1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Pane Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Osobně. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Jste můj hrdina. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,405 - Jen dělám svou práci. - Jistě. 5 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Ale kdyby můj kolega, pan Grey, vybral jiného obhájce, 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 tvrdnul by teď ve vězení. 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 To je možné. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Doutník? 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Před obědem? 10 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Na dobrý doutník není nikdy nevhodná chvíle. 11 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Na později. 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Berte to jako nástupní bonus. 13 00:00:52,219 --> 00:00:55,264 - Ještě jsem nic nepodepsal. Nebo ano? - Zatím ne. 14 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Takže proč jste se rozhodl odejít z úřadu veřejného obhájce? 15 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Ještě jsem se nerozhodl. 16 00:01:04,897 --> 00:01:07,484 - Narodilo se nám další dítě. - To mě napadlo. 17 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Vaše nabídka? 18 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Ne. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Ale prý už jste jednu dostal. 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 Od prestižní advokátní firmy v Houstonu. 21 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Tohle jsou klienti, které u ní budete obhajovat. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Korporace, které ničí životní prostředí, 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 banky, co okrádají penzijní fondy, 24 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 a celou řadu zazobaných sociopatů, 25 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 kteří čelí obvinění od vydírání až po vraždu. 26 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Dám vám dvojnásobek. 27 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Můžete zůstat tady v Austinu. 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Budu jen… 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 další klient. 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Budete-li pracovat pro zločince, pane Belle, 31 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 tak ať je to aspoň pro ty štědré. 32 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Vyber si. 33 00:02:01,622 --> 00:02:04,208 Nemáš něco silnějšího? 34 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Ne pro 75letého se slabým srdcem, co právě vstal z mrtvých. 35 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Je v tom spousta cukru. 36 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Možná to nepij moc rychle. 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Vyhodím tě z letadla. 38 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Zrovna jsem si na něj začala zvykat. 39 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Jo, v tom je ten problém. 40 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Ve zvykání. 41 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Pak je těžké přestat. 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Tys za to nemohl. 43 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 Co kdybych býval Franka odmítl? 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Létal bych v turistické. 45 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 - Možná by všechno bylo jinak. - Možná. 46 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Musím to napravit. 47 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Dlužím to tobě. 48 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Vám všem. 49 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Tak to napravíme. 50 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 JEHO POSLEDNÍ SLOVA 51 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 NA MOTIVY ROMÁNU OD LAURY DAVE 52 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Proč krucinál letí do Paříže? 53 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Ani nevíme, kde se s nimi sejdeme. 54 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Musíme počkat, až nám to řeknou. 55 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Nepříjemné, viď? 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Ty nemáš starost? 57 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Mám. 58 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Ale cestujeme s pěti miliony dolarů, 59 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 které Teddy dluží mezinárodnímu drogovému kartelu, 60 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 takže tohle mi dělá starost víc. 61 00:04:36,860 --> 00:04:40,948 O Bailey mám samozřejmě taky obavu, ale důvěřuju Nicholasovi. 62 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Vážně? 63 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Jo, miluje Bailey stejně jako ty. 64 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 V tom jste spolu zajedno. 65 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Nikdy by ji neohrozil. 66 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 A mohl by nám pomoct s Frankem. 67 00:04:51,834 --> 00:04:56,922 - No, to bude možná komplikované. - Jestli je do toho zapletená i Quinn? 68 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy je odjakživa zbrklý, ale Quinn je chytrá. 69 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 Frank ji zbožňuje. 70 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Jestli v tom Quinn jede… 71 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Jo. 72 00:05:08,267 --> 00:05:11,019 Mám otázku. Proč Francie? 73 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Proč ne Londýn, finanční centrum Evropy? 74 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Bylo načase expandovat. 75 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 A zároveň mi to přišlo jako skvělý způsob, jak vzdát hold své matce. 76 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Pochází z Paříže? 77 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Ne, ale byla z Èze, vesničky na pobřeží. 78 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 A protože tam žádné banky ke koupi nejsou… 79 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Ne, tam frčí spíš parfémy. 80 00:05:40,257 --> 00:05:43,802 - Ztratils pět mega? Jak? - Já je přece neztratil. 81 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Vzal je ten, kdo vyměnil čip. 82 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 Mě to nezajímá. Nechci to vědět. 83 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Svatoušku. - Naser si. 84 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Když je syndikátu nedám, půjdou po nás. 85 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Co po mně chceš, Teddy? 86 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Hodila by se mi půjčka. 87 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Tolik nemám. 88 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Vlastníš banku. - Musí zůstat legální. 89 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Kde mám sehnat tolik peněz? 90 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Promluv s tátou. - Vyletí z kůže. 91 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 On ty peníze má. 92 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 - Lepší, když se to dozví od tebe. - Napráskáš mě? 93 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Já ne. 94 00:06:11,788 --> 00:06:15,417 Syndikát s tebou spolupracuje v domnění, že máš tátovu podporu. 95 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Když nedodržíš svou část dohody… 96 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, on mě zabije. 97 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Už je na ty tvoje průsery zvyklý. 98 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Musím dokončit to interview. 99 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Promluv s tátou. 100 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 A pokus se to znovu nepodělat, ano? 101 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 První návštěvu jsem si představovala jinak. 102 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Ale Paříž je úchvatná, viď? 103 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Tvoje babička měla radši Toskánsko. 104 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Žila tam její rodina. 105 00:06:58,168 --> 00:07:01,380 Mě to vždycky táhlo sem. Bral jsem tvou matku do Louvru. 106 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Abych jí dopřál, co já nikdy neměl. 107 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Dělala to pro mě. 108 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Neměla Paříž ráda tak jako já. 109 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Ale tvůj otec… 110 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Vzal sem Hannu na líbánky. 111 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Řekla mi to. 112 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Victoria Palace. 113 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Nejlepší hotel na světě. 114 00:07:20,232 --> 00:07:23,360 A malý, diskrétní. Jen 60 pokojů. 115 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Tam se ubytujeme? 116 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Přišlo mi to jako vhodné místo. 117 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 A protože Frank 118 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 preferuje hotel Lumineux, 119 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 hogo fogo pětihvězdičkový hotel o kus dál. 120 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Počkáš, že jo? 121 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Nekontaktuješ ho dřív, než to probereme s Hannou. 122 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Ne přímo. 123 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Nemá rád překvapení. 124 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 My taky ne. 125 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 FRANK NEZNÁŠ VHODNÉ MÍSTO NA DOUTNÍK V PAŘÍŽI? 126 00:07:55,601 --> 00:07:59,521 25 NEJVLIVNĚJŠÍCH ŽEN VE FINANČNICTVÍ 127 00:08:10,782 --> 00:08:15,370 - Osobní uvítání. Připadám si jako král. - Mám radost, že jsme tu všichni. 128 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 No dobře, dobře. 129 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Bude mi 80, neumírám. 130 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Aspoň zatím ne. 131 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Je tu Quinnie? 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Ještě má interview s nějakým nóbl plátkem. 133 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Což je jen dobře. Můžeme si popovídat. 134 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Děje se něco? 135 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Ne, jen mám na srdci pár věcí. 136 00:08:48,320 --> 00:08:50,906 - Mám tu čerstvé doutníky. - Ale tati. 137 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Já na ten tvůj ujetej ranní rituál nejsem. 138 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 PŘÍSTAVNÍ KANCELÁŘ 139 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 Kruci. Tohle musím vzít. Hned jsem zpátky. 140 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Ano? - Pan Campano? 141 00:09:01,083 --> 00:09:05,879 Náš kolega z nádraží v Marseille identifikoval pár, který jel do Paříže. 142 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Určitě to byli oni? 143 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Byl si jistý. 144 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 V kolik má ten vlak přijet? 145 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Na Gare de Lyon by měl dorazit přesně za 30 minut. 146 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Pošlete mi podrobnosti. 147 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Jeďte na Gare de Lyon. 148 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Paříž. Mohlo to být horší. 149 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Skoro romantické. - Skoro. 150 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Počkej. Můj mobil. 151 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 NEZNÁMÉ ČÍSLO 60 POKOJŮ 152 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Věděla bych o horších úkrytech. 153 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Počkej. 154 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 - Hledají nás po celém nádraží. - Najdeme si krytí. 155 00:09:50,340 --> 00:09:55,429 Těm našim je osm. Vím, jak to bylo těžké. Ukažte, pomůžeme vám. 156 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Díky. - Ano. 157 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Hej. 158 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Určitě v tom vlaku byli? 159 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Tak nám to řekli. 160 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Asi už je vidím. 161 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Jak vám mohli uniknout? 162 00:10:44,645 --> 00:10:47,523 Ne, to je mi u prdele, prostě je najděte! 163 00:10:50,108 --> 00:10:52,945 - Ahoj, tati. - Quinnie. 164 00:10:53,028 --> 00:10:55,322 - Ahoj. - Jak se má moje holčička? 165 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Dobře. - Ano? 166 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Mám plno práce s akvizicí, ale jsem ráda, žes přijel. 167 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 - Určitě? - Ano. 168 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Bude hezké oslavit tvé narozeniny ve třech. 169 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Netušíš, co se děje? 170 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Znáš Teddyho. Vždycky založí oheň a pak ho hasí. 171 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Ano. 172 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Kruci. Promiň, musím to vzít. 173 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Popovídáme si pak? - Dobře. 174 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Mám tě rád. 175 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 NEZNÁŠ VHODNÉ MÍSTO NA DOUTNÍK V PAŘÍŽI? 176 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 NENÍ NA DOUTNÍK POZDĚ? 177 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Vítejte, pane Belle. 178 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 Váš pokoj je připraven. 179 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Doprovodím vás? 180 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 FRANK NENÍ NA DOUTNÍK POZDĚ? 181 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Co kdybys šla s paní Gachonovou? 182 00:12:42,846 --> 00:12:45,807 Co Paříž? Pojedeme všichni. 183 00:12:48,769 --> 00:12:54,483 Dokud jsi nekouřil doutník v salonku hotelu Lumineux, jako bys nežil. 184 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Opravdu? 185 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Vezmeme děti na horkou čokoládu. 186 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Jenny ji zbožňuje. 187 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Zbožňovala. 188 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Potřebuješ další drink. 189 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Zmrvenej měsíc! 190 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Nejdřív Jenny a teď ta hovadina s New Yorkem. 191 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Jsou to směšná obvinění. 192 00:13:16,004 --> 00:13:19,258 - Bobby to zařídí. - Bobbymu sluší luxusní oblek. 193 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Ale není to Nicky Bell. 194 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Nebudu dělat to, co Bobby. 195 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Bez licence ti pak budu k ničemu. 196 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 Tuhle mez nepřekročím. 197 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 To ani nemusíš. 198 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 JSEM SI JISTÝ, ŽE V LUMINEUX JEŠTĚ SLUNCE SVÍTÍ. 199 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholasi. 200 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Díkybohu. 201 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Kde je Bailey? 202 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Ahoj. - Ahoj. 203 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 204 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Ahoj, tati. 205 00:14:05,345 --> 00:14:08,390 - Není tu pro tebe… - Není tu pro mě bezpečno. Já vím. 206 00:14:08,473 --> 00:14:11,935 Ani pro jednoho z vás. Co se děje? Proč jste přijeli? 207 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Možná bychom se měli posadit. 208 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 16.–22. ŘÍJNA PONDĚLÍ 9:00 – IVAN ESCARRA 209 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Listoval jsem jím po Katině smrti, ale… 210 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Věděl jsem, že byli přáteli, ale… 211 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Nevěděls, že se stal prokurátorem. 212 00:14:29,703 --> 00:14:33,498 - Měl jsem jí naslouchat. - My oba. Já… Odmítal jsem to slyšet. 213 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 A nedokázal jsem se… 214 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 držet zpátky. Nedokázal jsem si od Franka držet odstup. 215 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Máma to věděla, proto se rozhodla vzít věci do svých rukou. 216 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 Myslíte si, že ji zabili. 217 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Všechny tajné informace v mých složkách… 218 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 Kdyby je Kate poskytla federálům, 219 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 zničilo by to celou organizaci Campanových. 220 00:14:59,066 --> 00:15:01,777 - Takže je za tím opravdu Frank. - Ne. 221 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Ne, to by neudělal. 222 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Tím jsem si jistý. 223 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 224 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Vím, že jste velkorysí. 225 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Ano, já vím… 226 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Můžu zařídit částečnou dodávku… 227 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Ano, dohoda s panem Perecem zněla jinak. Promluvme si… 228 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Hele, já ty podělaný prachy seženu. 229 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Jen potřebuju víc času. 230 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Pořád bereš valium, nebo už máš něco silnějšího? 231 00:15:58,584 --> 00:16:01,837 - Jen Ativan, ale díky za péči. - Co to děláš? 232 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 - Nech mě být. Mám to pod palcem. - Nezdá se mi. 233 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Chceš to převzít ty? 234 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Jen se snažím pomoct. 235 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Chceš mi pomoct? Zařiď mi půjčku. 236 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Už se stalo. 237 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Promluv si s ním. 238 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 JSEM SI JISTÝ, ŽE V LUMINEUX JEŠTĚ SLUNCE SVÍTÍ. 239 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Ahoj. 240 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Jsi v pořádku? 241 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Měl jsem dát zpátečku, když mi došlo, co Nicholas dělá. 242 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate mi to říkala a já… 243 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Jen jsem se s ní hádal. 244 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Je to moje vina. 245 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Byl jsi mladý. - Jo. 246 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 A Nicholas byl osobnost. 247 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Byla to bezvýchodná situace. 248 00:17:01,188 --> 00:17:05,275 Nevím, co bych dělala já. Ale podle mě na tom nikdo nemá vinu. 249 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Nebo aspoň ne nikdo z nás. 250 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 To je velkorysé. 251 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Miluju tě. 252 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 Hej, hej. 253 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Snažím se sebrat odvahu k omluvě. 254 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Mýmu tátovi? 255 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Tvému tátovi, tobě, Charliemu. 256 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Seznam je dlouhý. 257 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Nezasloužím si tě. 258 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Nejspíš ne. 259 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Máme plán. - Jo. 260 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 My taky. 261 00:18:12,426 --> 00:18:17,514 - Já myslela, že pašují drogy. - Myslím, že Teddy pro ně drogy nepašuje. 262 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 - Možná pro ně pere peníze. - Může to být naše páka. 263 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 Vyjednáme pro nás dohodu. 264 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Chceme jít přímo za Teddym a Quinn. 265 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Quinn? 266 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Myslíme si, že v tom jede taky. 267 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Když Teddy zjistil, že něco chybí, hned jí zavolal. 268 00:18:33,488 --> 00:18:36,617 Takže nám lhala? Lhala mně? 269 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 No, znělo to komplikovaně. 270 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Mluvila o mámě tak upřímně. 271 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 S Kate si byly blízké. 272 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 V tom nelhala. 273 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Jestli je v tom zapojená, není to to nejhorší. 274 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Je rozumnější než Teddy. 275 00:18:50,172 --> 00:18:54,635 To nic neznamená. I kdyby nabídla dohodu, Teddy ji poruší. 276 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Ona tomu nezabrání. 277 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Takže chceš pořád jít za Frankem. 278 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Frank mým radám naslouchá už 40 let. 279 00:19:01,725 --> 00:19:07,189 Když za ním půjdu s tím, co teď víme, možná zjistím, jak to s Kate opravdu bylo. 280 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Víc spravedlnosti už se pro ni nedobereme. 281 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Jste ochotní nechat to být? Kdokoli z vás? 282 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Po Katině smrti… 283 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 jsem byl posedlý tím, abych se pro ni dovolal spravedlnosti. 284 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Ale teď… 285 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Důležité je, abychom byli všichni spolu. 286 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Já… 287 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Chci vědět, co se jí stalo. Víc než cokoli. 288 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Celý můj život je plný polovičních pravd. 289 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Naše bezpečí musí být naší prioritou. 290 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 A pokud je šance, že můžeme být všichni spolu… 291 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Dobře. 292 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Dobře, uděláme to po vašem. 293 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Jaký je plán? 294 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Jak se dostaneme ke Quinn a k Teddymu? 295 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 - Ale co, někde už musí být poledne. - To je jiná. 296 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Já mám. 297 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 „Na vysoké pilně studuj a buď jako čisticí prostředek. 298 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Funguj rychle a nenechávej po sobě stopy.“ 299 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 To jsem ti dal já? 300 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - To je hrozné. - Fakt? 301 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Přišlo mi to jako dobrá rada. 302 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Což mi připomíná, že by se mi hodil… 303 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC – LECOMPT. TEĎ. PŘIJĎ SÁM. 304 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Promiň, tati. 305 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Musíme to nechat na jindy. 306 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Vykouříme je později, ano? 307 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Jistě. 308 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Promluvil si s tebou? 309 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Ne. 310 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Budu muset zasáhnout, než nás kvůli němu pozabíjejí. 311 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Když to uděláš, ztratí respekt syndikátu. 312 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Možná je načase pověřit řízením někoho jiného. 313 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Víš, že to nechci. 314 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 A já to pro tebe nikdy nechtěl. 315 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Ale už nemáme jiné možnosti. 316 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 PONDĚLÍ 9:00 – IVAN ESCARRA 317 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Je to náročný, viď? 318 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Jo. 319 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Ale aspoň to teď dává smysl. 320 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 A nebyla jen obětí. 321 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Byla odvážná, silná a snažila se ochránit svou rodinu. 322 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Stejně jako její dcera. 323 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Omlouvám se. 324 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Omlouváš se? Za co? 325 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Byla jsem k vám strašně skeptická. 326 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Mrzí mě, že jsem o tobě a tátovi pochybovala. 327 00:22:28,765 --> 00:22:32,519 To by mělo. Která dvacítka kdy o svých rodičích pochybovala? 328 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Bails? Co je? 329 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Rozmyslela sis to? 330 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Ne. 331 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Jen buďte opatrní. 332 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Jo. - Dobře? 333 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Oba dva. 334 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Budeme. 335 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Dobře. Slibujeme. 336 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Dohlédni na něj. 337 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 Kdyby něco, volej. 338 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Dobře? 339 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Tatínku. 340 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Tatínku. 341 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Tatínku. - Ano, Katie? 342 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Nechceš horkou čokoládu? 343 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Trochu mi přines. 344 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Ať mi Quinnie donese taky. 345 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Katie, mám tě rád nejvíc na světě. 346 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Taky tě mám ráda. 347 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Říkal jsem, že to bude oslava. 348 00:23:34,957 --> 00:23:37,793 - Měl jsem tě z toho vysekat. - Tím se netrap. 349 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Je to jen na šest měsíců. 350 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 To je pro dobráky výhra. 351 00:23:42,714 --> 00:23:46,301 Až mě pustí, strávíme tu delší dobu. A vyrazíme do Èze. 352 00:23:46,385 --> 00:23:50,430 To je na riviéře. Vede tam stezka oblíbená mezi osmdesátníky. 353 00:23:51,348 --> 00:23:53,725 - A dožijeme se 80? - O to mi jde. 354 00:23:53,809 --> 00:23:56,812 Chodí tam každý den. Díky tomu jsou prý stále mladí. 355 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Říká se jí Nietzscheho stezka. 356 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Jak francouzské. 357 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Někdo mě musí ve vězení navštěvovat. 358 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Potřebuju získávat informace. 359 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Musím vydávat jisté příkazy. 360 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Na to je Lane. 361 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Když přijde Lane, budou nás odposlouchávat všichni agenti. 362 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Ale ty… 363 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Zneužívání našeho vztahu je protiprávní. 364 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 To přece víš. 365 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Vím, že musím mít svou organizaci pod kontrolou. 366 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Nikdy jsi to po mně nežádal. 367 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Ne. Málokdy někoho žádám, aby pro mě tuhle hranici překročil. 368 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Vyžaduje to hlubokou důvěru. 369 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Jsem polichocen. 370 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Měl bys být. 371 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche řekl, že každý čin z lásky se vždy děje mimo dobro a zlo. 372 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 FRANK NAKONEC BYCH SI PŘECE JEN DOUTNÍK DAL. 373 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Zůstaň tady. 374 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Chci, abys hlídal Bailey. 375 00:26:35,053 --> 00:26:38,515 Vidím ho. Je před obchodem s hodinkami. Má dva bodyguardy. 376 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Rozumím. 377 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Zkusím s tím něco udělat. 378 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 ZPRÁVA TEDDYMU OD PERECA 379 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 MĚLS PŘIJÍT SÁM. 380 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 ODESLAT 381 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 PEREC MĚLS PŘIJÍT SÁM. 382 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Zůstaňte tady. 383 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Šel dovnitř. Je nervózní. 384 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Dobře. 385 00:27:03,540 --> 00:27:06,793 Ale ti bodyguardi tam pořád jsou. Musíme ho odříznout. 386 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Ještě kávu, paní? 387 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Ano, děkuji. 388 00:27:20,682 --> 00:27:23,977 - Copak dnes sháníte? - Nevím. 389 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Ukažte mi velké, mužně vypadající hodinky pro někoho postaršího. 390 00:27:28,982 --> 00:27:32,569 - Jistě. Dáte si čaj? Kávu? - Ne, jen ty hodinky. 391 00:27:32,653 --> 00:27:35,948 - Sklenku šampaňského? - Ne. Nebo ano. Díky. 392 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 Sleduješ mě? 393 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Spíš tě hlídám. 394 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Nemysli si, že nákupem hodinek za 50 000 $ vynahradíš ztrátu pěti mega. 395 00:27:52,714 --> 00:27:56,468 - Je to dárek pro tátu. - Jestli se dožiješ toho, abys mu ho dal. 396 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Co tady děláš? 397 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Přebírám to. 398 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Dočasně. 399 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Napravím tvůj svinčík. Předejdeme trvalejším následkům. 400 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Mluvilas s tátou? 401 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 To si piš, že jo. 402 00:28:06,728 --> 00:28:09,648 - Je to moje věc. Chtěl jsem ho vynechat. - Já vím. 403 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Nechtěla jsem, aby ses zase zničil. 404 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 Šampaňské, pane. 405 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Přineste i jemu. 406 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Je pořád uvnitř? 407 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Jo. 408 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Proč by Pereca ignoroval? 409 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Myslíš, že něco tuší? 410 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Možná bys měla zmizet. 411 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Tohle měl být náš nejlepší tah. 412 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Jo, ale… 413 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 Jestli tě poznal… 414 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Tak co? Pořád máme jeho peníze. 415 00:28:35,757 --> 00:28:40,095 Jen má strach. Pošli mu další zprávu. Zkus ho popohnat. 416 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Ne, mně se to nelíbí. 417 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Nemusí se ti to líbit. Stačí mi důvěřovat. 418 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 TEDDYMU – OD PERECA NENECH MĚ ČEKAT. 419 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Prosím. 420 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Ještě jednu. - Ano. Moment, prosím. 421 00:29:02,659 --> 00:29:07,289 - Táta ti ty peníze dal? - Jistěže ne. Zuří. Tolik peněz ti nedá. 422 00:29:07,372 --> 00:29:11,168 - A jak mi to pomůže? - Mluvil s Perecem. Prý to vyžehlil. 423 00:29:12,085 --> 00:29:14,755 S těmihle lidmi těžko. Tak to nefunguje. 424 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Dělá to mnohem déle než ty. 425 00:29:16,590 --> 00:29:19,760 - Ví, jak to funguje. - Mýlíš se. Tohle je jiná liga. 426 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 A pokud do večera nějak nevykouzlíš pět milionů dolarů, 427 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 jsme všichni v prdeli. 428 00:29:28,185 --> 00:29:31,104 LECOMPT. TEĎ. MĚLS PŘIJÍT SÁM. – NENECH MĚ ČEKAT. 429 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 On tě sleduje? 430 00:29:33,607 --> 00:29:37,069 To nedává smysl. Byla jsem u toho, když s ním táta mluvil. 431 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Znělo to jako… 432 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Et voilà. 433 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Rozmyslel jsem si to. Nic nekoupíme. 434 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Ty by se mu líbily. 435 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Kup je. 436 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 A vrať se do hotelu. 437 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Quinn, ty tyhle lidi neznáš. 438 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Vlastně znám. 439 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Máš něco? 440 00:30:14,022 --> 00:30:16,108 Jdeme. 441 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Jo, odchází. 442 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Vypadá to, že jde zpátky. 443 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Mám ho sledovat? 444 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Projdeme se. 445 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 BELL ZAPLETEN DO ZLOČINŮ CAMPANOVÝCH 446 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Úklid. 447 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Můžete přijít později? - Samozřejmě. 448 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Dědo? 449 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Dědo? 450 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Kde je? 451 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Nevím. 452 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 Neřekl mi to. 453 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Na Nietzscheho. - Na Nietzscheho. 454 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Počkej, až budeme v Èze. 455 00:32:14,852 --> 00:32:18,814 Říkal jsem ti o té restauraci? Monacký princ tam chodí ob týden. 456 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Doufám, že mě zveš. 457 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Vím, že to nemusím říkat dvakrát, ale ty si to zasloužíš. 458 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 To, cos udělal… Nikdy na to nezapomenu. 459 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Když budeš cokoli potřebovat, cokoli, 460 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 máš to mít. 461 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Takovou dálku kvůli doutníku. 462 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Dokud jsi nekouřil doutník v Lumineux, prý jako bys nežil. 463 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Ahoj. - Ahoj. 464 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Nejsi překvapená. - Ne, to nejsem. 465 00:33:10,115 --> 00:33:13,368 Tvrdíš, že s otcovými obchody nemáš nic společného, 466 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 ale rozhodně se na nich podílíš. 467 00:33:18,749 --> 00:33:22,920 Říkala jsem, že to může skončit dobře, jen pokud se manžela vzdáš. 468 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Můj manžel za nic nemůže. 469 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Má pět milionů, které patří mojí rodině. 470 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Tvoje rodina mu zabila ženu. 471 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Vím, že tomu věří, ale není pro to žádný základ. 472 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Vědělas, že Kate těsně před svou smrtí 473 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 mluvila o Nicholasově práci pro Franka s prokurátorem? 474 00:33:41,188 --> 00:33:43,524 Ano. