1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Mr. Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 I egen høje person. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,071 - Du er min helt. - Jeg gør bare mit arbejde. 4 00:00:29,154 --> 00:00:33,909 Ja. Men havde min partner, mr. Grey, fået beskikket en anden forsvarer, 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 så sad han nok i fængsel nu. 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Det er muligt. 7 00:00:39,206 --> 00:00:41,291 - Cigar? - Før frokost? 8 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Det er aldrig et skidt tidspunkt til en god cigar. 9 00:00:47,798 --> 00:00:52,135 Gem den til senere. Betragt den som en tiltrædelsesbonus. 10 00:00:52,219 --> 00:00:55,264 - Jeg er ikke tiltrådt endnu. Er jeg? - Ikke endnu. 11 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Nå, fortæl mig, hvorfor vil du ikke længere være offentlig forsvarer? 12 00:01:02,396 --> 00:01:06,191 Jeg har ikke besluttet mig endnu. Men jeg har lige fået endnu et barn. 13 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Det tænkte jeg nok. 14 00:01:09,820 --> 00:01:12,906 - Er det her et jobtilbud? - Nej. 15 00:01:12,990 --> 00:01:18,537 Men jeg kan forstå, du har fået et fra et prestigiøst strafferetsfirma i Houston. 16 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Det er den slags klienter, du forventes at forsvare der. 17 00:01:21,707 --> 00:01:26,170 Virksomheder, der ødelægger miljøet, banker, der stjæler folks pensionspenge, 18 00:01:26,253 --> 00:01:31,800 og en hel hær af rige sociopater, som er anklaget for alt fra afpresning til mord. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Jeg betaler det dobbelte. 20 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Du kan blive her i Austin. 21 00:01:37,806 --> 00:01:42,060 Jeg er bare… endnu en klient. 22 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Hvis du skal arbejde for kriminelle, mr. Bell, 23 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 kan det lige så godt være de gavmilde af slagsen. 24 00:02:00,495 --> 00:02:04,208 - Vælg din gift. - Er der intet stærkere? 25 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Ikke for 75-årige med hjerteproblemer, som lige er vendt tilbage fra de døde. 26 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Der er meget sukker i. Drik nu ikke for meget. 27 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Jeg kyler dig ud af flyet. 28 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Lige når jeg var begyndt at vænne mig til det. 29 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Ja, det er problemet. At man vænner sig til det. 30 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Det gør det svært at holde op. 31 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Det var ikke din skyld. 32 00:02:29,608 --> 00:02:34,238 Hvad, hvis jeg havde sagt nej til Frank og var forblevet på økonomiklasse? 33 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 - Så havde tingene måske været anderledes. - Måske. 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,830 Jeg er nødt til at rette op på det. Det skylder jeg dig. 35 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Jer alle. 36 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Så gør vi det. 37 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN 38 00:04:12,169 --> 00:04:16,548 Hvorfor i alverden tog de til Paris? Vi ved ikke engang, hvor vi skal møde dem. 39 00:04:16,632 --> 00:04:20,344 Vi må vente på, at de fortæller os det. Det er ikke særlig sjovt, vel? 40 00:04:23,889 --> 00:04:26,808 - Er du ikke bekymret? - Jo. 41 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Men lige nu rejser vi med fem millioner dollars, 42 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 som Teddy Campano skylder et internationalt narkokartel. 43 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 Så det står ikke øverst på min liste. 44 00:04:36,860 --> 00:04:40,948 Jeg er selvfølgelig også bekymret for Bailey, men jeg stoler på Nicholas. 45 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Gør du? 46 00:04:42,991 --> 00:04:46,745 Ja, han elsker Bailey lige så højt, som du gør. Det er I enige om. 47 00:04:46,828 --> 00:04:51,250 Han ville aldrig udsætte hende for fare. Og han kunne hjælpe os med Frank. 48 00:04:51,834 --> 00:04:56,922 - Den del bliver nok kompliceret. - Mener du, hvis Quinn er indblandet? 49 00:04:57,798 --> 00:05:02,469 Teddy har altid været dumdristig, men Quinn er klog. Frank forguder hende. 50 00:05:03,637 --> 00:05:07,599 - Hvis Quinn er indblandet… - Ja. 51 00:05:08,267 --> 00:05:11,019 Et spørgsmål, fru Favreau. Hvorfor Frankrig? 52 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Hvorfor ikke London, Europas finansielle hovedstad? 53 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Det var tid til at udvide min virksomhed. 54 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 Og det føltes som den perfekte måde at hædre min mor på. 55 00:05:24,867 --> 00:05:29,913 - Er hun fra Paris? - Nej, men hun var fra Èze, ved kysten. 56 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Og da der ikke er nogen banker at købe der… 57 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Nej, de handler mest med parfume. 58 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Hvordan fanden mister man fem millioner dollars? 59 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Sagde jeg, jeg mistede dem? 60 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Den, der ombyttede RFID'et, må have taget dem… 61 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 Jeg vil ikke vide det. 62 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Nå ja. Sankt Quinn. - Rend mig. 63 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Får syndikatet ikke deres penge, kommer de efter os alle. 64 00:05:52,853 --> 00:05:55,814 - Hvad vil du have af mig, Teddy? - Jeg kunne godt bruge et lån. 65 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Jeg har ikke den slags kontanter. 66 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Du ejer en bank. - Ja, som skal forblive legitim. 67 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Hvor skaffer jeg sådan et beløb? 68 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Tal med far. - Han flipper ud. 69 00:06:04,865 --> 00:06:08,202 Han har pengene. Det er bedst, han hører det fra dig. 70 00:06:08,285 --> 00:06:11,246 - Vil du sladre? - Ikke mig. 71 00:06:11,788 --> 00:06:15,417 Jeg antager, at syndikatet valgte dig, fordi de troede, du havde fars opbakning. 