotud olla. 301 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Teddy helistas esimesena talle, kui raha ära kadus. 302 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 Nii et ta valetas meile? 303 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 Ta valetas mulle? 304 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 See tundus keeruline. 305 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Ta paistis mu emast rääkides nii siiras. 306 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Nad olid Kate'iga lähedased. 307 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Ta ei valetanud selle kohta. 308 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 See pole kõige hullem, kui Quinn kaasatud on. 309 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Ta on ratsionaalsem kui Teddy. 310 00:18:50,172 --> 00:18:51,215 See ei tähenda midagi. 311 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 Ja isegi kui ta läheb kokkuleppele, rikub Teddy seda kohe, kui saab. 312 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Quinn ei suuda seda peatada. 313 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Nii et sa tahad ikka Franki jutule minna? 314 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Frank on 40 aastat mu nõu kuulanud. 315 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Praeguste faktidega Franki juurde minnes 316 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 võin lõpuks teada saada, mis Kate'iga juhtus. 317 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Ja see on parim, mida tema jaoks teha saame. 318 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Kas te olete valmis sel minna laskma? Kumbki teist? 319 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Pärast Kate'i surma… 320 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 Oli mu kinnisidee tema eest kätte maksta. 321 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Aga nüüd… 322 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 oluline on see, et me oleme koos. 323 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Ma… 324 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Ma tahan üle kõige teada, mis temaga juhtus. 325 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Olen kogu elu tema kohta vaid pooltõdesid kuulnud. 326 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Ma arvan, et meie turvalisus peab olema kõige olulisem. 327 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 Ja kui on mingigi võimalus, et saame kõik koos olla… 328 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Olgu. 329 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Olgu, valime teie tee. 330 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Mis plaan on? 331 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Kuidas sa Quinni ja Teddyni jõuad? 332 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 Kurat, kuskil on niikuinii lõuna. 333 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 See juba läheb. 334 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Mul on. 335 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 „Õpi kolledžis hästi ja käitu kui puhastaja. 336 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Tegutse kiiresti ja ära jäta jälgi.“ 337 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Mina kinkisin selle? 338 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Kohutav. - Päriselt? 339 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Minu arvates on see hea nõu. 340 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Sellest rääkides, mulle kuluks natuke… 341 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC - PLACE LECOMPT. KOHE. TULE ÜKSI. 342 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Vabandust, paps. 343 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Peame selle edasi lükkama. 344 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Hiljem suitsetame, eks? 345 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Muidugi. 346 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Kas ta rääkis sinuga? 347 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Ei. 348 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Ma pean vahele astuma, enne kui tema pärast meid kõiki ära tapetakse. 349 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Siis kaotab ta sündikaadi austuse. 350 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Äkki oleks aeg vastutus kellelegi teisele anda. 351 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Sa tead, et ma ei taha seda. 352 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Ja ma pole seda kunagi sulle tahtnud. 353 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Aga variandid hakkavad otsa lõppema. 354 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 ESMASPÄEV 9.00 - IVAN ESCARRA 355 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Seda kõike on palju, mis? 356 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Jah. 357 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Aga vähemalt on kõik nüüd loogiline. 358 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Ja ta polnud kõigest ohver. 359 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Ta oli vapper ja tugev ja üritas oma perekonda kaitsta. 360 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Täpselt nagu ta tütar. 361 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Palun vabandust. 362 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Jah? Mille pärast? 363 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Ma olin teie suhtes nii skeptiline. 364 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Mul on kahju, et sinus ja isas kahtlesin. 365 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 No peabki olema. 366 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 Kes on enne kuulnud, et 20-aastased oma vanemates kahtlevad? 367 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Bails? Mis on? 368 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Mõtlesid ümber? 369 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Ei. 370 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Olge lihtsalt ettevaatlikud. 371 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Jah. - Eks? 372 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Mõlemad. 373 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Oleme. 374 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Olgu. Luban. 375 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Hoia tal silma peal. 376 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 Helista, kui meid vajad. 377 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Olgu. 378 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Issi. 379 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Issi. 380 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Issi. - Jah, Katie? 381 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Kas sa ei taha kakaod? 382 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Too mulle ka. 383 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Ütle Quinnile, et ma tahan ka ühte. 384 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Katie, armastan sind üle kõige. 385 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Mina sind ka. 386 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Ütlesin ju, et tähistame. 