1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Señor Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 En persona. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Eres mi héroe. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 Solo hago mi trabajo. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 Claro. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Pero supongo que si mi socio, el Sr. Grey, hubiera elegido a cualquier otro abogado, 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 estaría en la cárcel ahora mismo. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Quizá eso sea cierto. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 ¿Un habano? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 ¿Antes de comer? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 No hay mal momento para un buen habano. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Guárdalo para después. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Considéralo un bono por firmar. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Todavía no firmo nada. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - ¿O sí? - Aún no. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Entonces, dime, ¿por qué dejas la oficina del defensor público? 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Todavía no lo he decidido. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 Pero acabo de tener otro hijo. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Eso imaginé. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 ¿Es una oferta de trabajo? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 No. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Pero sé que tienes una 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 de un prestigioso bufete de clase alta de abogados penalistas de Houston. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Esos son los clientes que tendrás que defender allí. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Empresas que destruyen el medio ambiente, 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 bancos que roban de fondos de retiro 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 y todo un grupo de sociópatas ricos 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 que enfrentan cargos de todo, desde extorsión hasta asesinato. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Te pagaré el doble. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Puede seguir aquí en Austin. 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Solo seré… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 otro cliente. 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Si vas a trabajar para criminales, señor Bell, 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 bien podrías trabajar para los generosos. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Elige tu veneno. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 ¿No hay algo más fuerte? 37 00:02:04,291 --> 00:02:06,293 No para los de 75 años con problemas cardíacos 38 00:02:06,376 --> 00:02:08,127 que acaban de regresar de entre los muertos. 39 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Tiene mucha azúcar. 40 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Quizá debas tomártelo con calma. 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Te voy a lanzar de este avión. 42 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Justo cuando empezaba a acostumbrarme. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Sí, es el problema. 44 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Acostumbrarse. 45 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Hace que sea difícil dejar de hacerlo. 46 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 No fue tu culpa. 47 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 ¿Si le hubiera dicho que no a Frank? 48 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Seguiría volando en clase turista. 49 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Tal vez todo hubiera sido distinto. 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Quizás. 51 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Debo arreglar esto. 52 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Te lo debo. 53 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 A todos ustedes. 54 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Entonces eso haremos. 55 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 56 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 57 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 MARSELLA 58 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 ¿Por qué demonios irían a París? 59 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Ni siquiera sé dónde los vamos a ver. 60 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Entonces tendremos que esperar a que nos lo digan. 61 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 No es muy divertido, ¿verdad? 62 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 ¿No estás preocupada? 63 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Sí. 64 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Pero por ahora viajamos con cinco millones de dólares 65 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 que Teddy Campano le debe a un cártel de drogas internacional, 66 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 así que no es una de mis prioridades. 67 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 Por supuesto que también me preocupa Bailey. 68 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 Pero confío en Nicholas. 69 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 ¿De veras? 70 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Sí, él la ama tanto como tú. 71 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 En eso están de acuerdo. 72 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Él nunca la pondría en peligro. 73 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 Puede ser de ayuda con Frank. 74 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Bueno, esa parte puede ser complicada. 75 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 ¿Te refieres a si Quinn está involucrada? 76 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy siempre ha sido impulsivo, pero Quinn es inteligente. 77 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 Frank la adora. 78 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Si ella está involucrada… 79 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Sí. 80 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 Una pregunta, señorita Favreau. 81 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 ¿Por qué Francia? 82 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 ¿Por qué no Londres, la capital financiera de Europa? 83 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Era momento de expandir mi negocio. 84 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 Y sentí que era la manera perfecta de honrar a mi madre. 85 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 ¿Ella es de París? 86 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 No, pero era de Èze, en la costa. 87 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Y no había bancos disponibles para comprar allá… 88 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 No, allá se dedican a los perfumes. 89 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 ¿Cómo carajo perdiste cinco millones de dólares? 90 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 ¿Acaso dije que los perdí? 91 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Quien haya cambiado el RFID del contenedor debió llevárselos… 92 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 No quiero saberlo. 93 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Claro. Santa Quinn. - Vete al carajo. 94 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Si el cártel no tiene su dinero, van a ir tras todos nosotros. 