72 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Så hvis du ikke overholder din del af aftalen… 73 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, han slår mig ihjel. 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Han er ret vant til dine bommerter. 75 00:06:27,054 --> 00:06:30,724 Jeg må tilbage til mit interview. Tal med far. 76 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Kvaj dig helst ikke igen. 77 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Det var ikke sådan, jeg troede, jeg skulle se Paris. 78 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Ret spektakulært, ikke? 79 00:06:53,580 --> 00:06:57,626 Din mormor foretrak Toscana, hvor hendes familie var fra. 80 00:06:58,168 --> 00:07:01,380 Jeg var altid tiltrukket af Paris. Jeg slæbte din mor med på Louvre. 81 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Jeg forsøgte at give hende det, jeg aldrig havde fået. 82 00:07:05,467 --> 00:07:09,012 Hun føjede mig. Hun elskede aldrig Paris, som jeg gjorde. 83 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Men din far… 84 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Han tog Hannah med hertil på deres bryllupsrejse. 85 00:07:14,226 --> 00:07:16,728 Det fortalte hun mig. Victoria Palace. 86 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Verdens bedste hotel. 87 00:07:20,232 --> 00:07:23,360 Og småt, diskret. Kun 60 værelser. 88 00:07:23,443 --> 00:07:27,197 - Skal vi bo der? - Det var et nemt mødested. 89 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Desuden foretrækker Frank at bo på Hôtel Lumineux. 90 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Det fisefornemme femstjernede i nærheden. 91 00:07:38,000 --> 00:07:42,129 Du venter, ikke? Du opsøger ham vel ikke, før vi har talt med Hannah? 92 00:07:42,629 --> 00:07:46,466 Nej, ikke direkte. Men han er ikke vild med overraskelser. 93 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Det er vi heller ikke. 94 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 TIL FRANK CAMPANO: HVOR KAN MAN RYGE EN CIGAR I PARIS? 95 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 DE 25 MEST MAGTFULDE KVINDER I FINANS 96 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 FRA NICKY BELL: HVOR KAN MAN RYGE EN CIGAR I PARIS? 97 00:08:10,782 --> 00:08:13,911 Tager du imod mig? Jeg føler mig kongelig. 98 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Jeg er bare glad for, at vi alle er her. 99 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Ja, okay, okay. 100 00:08:19,791 --> 00:08:23,754 Jeg bliver 80 år. Jeg er ikke ved at dø. I hvert fald ikke endnu. 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Er Quinnie her? 102 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Hun er ved at afslutte et interview med et smart finansblad. 103 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Det passer fint. Så kan vi få en snak. 104 00:08:43,398 --> 00:08:46,944 - Er der noget galt? - Nej, vi skal bare diskutere et par ting. 105 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Jeg har friske Behike-cigarer. 106 00:08:49,821 --> 00:08:53,408 Hold nu op, far. Du ved, jeg ikke ryger cigar så tidligt. 107 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 HAVNEKONTOR 108 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 Pis. Jeg er nødt til at tage den. Øjeblik. 109 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Hallo? - Hr. Campano? 110 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 En af vores venner fra Marseilles togstation 111 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 identificerede et par på 7.01-toget til Paris. 112 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 - Er du sikker på, det er dem? - Han virkede ret sikker. 113 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Hvornår er toget fremme? 114 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Det ankommer til Gare de Lyon om en halv time. 115 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Send mig oplysningerne. 116 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Send folk til Gare de Lyon. Nu. 117 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Det kunne være værre. Vi er i Paris. 118 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Det er næsten romantisk. - Næsten. 119 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Vent. Min mobil. 120 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 UKENDT NUMMER: 60 VÆRELSER 121 00:09:39,079 --> 00:09:42,624 - Der er værre steder at gemme sig. - Vent. 122 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Der er folk over alt på stationen, som leder efter os. 123 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Lad os finde dække. 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Vi har otteårige tvillinger, men jeg husker den tid. 125 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Lad os hjælpe dig. 126 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Tak. - Så lidt. 127 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Merci. 128 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Så. 129 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Merci. 130 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Er vi sikre på, de var med toget? 131 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Det fik vi at vide. 132 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Jeg tror, jeg kan se dem. 133 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Hvordan kunne I overse dem? 134 00:10:44,645 --> 00:10:47,523 Jeg vil skide på hvordan. Bare find dem. 135 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Hej, far. 136 00:10:51,318 --> 00:10:54,029 - Quinnie. - Hej. 137 00:10:54,112 --> 00:10:57,241 - Hvordan har min pige det? - Jeg har det godt. 138 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Jeg har travlt med opkøbet, men jeg er glad for, at du kom. 139 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 - Er du sikker? - Ja. 140 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Det bliver hyggeligt, at vi tre skal fejre din fødselsdag. 141 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Nogen anelse om, hvad der foregår der? 142 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Du kender Teddy. Han laver altid ildebrande, han selv kan slukke. 143 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Ja. 144 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Pokkers. Jeg er nødt til at tage den. 145 00:11:16,260 --> 00:11:19,096 - Jeg finder jer senere, ikke? - Okay. Elsker dig. 146 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 NICKY BELL: HVOR KAN MAN RYGE EN CIGAR I PARIS? 147 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 ER DET IKKE LIDT FOR SENT TIL EN CIGAR? 148 00:12:02,890 --> 00:12:05,559 - Velkommen, mr. Bell. - Bonjour. 149 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 Vi har det værelse, De ønskede. Må jeg følge Dem op? 150 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 FRANK CAMPANO: ER DET IKKE LIDT FOR SENT TIL EN CIGAR? 151 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Lader du ikke ms. Gachon vise dig op til værelset? 152 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Hvad med Paris? 153 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Vi kan alle sammen tage af sted. 154 00:12:48,769 --> 00:12:54,483 Man har ikke levet, før man har røget en cigar i Hôtel Lumineux' lounge. 155 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Nå, det har man ikke? 156 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Vi kan tage børnene med til varm kakaosmagning. 157 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Det elsker Jenny. 158 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Elskede. 159 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Du trænger til et glas til. 160 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Sikke en forbandet måned! 161 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Først Jenny, og nu det her New York-pis. 162 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Det er latterlige anklager. Bobby tager sig af det. 163 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Bobby ser godt ud i en grå habit. 164 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Men han er ingen Nicky Bell. 165 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Jeg vil ikke gøre som Bobby. 166 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Jeg er ikke til nogen nytte, hvis jeg mister min bestalling. 167 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 Den grænse overskrider jeg ikke. 168 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Hvem beder dig om det? 169 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 JEG ER RET SIKKER PÅ, AT SOLEN STADIG SKINNER PÅ LUMINEUX. 170 00:13:52,708 --> 00:13:55,586 Nicholas. Gudskelov. 171 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Hvor er Bailey? 172 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Hej. - Hej. 173 00:14:01,842 --> 00:14:04,803 - Bails. - Hej, far. 174 00:14:05,345 --> 00:14:08,390 - Du er ikke… - I sikkerhed her. Det ved jeg godt. 175 00:14:08,473 --> 00:14:11,935 Det er ingen af jer. Hvad foregår der? Hvorfor er I her? 176 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Måske skulle vi sætte os. 177 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 MANDAG 17. OKTOBER 9.00 - IVAN ESCARRA 178 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Jeg kiggede den igennem efter Kates død, men jeg… 179 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Jeg vidste, Ivan var en ven, men jeg… 180 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Du vidste ikke, han var blevet anklager. 181 00:14:29,703 --> 00:14:33,498 - Jeg skulle have lyttet til hende. - Jeg med. Jeg kunne bare ikke høre det. 182 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 Og jeg kunne ikke… Jeg kunne ikke stoppe. 183 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Jeg kunne ikke løsrive mig fra Frank. 184 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Det vidste min mor, så hun valgte at tage sagen i egen hånd. 185 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 Og du tror, de dræbte hende. 186 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Alle de fortrolige oplysninger, jeg besad… 187 00:14:52,351 --> 00:14:57,856 Hvis FBI havde fået fat i dem gennem Kate, havde det væltet Campano-organisationen. 188 00:14:59,066 --> 00:15:01,777 - Så Frank gjorde det. - Nej. 189 00:15:01,860 --> 00:15:05,781 Det ville han ikke gøre. Det er jeg sikker på. 190 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 191 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Ja, jeg ved, du har været meget generøs. 192 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Ja, det ved jeg. 193 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Men jeg kan levere en delvis… 194 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Jeg ved, det ikke var det, hr. Perec og jeg aftalte, men… 195 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Hør her. Jeg skaffer jeres forbandede penge. 196 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Jeg skal bare bruge lidt tid. 197 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Er du stadig på Valium, eller er du skiftet til stærkere sager? 198 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Det er bare noget beroligende. 199 00:16:00,169 --> 00:16:03,422 - Hvad laver du? - Lad mig være. Jeg har styr på det. 200 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Det virker ikke sådan. 201 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Vil du tage over og styre butikken? 202 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Jeg prøver bare at hjælpe. 203 00:16:09,595 --> 00:16:12,848 - Vil du hjælpe? Så skaf mig et lån. - Det har jeg gjort. 204 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Bare tal med ham. 205 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 JEG ER RET SIKKER PÅ, AT SOLEN STADIG SKINNER PÅ LUMINEUX. 206 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Hej. 207 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Alt vel? 208 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Havde jeg dog bare trukket mig, da jeg indså, hvad Nicholas lavede… 209 00:16:46,423 --> 00:16:50,677 Kate fortalte mig det, og jeg indledte et skænderi. 210 00:16:52,554 --> 00:16:55,682 - Det er min skyld. - Du var ung. 211 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Og Nicholas var en stor kanon. 212 00:16:58,185 --> 00:17:02,523 Det var en umulig situation. Jeg ved ikke, hvad jeg havde gjort. 213 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 Men jeg synes ikke, det er nogen skyld. 214 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 I hvert fald ikke nogen her. 215 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Det er pænt af dig. 216 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Jeg elsker dig. 217 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 Hov, hov, hov. 218 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Jeg prøver at samle mod til at sige undskyld. 219 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Til min far? 220 00:17:42,938 --> 00:17:47,359 Din far, dig, Charlie. Listen er lang. 221 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 - Jeg fortjener dig ikke. - Nok ikke. 222 00:18:05,836 --> 00:18:09,298 - Vi har en plan. - Ja. Det har vi også. 223 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Jeg troede, de transporterede stoffer. 224 00:18:14,595 --> 00:18:19,516 Teddy transporterer ikke stoffer for syndikatet. Han hvidvasker vist penge. 225 00:18:19,600 --> 00:18:22,769 Pengene kan bruges som pression. Vi kan lave en aftale for os alle. 226 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Vi bør gå direkte til Teddy og Quinn. 227 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Quinn? 228 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Vi tror, Quinn er indblandet. 229 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Hun var den første, Teddy ringede til, da pengene forsvandt. 230 00:18:33,488 --> 00:18:36,617 Så hun løj for os? Og for mig? 231 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Det lød kompliceret. 232 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Hun virkede så oprigtig, når hun talte om min mor. 233 00:18:41,622 --> 00:18:44,666 Hun og Kate var nære venner. Det løj hun ikke om. 234 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Det er ikke Jordens undergang, hvis Quinn er indblandet. 235 00:18:48,378 --> 00:18:51,215 - Hun er mere rationel end Teddy. - Det siger ikke så meget. 236 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 Selv hvis hun laver en aftale, så bryder Teddy den ved første lejlighed. 237 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Det kan hun ikke forhindre. 238 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Så du vil stadig gå til Frank. 239 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Frank har rådført sig hos mig i 40 år. 240 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Hvis jeg går til Frank med det, vi ved nu, 241 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 finder jeg måske ud af, hvad der skete med Katie. 242 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Og det er det tætteste, vi kommer på at opnå retfærdighed for hende. 243 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Vil I opgive det? 244 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Efter Kates død… 245 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 …var jeg besat af at opnå retfærdighed for hende. 246 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Men nu… 247 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Det vigtigste er, at vi kan være sammen. 248 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Jeg… 249 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 …ønsker mere end noget andet at finde ud af, hvad der skete hende. 250 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Jeg har levet med halve sandheder om hende hele livet. 251 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Vores sikkerhed skal være førsteprioritet. 252 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 Og hvis det er muligt, at vi alle kan være sammen. 253 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Okay. 254 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Så gør vi det på jeres måde. 255 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Hvad er planen? 256 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Hvordan vil I få fat i Quinn og Teddy? 257 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 - Det er middag et eller andet sted. - Sådan skal det lyde. 258 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Jeg har en. 259 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "Studér godt på college, og vær som et rensemiddel. 260 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Arbejd hurtigt, og efterlad ingen spor." 261 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Gav jeg dig den? 262 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Hvor rædsomt. - Virkelig? 263 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Jeg har altid ment, det var et godt råd. 264 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Apropos, så kunne jeg godt bruge… 265 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC: PLACE LECOMPT. NU. KOM ALENE. 266 00:20:46,622 --> 00:20:50,083 Beklager, far. Vi må udskyde det her. 267 00:20:50,167 --> 00:20:53,587 - Vi ryger dem senere, ikke? - Jo. 268 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Talte han med dig? 269 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Nej. 270 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Jeg må tage affære, før han får os alle dræbt. 271 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Så mister han syndikatets respekt. 272 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Måske er det tid til, at en anden skal føre an. 273 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Det ved du godt, jeg ikke vil. 274 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Og jeg har aldrig ønsket det for dig. 275 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Men vi er ved at løbe tør for muligheder. 276 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 MANDAG 17. OKTOBER 9.00 - IVAN ESCARRA 277 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Det er overvældende, hvad? 278 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Ja. 279 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Men nu giver det hele mening. 280 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Og hun var ikke kun et offer. 281 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Hun var modig og stærk, og hun forsøgte at beskytte sin familie. 282 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Ligesom hendes datter. 283 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Undskyld. 284 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 For hvad? 285 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Jeg var så skeptisk over for det, I gjorde. 286 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Jeg har det skidt med, at jeg tvivlede på dig og far. 287 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 Det bør du også have. 288 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 Hvem har hørt om en i tyverne, der tvivler på sine forældre? 289 00:22:36,023 --> 00:22:40,068 Bails? Hvad er der? Har du ombestemt dig? 290 00:22:40,986 --> 00:22:45,157 Nej. Men vær nu forsigtige. 291 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 - Ja. - Okay? Jer begge to. 292 00:22:47,576 --> 00:22:49,912 Det skal vi nok. Det lover jeg. 293 00:22:51,496 --> 00:22:54,791 Hold øje med ham. Brug engangsmobilen om nødvendigt. 294 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Okay. 295 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Farmand. 296 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Farmand. 297 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Farmand. - Ja, Katie? 298 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 - Vil du ikke have varm kakao? - Tag en med til mig. 299 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Bed Quinnie om at tage en med til mig også. 300 00:23:24,363 --> 00:23:27,950 - Katie, jeg elsker dig over alt andet. - Jeg elsker også dig. 301 00:23:31,745 --> 00:23:36,166 - Jeg sagde jo, at det blev en fejring. - Jeg burde have fået dig frikendt. 302 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 Du er for hård ved dig selv. 303 00:23:37,876 --> 00:23:41,380 Det er kun seks måneder. Det er en sejr for de gode. 304 00:23:42,714 --> 00:23:46,301 Når jeg kommer ud, tager vi tilbage hertil i længere tid. Og til Èze. 305 00:23:46,385 --> 00:23:50,430 Det er ved Rivieraen. Der er en vandresti, som folk i firserne lovpriser. 306 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Lever vi så længe? 307 00:23:52,724 --> 00:23:56,812 Det er humlen. De vandrer ad den hver dag og hævder, at det holder dem unge. 308 00:23:56,895 --> 00:24:00,858 - Den hedder Nietzsches sti. - Meget fransk. 309 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Jeg får brug for besøg i fængslet. 310 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Jeg får brug for oplysninger. 311 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Jeg får brug for at videregive visse ordrer. 312 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Det må du bede Lane om. 313 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Hvis Lane kommer, lytter alle FBI-agenter i Texas med. 314 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Men hvis det er dig… 315 00:24:31,221 --> 00:24:35,434 Misbrug af advokaters fortrolighedsret er ulovligt. Det ved du godt. 316 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Jeg ved, at jeg er nødt til at kunne styre min organisation. 317 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Du har aldrig bedt mig om den slags. 318 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Nej. Jeg beder sjældent nogen om at overskride den grænse for mig selv. 319 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Det kræver en afgrundsdyb tillid. 320 00:24:55,329 --> 00:24:58,916 - Jeg er smigret. - Det bør du også være. 321 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche sagde, at en kærlig handling altid rækker ud over godt og ondt. 322 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 FRANK CAMPANO: VED NÆRMERE EFTERTANKE KUNNE JEG GODT TRÆNGE TIL EN CIGAR. 323 00:26:05,482 --> 00:26:09,069 Bliv her. Hold øje med Bailey. 324 00:26:35,053 --> 00:26:38,515 Jeg kan se ham. Han er uden for urmageren. Han har to vagter med. 325 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Modtaget. 326 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 327 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 SEND TIL TEDDY. FRA PEREC: 328 00:26:43,896 --> 00:26:47,482 "JEG SAGDE, KOM ALENE." 329 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 PEREC: JEG SAGDE, KOM ALENE. 330 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Bliv herude. 331 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 332 00:26:59,286 --> 00:27:02,789 - Han gik svedende ind. - Godt. 333 00:27:03,540 --> 00:27:06,793 Ja, men vagterne er der stadig. Han skal være alene. 334 00:27:07,836 --> 00:27:10,964 - En kaffe til, frue? - Ja tak. 335 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Bonjour, madame. - Merci. 336 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 337 00:27:20,682 --> 00:27:23,977 - Hvad leder vi efter i dag? - Det ved jeg ikke… 338 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Lad mig se på noget stort, maskulint, som en ældre herre ville gå med. 339 00:27:28,982 --> 00:27:32,569 - Så gerne. En kop te? Kaffe? - Nej, bare uret. 340 00:27:32,653 --> 00:27:35,948 - Et glas champagne måske? - Nej… Eller jo tak. 341 00:27:44,081 --> 00:27:46,917 - Følger du efter mig? - Jeg passer snarere på dig. 342 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Et ur til 50.000 dollars råder ikke bod på, at du har mistet fem millioner. 343 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Det er en gave til far. 344 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Hvis du lever længe nok til at give ham det. 345 00:27:56,552 --> 00:28:00,055 - Hvad laver du her? - Tager over. Midlertidigt. 346 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Får styr på dit rod, så det ikke fører til noget mere permanent. 347 00:28:04,268 --> 00:28:06,645 - Har du talt med far? - Det kan du bande på. 348 00:28:06,728 --> 00:28:09,648 Jeg sagde, det var mine sager. Far skulle ikke involveres. 349 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Nej, men du går jo til grunde igen. 350 00:28:11,859 --> 00:28:15,028 - Deres champagne. - Han trænger også til et glas. 351 00:28:20,200 --> 00:28:23,287 - Er han stadig derinde? - Ja. 352 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Hvorfor ignorerer han Perec? 353 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Tror du, han har mistanke? 354 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Måske skal du gå. 355 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Vi var enige om, det var vores bedste chance. 356 00:28:31,378 --> 00:28:33,672 Ja, men hvis han har opdaget dig… 357 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Hvad så? Vi har stadig hans penge. 358 00:28:35,757 --> 00:28:40,095 Han er nok bare bange. Send en besked til. Få ham i omdrejninger. 359 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Nej, jeg bryder mig ikke om det. 360 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Du behøver ikke bryde dig om det, bare du stoler på mig. 361 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 FRA PEREC: "LAD MIG IKKE VENTE." 362 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Deres champagne. 363 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Et til. - Ja. Øjeblik. 364 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Så far gav dig pengene? 365 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Selvfølgelig ikke. Han er rasende. Han giver dig ikke sådan et beløb. 366 00:29:07,372 --> 00:29:11,168 - Hvordan fanden hjælper det mig? - Han glattede tingene ud med Perec. 367 00:29:12,085 --> 00:29:14,755 Man glatter ikke tingene ud med dem. Sådan fungerer det ikke. 368 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Han har gjort det her længere end dig. 369 00:29:16,590 --> 00:29:19,760 - Han ved, hvordan man gør. - Du tager fejl. Far var ikke i den liga. 370 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 Medmindre du på magisk vis kan få fem millioner til at dukke op, 371 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 inden dagen er omme, er vi alle på røven. 372 00:29:28,185 --> 00:29:31,104 PEREC: PLACE LECOMPT. NU. KOM ALENE. LAD MIG IKKE VENTE. 373 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Skygger han dig? 374 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 Det giver ingen mening. 375 00:29:35,150 --> 00:29:39,029 Jeg var der, da far talte med ham. Det lød, som om… 376 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Et voilà. 377 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Jeg har ombestemt mig. Vi skal ikke købe noget. 378 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Far ville elske det der. 379 00:29:57,881 --> 00:30:03,387 - Køb uret, og tag tilbage til hotellet. - Quinn, du kender ikke de her mennesker. 380 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Jo, det gør jeg faktisk. 381 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Noget nyt? 382 00:30:14,022 --> 00:30:16,108 - Au revoir, monsieur. - Lad os smutte. 383 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Han går nu. 384 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Det ser ud, som om han tager tilbage igen. 385 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Skal jeg følge efter ham? 386 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Bonjour. 387 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Lad os gå en tur. 388 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 "DEN GODE ADVOKAT" IMPLICERES I CAMPANO-FORBRYDELSER AF SVIGERSØN 389 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Rengøring. 390 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Kan du komme senere? - Naturligvis. 391 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Morfar? 392 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Morfar? 393 00:31:08,368 --> 00:31:12,539 - Hvor er han? - Det ved jeg ikke. Han sagde det ikke. 394 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Skål for Nietzsche. - For Nietzsche. 395 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Vent, til vi kommer til Èze. 396 00:32:14,852 --> 00:32:18,814 Har jeg nævnt restauranten? Fyrsten af Monaco spiser der hver anden uge. 397 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Så håber jeg, du betaler. 398 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Jeg ved, jeg ikke behøver sige det igen, men du fortjener at høre det. 399 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Jeg glemmer aldrig det, du gjorde. 400 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Hvis du nogensinde får brug for noget fra mig, en tjeneste af nogen slags… 401 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 …så er den din. 402 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Det er langt at rejse for en cigar. 403 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Jeg hører, man ikke har levet livet, før man har røget en cigar på Hôtel Lumineux. 404 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Hej. - Hej. 405 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Du er ikke overrasket. - Nej. 406 00:33:10,115 --> 00:33:13,368 For en, der påstår, hun ikke har noget med sin fars forretninger at gøre… 407 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 …virker du meget involveret. 408 00:33:18,749 --> 00:33:22,920 Jeg sagde, at det her kun endte godt, hvis du gav slip på din mand. 409 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Min mand har ingen skyld i det her. 410 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Han har fem millioner dollars af min families penge. 411 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Din familie dræbte hans kone. 412 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Det ved jeg godt, han tror, men det har intet på sig. 413 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Vidste du, at Kate talte med en anklager 414 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 om Nicholas' arbejde for din far, lige før hun døde? 415 00:33:41,188 --> 00:33:43,524 Ja. Det fortalte Bailey mig. 416 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Og jeg fortalte hende, at hun leder efter svar, hvor der ingen er. 417 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Ja, og du har jo været fuldstændig ærlig. 418 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Jeg har gjort en indsats med Bailey. 419 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Hvis min bror havde dræbt hendes mor, ville jeg også gøre en indsats. 420 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 Teddy havde hverken hjernen eller ressourcerne dengang 421 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 til at gøre noget i nærheden af det. 422 00:34:03,418 --> 00:34:07,089 Det ved jeg nu ikke. Han er ret god til at skabe problemer. 423 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate var min veninde, og det var svært at komme over, 424 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 men det har intet med denne sag at gøre. 425 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Har det ikke? 426 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Det hele begyndte med Kates død. 427 00:34:18,141 --> 00:34:22,396 Owen var aldrig gået efter Nicholas eller din familie, hvis ikke Kate var død. 428 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Hvis ikke hun var blevet dræbt. 429 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Du og din far har mulighed for at rette op på det her. 430 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Du har ingen beviser på Teddys indblanding. 431 00:34:34,116 --> 00:34:37,619 Hold nu op, Frank. Se, hvad han har gang i nu. 432 00:34:37,703 --> 00:34:39,996 Jeg ved nu ikke. Ja, okay. 433 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Men jeg fatter stadig ikke, at Katie talte med en føderal anklager. 434 00:34:46,545 --> 00:34:49,715 - Hvad tænkte hun dog på? - Hun var bekymret for Ethan. 435 00:34:50,507 --> 00:34:55,094 Og hun havde ret. Jeg skulle ikke have involveret ham i vores forretninger. 436 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Så det var din fejl. 437 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Ja, det var min fejl. 438 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Jeg ville ikke indse risikoen ved at være tæt på dig. 439 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Vås. 440 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Du vidste udmærket, hvad du gik ind til, første gang vi mødtes. 441 00:35:13,030 --> 00:35:18,660 Kun et fjols ville tro, at privatflyene og cigarerne var omkostningsfrie. 442 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Måske. 443 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Og måske burde jeg have forudset, hvor høje omkostningerne ville blive. 444 00:35:27,377 --> 00:35:31,965 Men jeg regnede nok med, at du ville beskytte mig. Ja. 445 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Eller i det mindste min familie. 446 00:35:35,010 --> 00:35:39,431 Hvad vil du have af mig, Nicky? Jeg kan ikke give dig din datter tilbage. 447 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Nej, det kan du ikke. 448 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Men du kan give mit barnebarn noget tilbage. 449 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Du kan give hende hendes far tilbage. 450 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Du fokuserer på det forkerte. 451 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 At rode op i fortiden ændrer ikke på nutiden. 452 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 I må give min bror pengene. 453 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 Ja. Jeg prøver at slå en handel af. 454 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Du har intet at forhandle med. 455 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Ikke? Teddy har indladt sig med nogle ret uhyggelige folk. 456 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy er selv uhyggelig. 457 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Og I skal aflevere pengene, før I kommer noget til. 458 00:36:16,718 --> 00:36:19,638 - Det lyder som en trussel. - Det er bare sandheden. 459 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Hvorfor er du her? 460 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Vi stolede ikke på, at Teddy kunne styre sig. 461 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 "Vi". 462 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Du er indblandet. 463 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Selvfølgelig… 464 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 Med de beløb, Teddy hvidvasker, er en bank jo ret nyttig. 465 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 Jeg behøver ikke høre på det her. 466 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 Hvor længe har du været indblandet? Fra starten? 467 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Du er ikke ked af det. 468 00:36:47,875 --> 00:36:50,169 Hvilket er godt. For det er der ikke plads til. 469 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Vi skal have pengene tilbage, inden dagen er omme. 470 00:36:55,340 --> 00:37:00,262 Ellers hvad? Hvad kan du gøre mod os, som du ikke allerede har gjort? 471 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Mig? 472 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Jeg har ikke gjort jer noget, Hannah. 473 00:37:07,019 --> 00:37:11,356 Men du skal ikke presse mig. Jeg er ikke blødsøden som min bror. 474 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Ja, hold øje med hende, når min søster er gået… 475 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Vi følger efter hende og… Netop. Røvhullet kan ikke være langt væk. 476 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Du stiller mig i en frygtelig situation. 477 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Du må tage kontrollen over organisationen tilbage. 478 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Jeg har kontrollen over organisationen. 479 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Jaså? Jeg troede, Teddy havde styret butikken det seneste års tid. 480 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Rend mig. 481 00:38:03,450 --> 00:38:06,286 - Det er min forretning. - Det er ikke det, jeg hører. 482 00:38:06,954 --> 00:38:09,998 - Kalder du mig svag? - Nej, jeg kalder dig gammel. 483 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Jeg vil blæse på, hvor længe jeg har kendt dig. 484 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Jeg gør det fandeme af med dig. 485 00:38:18,799 --> 00:38:22,803 Javel. Færdiggør din søns arbejde. 486 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Gør det bare. 487 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Men det løser ikke dit problem. 488 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, det er tid til at gribe ind. 489 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 For min skyld. Og for din. 490 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Ved du, hvor stor en indsats det ville kræve? 491 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Ja, jeg er gammel, og det er du også. 492 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Vi har ikke samme styrke som førhen. 493 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Det kan en vandretur i Èze vel kurere. 494 00:38:55,502 --> 00:38:58,630 "Hvis du nogensinde får brug for noget. En tjeneste af nogen slags." 495 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Var det ikke det, du sagde til mig? 496 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Jeg kan ikke gøre det alene. 497 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 Hvem beder dig om det? Har jeg ikke altid hjulpet dig? 498 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 Jo. 499 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Så lad os komme i gang igen. 500 00:39:12,978 --> 00:39:17,608 Vi rydder op efter Teddy. Vi finder dig en ordentlig efterfølger. 501 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 Og vi får dig og dine børn helt ud af denne modbydelige branche. 502 00:39:24,448 --> 00:39:28,035 Kender du Èzes motto? 503 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia Moriendo Renascor. 504 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "I døden genfødes jeg." 505 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "I døden genfødes jeg." 506 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Tror du, Quinn styrer det? - Jeg ved det ikke. 507 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 Men hun er dybt involveret. 508 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - Og hun er klog. - I hvert fald klogere end Teddy. 509 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 BAILEY: BRUG FOR JER PÅ HÔTEL LUMINEUX. NU. 510 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Er Bailey på Hôtel Lumineux? 511 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Vi må af sted. - Ja. 512 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 513 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Ja. Før dem ned til havnen. Jeg klarer den derfra. 514 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Mr. Campano. 515 00:40:11,453 --> 00:40:15,040 - Kender jeg dig? - Nej, men du kendte min mor. 516 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Hvad fanden laver du her? 517 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Jeg er kommet for at tale med dig og din far. Om pengene. 518 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Jeg skal til fødselsdagsmiddag med Teddy og Quinn på L'ambroisie. 519 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Hvis du stadig er her, kan vi måske påbegynde arbejdet i morgen tidlig. 520 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Jeg går ingen steder. 521 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Hvad? 522 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Vent. 523 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Hallo! 524 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Vi må dele os. - Ja, nedenunder. 525 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Jeg tager hen til Bailey. 526 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Du skal ingen steder, før du fortæller mig, hvor din far er. 527 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Giv slip. 528 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Slip hende. 529 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Hvad fanden? - Så slipper du hende! 530 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Du er jo… - Giv slip på hende, min søn. 531 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Nu. 532 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Vidste du, han var i live, men sagde intet? 533 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Han skulle forblive i live. 534 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Jeg havde intet med det at gøre. 535 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Se ikke sådan på mig. Jeg er ikke problemet. 536 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Han er problemet. Ham og hans forbandede familie. 537 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Du tager fejl. 538 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Du aner ikke, hvad det er, du laver, Teddy. 539 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Det har du aldrig gjort. - Lytter du til ham? 540 00:42:45,899 --> 00:42:48,443 - Han er din advokat. - Han er mere end det. 541 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Det har han altid været. 542 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Hvis du havde bare lidt forstand, ville du forstå det. 543 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Men det er ligegyldigt. 544 00:42:57,703 --> 00:43:01,039 Du bestemmer ikke længere. Nej. Nej. 545 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Det er forbi, min søn. 546 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Det er forbi. 547 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 Hallo! 548 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Oui, monsieur. 549 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Lad dem være. 550 00:43:41,371 --> 00:43:44,541 - Er du sikker? - Ja. 551 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Okay. 552 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Alt er i orden. 553 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Hvad er der sket? 554 00:44:03,018 --> 00:44:07,856 Far, du aner ikke, hvad du gør. Det er en gigantisk fejl. 555 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Dræbte du Nicholas' datter? 556 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Hvad? - Dræbte du Katie? 557 00:44:16,949 --> 00:44:19,451 Kate Smith? Nej. 558 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Ligesom du ikke prøvede på at myrde Nicholas eller få os i lag med Perec. 559 00:44:25,541 --> 00:44:28,877 - Far, jeg ved ikke, hvad han har sagt… - Hør her. Hør efter! 560 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Jeg elsker dig. 561 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Du vil altid være min dreng. 562 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Monsieur Campano. - Ja? 563 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 - Teddy Campano. - Ja? Og hvad så? 564 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Ned! 565 00:44:43,892 --> 00:44:46,603 Vagter! Vi har brug for vagterne! 566 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Vi er lige her, Frank. Frank, vi er lige her. 567 00:44:57,990 --> 00:45:01,243 Hjælpen er på vej. Vi er lige her. Lige her. 568 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Far! Farmand! 569 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Far. 570 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Han er død. 571 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, han er død. 572 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Hvad er det dog, I har gjort? 573 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Tekster af: Cecilie Hassenkam