387 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Oleksin pidanud võitma. 388 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 Sa oled enda vastu liiga karm. 389 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Ainult kuus kuud. 390 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Heade jaoks on see võit. 391 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Kui ma välja saan, tuleme pikemaks siia tagasi. 392 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 Ja läheme Èze'i. 393 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 See on Rivieras. 394 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Seal on üks matkarada, mida 80-aastased armastavad. 395 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Arvad, et elame 80-aastaseks? 396 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Seda ma tahangi öelda. 397 00:23:53,809 --> 00:23:56,812 Nad käivad seal iga päev. See hoiab neid noorena. 398 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Seda nimetatakse Nietzsche rajaks. 399 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Väga prantslaslik. 400 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Keegi peab hakkama mul vanglas külas käima. 401 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Mul on väljast infot vaja. 402 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Ja mul on vaja teatud korraldusi edasi anda. 403 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Palu Lane'i. 404 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Kui Lane tuleb, kuulavad kõik Texase FBI agendid meid pealt. 405 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Aga kui see oleksid sina… 406 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Kliendi konfidentsiaalsuse kuritarvitamine on seadusevastane. 407 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Sa tead seda. 408 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Ma tean, et pean oma organisatsioonis korda hoidma. 409 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Sa pole kunagi seda palunud. 410 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Ei. Ma palun väga harva kellelgi seda piiri ületada. 411 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 See nõuab äärmiselt sügavat usaldust. 412 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Olen meelitatud. 413 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Peaksidki olema. 414 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche ütles, et armastuse pärast tehtu jääb väljapoole hea ja kurja piire. 415 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 JÄRELE MÕELDES, ÜKS SIGAR KULUKS ÄRA KÜLL. 416 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Sina ole siin. 417 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Jää Baileyga. 418 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Ma näen teda. 419 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Ta on kellapoe ees. Kahe turvamehega. 420 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Selge. 421 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Vaatame, mida ma teha saan. 422 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 SAAJA: TEDDY SAATJA: PEREC 423 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 „MA ÜTLESIN, ET TULE ÜKSI.“ 424 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 SAADA 425 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 MA ÜTLESIN, ET TULE ÜKSI. 426 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Jääge siia. 427 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 428 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Ta läks sisse. Higistab. 429 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Hästi. 430 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Jah, aga turvamehed on ikka seal. 431 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Meil on teda üksi vaja. 432 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Veel üks kohv, madame? 433 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Jah, aitäh. 434 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Bonjour, madame. - Merci. 435 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Bonjour, monsieur. - Merci. 436 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 Mida me täna otsime? 437 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Ma ei tea… 438 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Näidake midagi suurt, maskuliinset… mida vanem inimene kannaks. 439 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Muidugi! Kas sooviksite teed? Kohvi? 440 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 Ei, ei. Ainult kella. 441 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 Äkki klaasike šampanjat? 442 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 Ei, ei… Tegelikult jah. Aitäh. 443 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 Kas sa jälitad mind? 444 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Pigem olen sulle lapsehoidja. 445 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Ära arva, et 50 000-dollariline kell heastab viie miljoni kaotamise. 446 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 See on kingitus isale. 447 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Kui sa nii kaua elus oled, et see kinkida. 448 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Mida sa siin teed? 449 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Võtan üle. 450 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Ajutiselt. 451 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Lahendan su jama, et see ei põhjustaks midagi püsivamat. 452 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Sa rääkisid isaga? 453 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Muidugi ma rääkisin isaga. 454 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Ma ütlesin, et see on minu teema. 455 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - Ütlesin, et ma ei taha isa kaasata. - Ma tean. 456 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Aga ma ei saa su enesehävitust kõrvalt vaadata. 457 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 Teie šampanja, härra. 458 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Tooge talle ka üks. 459 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Kas ta on ikka sees? 460 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Jah. 461 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Miks ta Perecit eirab? 462 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Kas ta võib midagi aimata? 463 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Äkki peaksid sealt lahkuma. 464 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Leppisime kokku, et see on meie parim plaan. 465 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Jah, aga… 466 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 Kui ta sind märkas… 467 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Mis siis? Ta raha on ikka meie käes. 468 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 Ma arvan, et ta kardab. 469 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 Saada veel üks sõnum. 470 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 Ütle, et ta kiirustaks. 471 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Ei. Mulle ei meeldi. 472 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 See ei peagi meeldima. Pead mind lihtsalt usaldama. 473 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 „MA OOTAN.