95 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 ¿Qué quieres de mí, Teddy? 96 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Bueno, ahora, me serviría un préstamo. 97 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 No tengo tanto dinero. 98 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Tienes un banco. - Sí, que tiene que seguir siendo legal. 99 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 ¿De dónde carajo voy a sacar el dinero? 100 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - ¿Habla con papá? - Perderá la cabeza. 101 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Él tiene dinero. 102 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 Es mejor que lo sepa de ti. 103 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 ¿Me vas a delatar? 104 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Yo no. 105 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Supongo que el cártel decidió trabajar contigo 106 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 porque creyó que papá te apoyaba. 107 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Así que si no cumples tu parte del trato… 108 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, va a matarme. 109 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Ya está muy acostumbrado a tus estupideces. 110 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Tengo que regresar a mi entrevista. 111 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Solo habla con papá. 112 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Por favor, intenta no estropearlo de nuevo, ¿sí? 113 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 No es exactamente como pensaba que vería París por primera vez. 114 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Es espectacular, ¿no? 115 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Tu abuela prefería la Toscana. 116 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Su familia era de allí. 117 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Este lugar siempre me atrajo. 118 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Arrastraba a tu madre a Louvre. 119 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Intentaba darle lo que nunca tuve. 120 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Me seguía el juego. 121 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Nunca le gustó París tanto como a mí. 122 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Pero tu padre… 123 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Trajo a Hannah en su luna de miel. 124 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Ella me lo dijo. 125 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 El Victoria Palace. 126 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 El mejor hotel del mundo. 127 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Pequeño, discreto. 128 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 Solo 60 llaves. 129 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 ¿Es donde nos vamos a quedar? 130 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Pensé que sería un punto de encuentro fácil. 131 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 Además, a Frank 132 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 le gusta quedarse en el Hotel Lumineux, 133 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 el pomposo hotel de cinco estrellas que está al final de la calle. 134 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Vas a esperar, ¿no? 135 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 No vas a hablar con él hasta que lo hayamos discutido con Hannah. 136 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 No directamente, no. 137 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 No. No le gustan las sorpresas. 138 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 A nosotros tampoco. 139 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 FRANK CAMPANO - ¿Dónde es un buen lugar para un habano en París? 140 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 Las 25 mujeres más poderosas en finanzas 141 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 NICKY BELL - ¿Dónde es un buen lugar para un habano en París? 142 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 Me esperabas para recibirme. 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Me siento como de la realeza. 144 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Me alegra que estemos todos juntos. 145 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Sí, muy bien. 146 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Voy a cumplir 80 años. No estoy muriendo. 147 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Al menos no todavía. 148 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 HOTEL LUMINEUX 149 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 ¿Quinnie está aquí? 150 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Está terminando una entrevista con una revista de negocios. 151 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Y está perfecto. Nosotros podemos platicar. 152 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 ¿Por qué? ¿Pasa algo malo? 153 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 No, solo quiero hablar de unas cosas. 154 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Tengo unos Behikes frescos. 155 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Por favor, papá. 156 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Sabes que no puedo fumar habanos por la mañana. 157 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 OFICINA DE PUERTO CELULAR 158 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Carajo. Tengo que contestar. 159 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 Ahora regreso. 160 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - ¿Hola? - Señor Campano. 161 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Uno de nuestros amigos en la estación de Marsella 162 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 identificó una pareja en el tren de las siete a París. 163 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 ¿Segura de que son ellos? 164 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Él parecía muy seguro. 165 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 ¿Cuándo llega el tren? 166 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Llegará a tiempo a Gare de Lyon en 30 minutos. 167 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Envíame la información. 168 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Necesito hombres en Gare de Lyon. Ahora. 169 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Podría ser peor. Estamos en París. 170 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Es casi romántico. - Casi. 171 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Espera, mi teléfono. 172 00:09:35,367 --> 00:09:38,161 DE: NÚMERO DESCONOCIDO 60 Llaves 173 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Puede haber peores lugares para esconderse. 174 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Espera. 175 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Tienen a hombres en toda la estación buscándonos. 176 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Hay que mezclarnos. 177 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Tenemos gemelos de ocho años, pero recuerdo esos días. 178 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Oye, déjanos ayudarte. 179 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Gracias. - Sí. 180 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Merci. 181 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Oye. 182 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Merci. 183 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 ¿Seguros de que estaban en el tren? 184 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Es lo que nos dijeron… 185 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Creo que los veo. 186 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 ¿Cómo los perdieron? 187 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 No me importa cómo lo hagan, 188 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 pero ¡encuéntrenlos! 189 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Hola, papá. 190 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Quinnie. 191 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Hola. 192 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 ¿Cómo está mi niña? 193 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Estoy bien. - ¿Sí? 194 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Ocupada con la compra, pero me alegra que hayas venido. 195 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 ¿Estás segura? 196 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Sí. 197 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Va a ser lindo celebrar tu cumpleaños juntos. 198 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 ¿Tienes idea de qué pasa? 199 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Conoces a Teddy, siempre se crea problemas para resolver. 200 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Sí. 201 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Diablos. Perdón, debo contestar. 202 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - ¿Te veo después? - Está bien. 203 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Te amo. 204 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 NICKY BELL - ¿Dónde es un buen lugar para un habano en París? 205 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 ¿No es muy tarde para un habano? 206 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Bienvenido, señor Bell. 207 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 Tenemos la habitación que pidió. 208 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 ¿Lo acompaño? 209 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 FRANK CAMPANO ¿No es muy tarde para un habano? 210 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 ¿Por qué no vas con la señorita Gachon a la habitación? 211 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 ¿Qué tal París? 212 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Podemos ir todos. 213 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 No has vivido 214 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 hasta que fumas un habano en el salón del Hotel Lumineux. 215 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 ¿En serio? 216 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Podemos llevar a los niños por chocolate caliente. 217 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 A Jenny le encanta. 218 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Le encantaba. 219 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Necesitas otro trago. 220 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 ¡Qué puto mes! 221 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Primero Jenny, ahora esta estupidez de Nueva York. 222 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Son cargos insignificantes. 223 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Bobby se puede encargar. 224 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Bobby se ve muy bien de traje. 225 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Pero no es Nicky Bell. 226 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 No voy a hacer lo mismo que él. 227 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 No te serviré de nada si me inhabilitan. 228 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 No voy a cruzar esa línea. 229 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 ¿Quién te lo pidió? 230 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 Estoy seguro de que el sol sigue iluminando el Lumineux. 231 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholas. 232 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Gracias a Dios. 233 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 ¿Dónde está Bailey? 234 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Hola. - Hola. 235 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 236 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Hola, papá. 237 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - No es seguro… - No es seguro que esté aquí. 238 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Sí, lo sé. 239 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 Bueno, para nadie. ¿Qué pasa? 240 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 ¿Por qué vinieron? 241 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Tal vez debamos sentarnos. 242 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 SEMANA DEL 16 AL 22 DE OCTUBRE 9am Ivan Escarra 243 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 La revisé cuando falleció Kate, pero yo… 244 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Sabía que Ivan era su amigo, pero… 245 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Pero no sabías que se había convertido en fiscal. 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Debí de escucharla. - Y yo también. 247 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 Solo… no quise hacerlo. 248 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 Y no podía… 249 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 No podía contenerme. No podía alejarme de Frank. 250 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Mi mamá lo sabía, así que decidió tomar cartas en el asunto. 251 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 Creen que ellos la mataron. 252 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Toda la información confidencial que tenía en mis archivos, 253 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 si los federales hubieran podido obtenerla a través de Kate, 254 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 podría haber acabado con toda la organización de los Campano. 255 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Así que Frank lo hizo. 256 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 No. 257 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 No, él no lo haría. 258 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 No, estoy seguro. 259 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 260 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Sí, sé que han sido muy generosos. 261 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Sí, ya lo sé… 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Pero puedo hacer una entrega parcial. 263 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 Entiendo que no es lo que acordamos, 264 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 pero si pudiera hablar con él… 265 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Escuche, les conseguiré su maldito dinero. 266 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Solo necesito un momento, ¿sí? 267 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 ¿Sigues tomando diazepam o ya pasaste a otra cosa más fuerte? 268 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Es lorazepam, pero gracias por preocuparte. 269 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 ¿Qué haces? 270 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Déjame en paz. Lo tengo controlado. 271 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 No lo parece. 272 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 ¿Quieres tomar el control? ¿Quieres encargarte? 273 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Solo trato de ayudar. 274 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 De ser así, consígueme un maldito préstamo. 275 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Lo hice. 276 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Solo habla con él. 277 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 NICKY BELL - Estoy seguro de que el sol sigue iluminando el Lumineux. 278 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Hola. 279 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 ¿Estás bien? 280 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Si tan solo me hubiera alejado cuando supe lo que Nicholas hacía… 281 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate me dijo y yo… 282 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Solo discutí. 283 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Esto es mi culpa. 284 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Eras joven. - Sí. 285 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Y Nicholas era muy importante. 286 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Era una situación imposible. 287 00:17:01,188 --> 00:17:05,275 No sé lo que yo habría hecho, pero no creo que esto sea culpa de nadie. 288 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 O al menos, nadie de aquí. 289 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Qué generosa. 290 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Te amo. 291 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 Oye, oye, oye. 292 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Estoy tratando de prepararme para disculparme. 293 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 ¿Con mi papá? 294 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Con tu papá, contigo, con Charlie. 295 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Es una larga lista. 296 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 No te merezco. 297 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Tal vez no. 298 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Tenemos un plan. - Sí. 299 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Nosotros también. 300 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Creí que transportaban drogas. 301 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Creemos que Teddy no envía drogas para el cártel. 302 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Creemos que lava su dinero. 303 00:18:19,600 --> 00:18:21,059 Podemos usarlo para negociar. 304 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 Podríamos llegar a un acuerdo para todos. 305 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Queremos ir directamente con Teddy y Quinn. 306 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 ¿Quinn? 307 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Creemos que Quinn está involucrada. 308 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Fue la primera a la que Teddy llamó cuando desapareció el dinero. 309 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 ¿Así que nos mintió? 310 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 ¿Ella me mintió? 311 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Bueno, parecía complicado. 312 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Ella parecía muy sincera cuando hablaba de mi mamá. 313 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Era cercana a Kate. 314 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Sobre eso no mintió. 315 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 No es lo peor si Quinn está involucrada. 316 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Es más racional que Teddy. 317 00:18:50,172 --> 00:18:51,215 Eso no dice mucho. 318 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 Incluso si llega a un acuerdo, Teddy lo romperá en cuanto pueda. 319 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Ella no puede detenerlo. 320 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Entonces, todavía quieres ir con Frank. 321 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Bueno, Frank ha escuchado mi consejo por 40 años. 322 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Ir con Frank con lo que ahora sabemos, 323 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 tal vez descubra la verdad sobre lo que le sucedió a Kate. 324 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Es lo más cercano que vamos a estar de hacerle justicia. 325 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 ¿Están dispuestos a dejar pasar la oportunidad? 326 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Después de que Kate murió…, 327 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 estaba obsesionado con hacerle justicia. 328 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Pero ahora… 329 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 lo importante es que estemos juntos. 330 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Yo… 331 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Quiero saber qué le pasó más que nada en el mundo. 332 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Toda mi vida he vivido con verdades a medias sobre ella. 333 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Creo que nuestra seguridad debe ser la prioridad. 334 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 Y si existe la posibilidad, que todos estemos juntos. 335 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 De acuerdo. 336 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Está bien, lo haremos a tu modo. 337 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 ¿Cuál es el plan? 338 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 ¿Cómo encontrarán a Quinn y a Teddy? 339 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 Al diablo, en algún lado es mediodía. 340 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 Así me gusta. 341 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Tengo uno. 342 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "En la escuela, estudia y sé como un limpiador. 343 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Trabaja rápido y no dejes rastro". 344 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 ¿Yo te lo regalé? 345 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Es horrible. - ¿En serio? 346 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Siempre creí que era un buen consejo. 347 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Hablando de eso, me vendría bien… 348 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC Place Lecompt. Ahora. Ven SOLO. 349 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Perdón, papá. 350 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Tendremos que hacerlo en otro momento. 351 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Fumamos después, ¿sí? 352 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Claro. 353 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 ¿Ya habló contigo? 354 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 No. 355 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Tendré que intervenir antes de que haga que nos maten. 356 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Si haces eso, perderá el respeto del cártel. 357 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Quizás es hora de que ponga a otra persona a cargo. 358 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Sabes que no quiero eso. 359 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Yo no lo quería para ti. 360 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Pero ya no tenemos más opciones. 361 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 LUNES 9am Ivan Escarra 362 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Es difícil, ¿no? 363 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Sí. 364 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Pero al menos ahora tiene sentido. 365 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Y no solo fue una víctima. 366 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Ella era valiente, fuerte e intentaba proteger a su familia. 367 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Igual que su hija. 368 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Lo lamento. 369 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 ¿Lo sientes? ¿Por qué? 370 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Tenía muchas dudas sobre lo que hacían. 371 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Me siento mal por haber dudado de ti y de mi papá. 372 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 Bueno, debiste. 373 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 ¿Quién ha oído hablar de una veinteañera que dude de sus padres? 374 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 ¿Bails? ¿Qué sucede? 375 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 ¿Estás dudando? 376 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 No. 377 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Solo tengan cuidado. 378 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Sí. - ¿De acuerdo? 379 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Los dos. 380 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Así será. 381 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Lo prometo. 382 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Vigílalo. 383 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 Llámanos si nos necesitas. 384 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Está bien. 385 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Papá. 386 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Papá. 387 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Papá. - ¿Sí, Katie? 388 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 ¿Quieres chocolate caliente? 389 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Sí, tráeme uno. 390 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Dile a Quinnie que me traiga uno también. 391 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Katie, te amo con todo mi corazón. 392 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Yo también te amo. 393 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Te dije que sería una celebración. 394 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Debería haberte librado de eso. 395 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 Eres muy duro contigo. 396 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Solo son seis meses. 397 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Es una victoria para los buenos. 398 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Cuando salga, regresaremos más tiempo. 399 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 E iremos a Èze. 400 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 Está en la Riviera. 401 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Hay una caminata ahí que los viejos recomiendan. 402 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 ¿Llegaremos a ancianos? 403 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Ese es mi punto. 404 00:23:53,809 --> 00:23:54,852 Hacen esa caminata todos los días. 405 00:23:54,935 --> 00:23:56,812 Afirman que los mantiene jóvenes. 406 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Lo llaman el Camino de Nietzsche. 407 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Muy francés. 408 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Necesito que alguien me visite en prisión. 409 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Necesito tener información. 410 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Voy a necesitar que me ayuden a pasar algunas órdenes. 411 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Eso se lo puedes pedir a Lane. 412 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Si Lane va, todos los agentes del FBI van a escuchar. 413 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Pero si eres tú… 414 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 El abuso de confidencialidad es contra la ley. 415 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Lo sabes. 416 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Sé que necesito mantener el control de mi organización. 417 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Nunca me habías pedido algo así. 418 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 No. Casi nunca le pido a nadie que cruce esa línea por mí. 419 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Se necesita mucha confianza. 420 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Me halagas. 421 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Deberías estarlo. 422 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche decía que lo que se hace por amor está más allá del bien y del mal. 423 00:25:36,411 --> 00:25:38,789 Ahora que lo pienso, podría fumarme un habano. 424 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Quédate aquí. 425 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Vigila a Bailey. 426 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Lo veo. 427 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Está afuera de la relojería. Hay dos guardias con él. 428 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Enterado. 429 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Déjame ver qué puedo hacer sobre eso. 430 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 ENVIAR=$TEDDY DE="PEREC" 431 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 MSJ="Te dije que vinieras SOLO". 432 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 ENVIAR 433 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 PEREC Te dije que vinieras SOLO. 434 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Quédense aquí. 435 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Entró. Sudando. 436 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Bien. 437 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Sí, pero los guardias siguen ahí. 438 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Necesitamos que esté solo. 439 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 ¿Otro café, señora? 440 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Sí, gracias. 441 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Bonjour, madame. - Merci. 442 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 ¿Qué es lo que busca hoy? 443 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 No lo sé… 444 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Quiero ver algo grande, masculino… Algo que usaría alguien mayor. 445 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Claro. ¿Gusta un té? ¿Un café? 446 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 No…, solo el reloj. 447 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 ¿Tal vez una copa de champán? 448 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 No… De hecho, sí. Gracias. 449 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 ¿Me estás siguiendo? 450 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Más bien cuidando. 451 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 No creo que un reloj de 50 000 dólares compense perder 5 millones. 452 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Es un regalo para papá. 453 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Si vives lo suficiente para dárselo. 454 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 ¿Qué haces aquí? 455 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Tomo el control. 456 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Temporalmente. 457 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Arreglo tu desastre para que no se vuelva algo permanente. 458 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 ¿Hablaste con papá? 459 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Claro que hablé con papá. 460 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Te dije que esto era asunto mío. 461 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - Y que no lo quería involucrar. - Lo sé. 462 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Pero no podía ver cómo te destruyes otra vez. 463 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 Su champán, señor. 464 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Él también quiere una. 465 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 ¿Sigue adentro? 466 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Sí. 467 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 ¿Por qué ignoraría a Perec? 468 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 ¿Crees que tiene alguna idea? 469 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Tal vez debas salir de allí. 470 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Dijimos que era el mejor plan. 471 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Sí, pero… 472 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 si te reconoció… 473 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Bueno, entonces, ¿qué? Todavía tenemos su dinero. 474 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 Solo tiene miedo. 475 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 Envíale otro mensaje. 476 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 A ver si puedes hacer que se dé prisa. 477 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 No. No me gusta eso. 478 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Bueno, no tiene que gustarte. Solo tienes que confiar en mí. 479 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 ENVIAR=$TEDDY - DE="PEREC" MSJ="No me hagas esperar". 480 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Su champán. 481 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Quiero otra. - Sí. Un momento, por favor. 482 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Entonces, ¿papá te dio el dinero? 483 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Claro que no. Está furioso. No te va a dar esa cantidad de dinero. 484 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 ¿Eso cómo demonios me ayuda? 485 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 Ya habló con Perec. 486 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 Dice que arregló las cosas con ellos. 487 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 No arreglas las cosas con esta gente. 488 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Así no es como funciona. 489 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Él ha hecho esto más tiempo que tú. 490 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - Creo que sabe cómo funciona. - Te equivocas. 491 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 Papá nunca estuvo a este nivel. 492 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 A menos que aparezcas por arte de magia cinco millones de dólares 493 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 antes de que acabe el día, estamos jodidos. 494 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 PEREC Place Lecompt. Ahora. Ven SOLO. 495 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 Te dije que vinieras SOLO. No me hagas esperar. 496 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 ¿Te vigila? 497 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 Eso no tiene sentido. 498 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 Yo estaba allí cuando papá habló con él. 499 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Parecía como… 500 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Sí, cambié de opinión. No compraremos nada. 501 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 A papá le encantaría ese. 502 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Compra el reloj. 503 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Regresa al hotel. 504 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Quinn, no conoces a esta gente. 505 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 De hecho, sí. 506 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 ¿Ves algo? 507 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Vámonos. 508 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Sí, ya se va. 509 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Parece que se va por donde vino. 510 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 ¿Crees que deba seguirlo? 511 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Vamos a caminar. 512 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 "El buen abogado" Bell implicado 513 00:30:35,335 --> 00:30:36,670 en los crímenes de la familia Campano por su yerno 514 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 La limpieza. 515 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - ¿Puede venir después, por favor? - No hay problema. 516 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 ¿Abuelo? 517 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 ¿Abuelo? 518 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 ¿En dónde está? 519 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 No lo sé. 520 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 No me dijo. 521 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 CELULAR BAILEY 522 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Por Nietzsche. - Por Nietzsche. 523 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Espera a que vayamos a Èze. 524 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 ¿Te mencioné el restaurante? 525 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 El príncipe de Mónaco come ahí cada dos semanas. 526 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Espero que tú pagues. 527 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Sé que no necesito repetirlo, pero mereces escucharlo. 528 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Lo que hiciste, nunca lo olvidaré. 529 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Cualquier cosa que necesites de mí, cualquier favor, 530 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 es tuyo. 531 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Un viaje largo para un habano. 532 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Me dijeron que no has vivido hasta que fumas uno en el Hotel Lumineux. 533 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Hola. - Hola. 534 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - No te sorprende verme. - No, en lo absoluto. 535 00:33:10,115 --> 00:33:12,284 Para alguien que dice no tener nada que ver 536 00:33:12,367 --> 00:33:13,368 con el negocio de tu padre, 537 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 pareces muy involucrada. 538 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Te lo dije, el único modo en que esto termine bien 539 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 es si dejas ir a tu esposo. 540 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Mi esposo no es culpable. 541 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Tiene cinco millones de dólares del dinero de mi familia. 542 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Tu familia mató a su esposa. 543 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Sé que él cree eso, pero simplemente no hay fundamento para ello. 544 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 ¿Sabías que Kate habló con un fiscal 545 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 sobre el trabajo de Nicholas con tu papá justo antes de morir? 546 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Sí. 547 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 Bailey me lo dijo. 548 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Y le dije que está buscando respuestas donde no las hay. 549 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Claro. Has sido completamente sincera con ella. 550 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Me he esforzado mucho con Bailey. 551 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Si mi hermano matara su madre, yo también me esforzaría. 552 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 En ese entonces Teddy no tenía ni el cerebro ni los recursos necesarios 553 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 para hacer algo remotamente parecido a eso. 554 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 No lo sé. 555 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Es bastante bueno haciendo desastres. 556 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate era mi amiga y fue algo difícil de superar, 557 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 pero eso no tiene nada que ver con lo que sucede ahora. 558 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 ¿Eso crees? 559 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Todo esto comenzó con la muerte de Kate. 560 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 Owen nunca habría ido contra Nicholas o tu familia 561 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 si Kate no hubiera muerto. 562 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Si ella… si ella no hubiera sido asesinada. 563 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Tú y tu padre tienen la oportunidad de arreglar esto. 564 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 No tienen pruebas de que Teddy lo hizo. 565 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Por favor, Frank. 566 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Mira lo que hace ahora. 567 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 No lo sé. 568 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 De acuerdo, sí. 569 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Todavía no puedo creer que Katie haya hablado con el fiscal federal. 570 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 ¿En qué estaba pensando? 571 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 Estaba preocupada por Ethan. 572 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 Y tenía razón. 573 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 No debí involucrarlo en nuestros negocios. 574 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Entonces esto fue tu culpa. 575 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Sí, es mi culpa. 576 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Me negaba a aceptar los riesgos de estar en tu círculo. 577 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Tonterías. 578 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Estabas muy consciente de lo que hacías cuando nos conocimos. 579 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Solo un tonto pensaría que los aviones privados, los Cohibas, 580 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 no tenían un precio. 581 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Tal vez. 582 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Quizá debería haber previsto lo alto que sería ese precio. 583 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Supongo que confíe en que me protegerías. 584 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Sí. 585 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Por lo menos que protegerías a mi familia. 586 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 ¿Qué quieres de mí, Nicky? 587 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 No puedo regresarte a tu hija. 588 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 No. No puedes. No. 589 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Pero puedes regresarle algo a mi nieta. 590 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Puedes regresarle a su padre. 591 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Te enfocas en lo que no deberías. 592 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Desenterrar el pasado no va a cambiar el presente. 593 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Tienes que regresarle el dinero a mi hermano. 594 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Sí. 595 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Estoy tratando de llegar a un acuerdo. 596 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 No estás en posición de negociar. 597 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 ¿No? Teddy está involucrado con gente muy peligrosa. 598 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy es peligroso. 599 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Tienes que regresar el dinero antes de que salgas herida. 600 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 Suena a una amenaza. 601 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 Solo es la verdad. 602 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 ¿Por qué estás aquí? 603 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Estoy aquí porque no confiábamos en que Teddy pudiera controlarse. 604 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 "Confiábamos". 605 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Estás involucrada. 606 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Claro que… 607 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 que con la cantidad de dinero que está lavando, un banco sería útil. 608 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 No necesito escuchar esto. 609 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 ¿Hace cuánto que estás involucrada? ¿Ha sido todo este tiempo? 610 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Tienes mucho valor. 611 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 Y eso es bueno. 612 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 Lo necesitarás. 613 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Ese dinero debe estar de vuelta en nuestras manos al final del día. 614 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 ¿O qué? 615 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 ¿Qué más nos podrías hacer que no nos hayas hecho ya? 616 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 ¿Yo? 617 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Yo no te he hecho nada, Hannah. 618 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Pero no me pongas a prueba. 619 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Yo no me toco el corazón como mi hermano. 620 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Sí. Vigílala cuando mi hermana se vaya… 621 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Hay que seguirla y… Exacto. Ese imbécil debe estar cerca. 622 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Me pones en una terrible posición. 623 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Sí. Tendrías que reafirmar tu control sobre la organización. 624 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Estoy en control de la organización. 625 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 ¿Sí? Pensaba que Teddy llevaba las riendas desde hace un año más o menos. 626 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Vete al carajo. 627 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 Es mi negocio. 628 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 No es lo que escuché. 629 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 ¿Crees que soy débil? 630 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 No, digo que eres viejo. 631 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 No me importa hace cuánto tiempo te conozco. 632 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Te dejaré en la puta tumba. 633 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Claro. 634 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Termina lo que empezó tu hijo. 635 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Adelante. 636 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Pero eso no resolverá tu problema. 637 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, es hora de intervenir. 638 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Por mi bien y el tuyo. 639 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 ¿Sabes cuánto esfuerzo requeriría eso? 640 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Sí. Ya estoy viejo y tú también. 641 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Ya no tenemos la energía que antes. 642 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 No es nada que una caminata por Èze no pueda curar. 643 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 "Cualquier cosa que necesites. 644 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 Cualquier favor". 645 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 ¿No fue eso lo que me dijiste? 646 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 No puedo hacerlo solo. 647 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 ¿Quién te pide hacerlo? ¿No he estado siempre a tu lado? 648 00:39:09,433 --> 00:39:10,350 Sí. 649 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Vamos. Regresemos. 650 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Limpiaremos el desastre de Teddy, ¿de acuerdo? 651 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Buscaremos un sucesor adecuado. 652 00:39:18,317 --> 00:39:19,526 Te sacaremos a ti y a tus hijos 653 00:39:19,610 --> 00:39:21,862 de este desagradable negocio de una vez por todas. 654 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 ¿Conoces el lema de Èze? 655 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "En la muerte, renazco". 656 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "En la muerte, renazco". 657 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - ¿Crees que Quinn esté a cargo? - No lo sé. 658 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 Pero está muy metida en esto. 659 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - Y es inteligente. - Más que Teddy, eso es seguro. 660 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 BAILEY Te necesito en el Hotel Lumineux. Ahora. 661 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 ¿Bailey está en el Hotel Lumineux? 662 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Tenemos que ir. - Sí. 663 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 664 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Sí. Llévalos hacia el muelle. Yo me encargaré. 665 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Señor Campano. 666 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 ¿Te conozco? 667 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 No, pero conocía a mi madre. 668 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 ¿Qué carajo haces aquí? 669 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Vine a hablar contigo y con tu padre sobre el dinero. 670 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Celebraré mi cumpleaños con Teddy y Quinn en L'ambroisie. 671 00:40:39,648 --> 00:40:41,149 Si todavía sigues aquí, 672 00:40:41,233 --> 00:40:43,986 tal vez podríamos empezar a trabajar por la mañana. 673 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 No iré a ningún lado. 674 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 ¿Qué? 675 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Espera. 676 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 ¡Oye! 677 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Tenemos que separarnos. - Sí, abajo. 678 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Yo voy con Bailey. 679 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 No irás a ningún lado hasta que me digas dónde carajo está tu padre. 680 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Suéltame. 681 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Quítale las manos de encima. 682 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - ¿Qué carajos? - ¡Quítale las putas manos de encima! 683 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - No se supone que estés aquí. - Déjala ir, hijo. 684 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Ahora. 685 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 ¿Sabías que estaba vivo y no me lo dijiste? 686 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Porque quería mantenerlo con vida. 687 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Yo no tuve que ver con eso. 688 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 No, no me mires así. Yo no soy el problema. 689 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Él es el problema, él y toda su maldita familia. 690 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Estás equivocado. 691 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 No sabes lo haces, Teddy. 692 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Nunca lo has sabido. - ¿Vas a hacerle caso? 693 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 Es tu abogado. 694 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Es más que eso. 695 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Siempre lo ha sido. 696 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Si tuvieras algo de sentido común, lo entenderías. 697 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Pero no importa. 698 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Ya no estás a cargo. 699 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 No. 700 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Se acabó, hijo. 701 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Se acabó. 702 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 ¡Oye! 703 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Déjenlo en paz. 704 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 ¿Está seguro? 705 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Sí. 706 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 De acuerdo. 707 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Todo está bien. 708 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 ¿Qué pasó? 709 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Papá, no sabes lo que haces. 710 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Esto es un maldito gran error. 711 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 ¿Tú mataste a la hija de Nicholas? 712 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - ¿Qué? - ¿Mataste a Katie? 713 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 ¿A Kate Smith? 714 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 No. 715 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Igual que no intentaste asesinar a Nicholas ni involucrarnos con Perec. 716 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 Papá, no sé lo que te dijo, 717 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - pero tú… - ¡Escucha! 718 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Te amo. 719 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Siempre serás mi hijo. 720 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Señor Campano. - ¿Sí? 721 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 722 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 ¿Sí? ¿Qué quieres? 723 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 ¡Agáchense! 724 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 ¡Seguridad! 725 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 ¡Necesito a seguridad! 726 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Muy bien. Estamos aquí. Frank. Frank. Frank, estamos aquí. 727 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Está bien, la ayuda ya viene. 728 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Aquí estamos. 729 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 730 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Papá. 731 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Falleció. 732 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, murió. 733 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 ¿Qué carajos hicieron? 734 00:46:57,860 --> 00:46:59,820 Subtítulos: JCB