“ 474 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Teie šampanja. 475 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Võtan veel ühe. - Jah, härra. Üks hetk. 476 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Nii et isa andis sulle raha? 477 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Muidugi mitte. Ta on maruvihane. Ta ei anna iial sulle nii palju raha. 478 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 Mis kasu mul sellest on? 479 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 Ta rääkis Pereciga. 480 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 Ütles, et silus olukorra ära. 481 00:29:12,085 --> 00:29:14,755 Nende inimestega ei saa midagi siluda. See ei käi nii. 482 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Ta on seda sinust kõvasti kauem teinud. 483 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - Ta teab vast, kuidas see käib. - Sa eksid. 484 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 Isa polnud kunagi samal tasemel. 485 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 Ja kui sa juhuslikult päeva lõpuks viit miljonit dollarit 486 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 välja ei võlu, on meil kõigil persses. 487 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 PLACE LECOMPT. KOHE. TULE ÜKSI. 488 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 MA ÜTLESIN, ET TULE ÜKSI. MA OOTAN. 489 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Ta jälgib sind? 490 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 See pole loogiline. 491 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 Ma olin seal, kui isa temaga rääkis. 492 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 See kõlas nagu… 493 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Voilà. 494 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Jah, ma muutsin meelt. Me ei osta midagi. 495 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Isale meeldiks see. 496 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Osta kell ära. 497 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Mine hotelli tagasi. 498 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Quinn, sa ei tunne neid inimesi. 499 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Tegelikult tunnen küll. 500 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Näed midagi? 501 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 Au revoir, monsieur. 502 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Lähme. 503 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Jah, ta lahkub. 504 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Tundub, et ta läheb tuldud teed tagasi. 505 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Kas ma peaksin talle järgnema? 506 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Bonjour. 507 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Lähme jalutama. 508 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 „HEA ADVOKAAT“ BELL KAASATUD VÄIMEHE KAUDU CAMPANODE KURITEGUDESSE 509 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Koristaja. 510 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Kas saaksite hiljem tulla? - Pole muret. 511 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Vanaisa? 512 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Vanaisa? 513 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Kus ta on? 514 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Ma ei tea. 515 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 Ta ei öelnud. 516 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Elagu Nietzsche. - Elagu Nietzsche. 517 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Oota, kuni Èze'i jõuame. 518 00:32:14,852 --> 00:32:18,814 Kas ma rääkisin juba restoranist? Monaco prints käib seal üle nädala. 519 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Loodan, et sina maksad. 520 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Ma tean, et ma ei pea seda kordama, aga sa oled selle ära teeninud. 521 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Ma ei unusta kunagi, mida sa tegid. 522 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Mida iganes sa minult vajad, mis iganes teenet, 523 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 saad selle. 524 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Sigari nimel tulid küll kaugele. 525 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Mulle öeldi, et sa pole elanud, enne kui Hôtel Lumineux's sigarit suitsetad. 526 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Tšau. - Tšau. 527 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Sa pole mind nähes üllatunud. - Ei ole tõesti. 528 00:33:10,115 --> 00:33:12,284 Inimese kohta, kes väidab, et ta pole 529 00:33:12,367 --> 00:33:16,830 oma isa äridega seotud, paistad sa küll väga kaasatud. 530 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Ma ütlesin, et see lõpeb hästi vaid siis, 531 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 kui oma abikaasal minna lased. 532 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Mu abikaasa ei ole selles asjas süüdlane. 533 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Tema käes on viis miljonit dollarit mu perekonna raha. 534 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Sinu perekond tappis ta naise. 535 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Ma tean, et ta arvab seda, aga sellel pole mingit alust. 536 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Kas sa teadsid, et Kate rääkis riigiprokuröriga 537 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 Nicholase tööst sinu isa heaks vahetult enne oma surma? 538 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Jah. 539 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 Bailey ütles. 540 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Ja ma ütlesin talle, et ta otsib vastuseid kohast, kus neid pole. 541 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Jajah. Oled temaga väga läbipaistev olnud. 542 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Olen üritanud Baileyga päriselt kontakti luua. 543 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Kui minu vend oleks tema ema tapnud, üritaks ka mina. 544 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 Teddyl ei olnud tol ajal ei ajusid ega vahendeid, 545 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 et midagi sellist korda saata. 546 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Ma ei tea. 547 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Tal tuleb jamade korraldamine hästi välja. 548 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate oli mu sõber ja sellest oli raske üle saada, 549 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 aga see pole kuidagi praeguse teemaga seotud. 550 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Ei ole või? 551 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Kõik. See kõik sai alguse Kate'i surmaga. 552 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 Owen poleks iial Nicholast ega su pere rünnanud, 553 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 kui Kate poleks surnud. 554 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Kui teda poleks tapetud. 555 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Sinul ja su isal on võimalus see viga heastada. 556 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Teil pole tõendeid, et Teddy oli asjaga seotud. 557 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Ole nüüd, Frank. 558 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Vaata, mida ta praegu teeb. 559 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 Ma ei tea. 560 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Jah, olgu. 561 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Ja ma ei suuda siiani uskuda, et Katie rääkis riigiprokuröriga. 562 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Mis tal ometi mõttes oli? 563 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 Ta muretses Ethani pärast. 564 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 Ja tal oli õigus. 565 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Ma poleks pidanud teda meie ärisse kaasama. 566 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Nii et see oli sinu süü. 567 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Jah, oligi. 568 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Ma ei tahtnud tunnistada, kui ohtlik sinuga läbikäimine oli. 569 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Sitt jutt. 570 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Sa said väga hästi aru, millega end sidusid, kui esimest korda kohtusime. 571 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Ja ainult rumal inimene arvaks, et need eralennukid ja kallid sigarid 572 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 olid tasuta lõuna. 573 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Võib-olla. 574 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Ja võib-olla oleksin pidanud eeldama, kui kalliks see mulle maksma läheb. 575 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Aga ma usaldasin vist, et sa kaitsed mind. 576 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Jah. 577 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Või vähemalt mu perekonda. 578 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 Mida sa minult tahad, Nicky? 579 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 Ma ei saa su tütart tagasi tuua. 580 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Ei. Ei saa. Ei. 581 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Aga sa saad mu tütretütrele midagi tagasi anda. 582 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Saad talle ta isa tagasi anda. 583 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Sa keskendud valedele asjadele. 584 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Minevikus kaevamine ei muuda olevikku. 585 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Andke mu vennale raha tagasi. 586 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Jah. 587 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Ma üritan kokkulepet sõlmida. 588 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Sul puudub kauplemiseks igasugune alus. 589 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Või nii? Teddy teeb äri üsna hirmsate inimestega. 590 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy ongi hirmsad inimesed. 591 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Ja te peate raha tagasi andma, enne kui viga saate. 592 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 Kõlab nagu ähvardus. 593 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 See on lihtsalt tõde. 594 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Miks sa siin oled? 595 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Ma olen siin, sest me ei usaldanud, et Teddy sellega ise hakkama saab. 596 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 „Me.“ 597 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Sa oled sellesse kaasatud. 598 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Muidugi… 599 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 neid summasid arvestades, mida Teddy peseb, kulub pank marjaks ära. 600 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 Ma ei pea seda kuulama. 601 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 Kui kaua sa kaasatud oled olnud? Kas kogu aja? 602 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 On sul vast jultumust. 603 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 See on hea. 604 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 Sul läheb seda vaja. 605 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 See raha peab tänase päeva lõpuks meie kätte tagasi jõudma. 606 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 Või mis? 607 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Mida sa saaksid meile teha, mida sa pole juba teinud? 608 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Mina? 609 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Ma pole teile midagi teinud, Hannah. 610 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Aga mind ei tasu proovile panna. 611 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Ma pole nii pehme nagu mu vend. 612 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Jah, jälgige teda, kui mu õde lahkub… 613 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Me järgneme talle ja… täpselt. See sitapea ei saa kaugel olla. 614 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Sa paned mind kohutavasse olukorda. 615 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Jah. Peaksid organisatsiooni üle taas kontrolli kehtestama. 616 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Mul on organisatsiooni üle kontroll. 617 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Või nii? Ma arvasin, et nüüd on ohjad Teddy käes. Viimased aasta otsa. 618 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Käi persse. 619 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 See on minu äri. 620 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Ma olen muud kuulnud. 621 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Nimetad mind nõrgaks? 622 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 Ei, ma nimetan sind vanaks. 623 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Mind ei huvita, kui kaua ma sind tundnud olen. 624 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Ma kaevan sulle haua, raisk. 625 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Jajah. 626 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Viid lõpule selle, mille su poeg alustas. 627 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Lase käia. 628 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Aga see ei lahenda su probleemi. 629 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, on aeg vahele astuda. 630 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Minu pärast ja su enda pärast. 631 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Tead, kui raske see oleks? 632 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Jah. Ma olen vana ja sa oled ka. 633 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Meil pole enam sellist jaksu nagu vanasti. 634 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Selle lahendab üks Èze'i matk. 635 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 „Mida iganes sa minult vajad. 636 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 Mis iganes teenet.“ 637 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Ütlesid ju nii? 638 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Ma ei saa seda üksi teha. 639 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 Miks peaksid? Olen ju alati sinuga olnud. 640 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 Jah. 641 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Nii et hakkame uuesti pihta. 642 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Koristame Teddy jama ära. 643 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Otsime sulle väärilise mantlipärija. 644 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 Et sina ja su lapsed sellest vastikust ärist lõpuks välja saaksid. 645 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Tead, mis Èze'i linna moto on? 646 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia Moriendo Renascor. 647 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 „Surmas sünnin taas.“ 648 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 „Surmas sünnin taas.“ 649 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Arvad, et Quinn juhib mängu? - Ma ei tea. 650 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 Aga ta on selles sügaval sees. 651 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - Ja ta on tark. - Teddyst kindlasti targem. 652 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 BAILEY TULGE HÔTEL LUMINEUX'SSE. KOHE. 653 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Bailey on Hôtel Lumineux's? 654 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Peame minema. - Jah. 655 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 656 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Jah. Tooge nad kai juurde. Seal võtan ise üle. 657 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Hr Campano. 658 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Kas ma tunnen sind? 659 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Ei, aga sa tundsid mu ema. 660 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Mida kuradit sa siin teed? 661 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Tulin sinu ja su isaga rahast rääkima. 662 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Ma lähen Teddy ja Quinniga sünnipäevaõhtusöögile L'ambroisiesse. 663 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Kui sa oled ikka siin, võime ehk hommikul tööga pihta hakata. 664 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Ma ei lähe kuhugi. 665 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Mis on? 666 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Oot. Oot. 667 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Kuule! 668 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Me peame hargnema. - Jah, maa alla. 669 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Ma lähen Bailey juurde. 670 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Sa ei lähe kuhugi, enne kui ütled, kus kuradi kohas su isa on. 671 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Lase lahti. 672 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Hoia oma käed temast eemal. 673 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Mida kuradit? - Ütlesin, et hoia oma käed eemal! 674 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Sa ei peaks siin olema. - Lase ta lahti, poeg. 675 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Kohe. 676 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 METROO 677 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Sa teadsid, et ta on elus ja sa ei rääkinud mulle, raisk? 678 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Sest ma tahtsin, et ta jääks ellu. 679 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Mina polnud sellega seotud. 680 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Ei, ära vaata mind nii. Probleem pole minus. 681 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Probleem on temas. Temas ja kogu ta kuradi peres. 682 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Sa eksid. 683 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Sa ei tea, mida sa teed, Teddy. 684 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Pole kunagi teadnud. - Sa kuulad teda? 685 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 Ta on su advokaat. 686 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Ta on palju enamat. 687 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 On alati olnud. 688 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Kui sul natukenegi mõistust oleks, saaksid sellest aru. 689 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Aga see pole oluline. 690 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Sina ei juhi enam midagi. 691 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Ei. Ei. 692 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 See on läbi, poeg. 693 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Läbi. 694 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 Kuule! Kuule! 695 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Oui, monsieur. 696 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Jätke nad rahule. 697 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Olete kindel? 698 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Jah. 699 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Olgu. 700 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Kõik on korras. 701 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Mis juhtus? 702 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Paps, sa ei tea, mida kuradit sa teed. 703 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 See on sitaks suur viga. 704 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Kas sa tapsid Nicholase tütre? 705 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Mida? - Kas sa tapsid Katie? 706 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 Kate Smithi? 707 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 Ei. 708 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Nagu sa ei üritanud tappa Nicholast või meid Pereciga siduda? 709 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 Isa, ma ei tea, mida ta sulle räägib, 710 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - aga sa… - Kuula mind! 711 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Ma armastan sind. 712 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Jääd alatiseks mu pojaks. 713 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Monsieur Campano. - Jah? 714 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 715 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Jah? Mis on? 716 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Pikali! 717 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 Turvad! 718 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 Meil on turvamehi vaja! 719 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Me oleme siinsamas. Frank, Frank. Frank, me oleme siin. 720 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Abi on teel. 721 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Me oleme siin. Oleme siinsamas. 722 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Isa! Issi! Issi! 723 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Isa. 724 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Ta on läinud. 725 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, ta on läinud. 726 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Mida kuradit te tegite? 727 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Tõlkinud Vivika Konsap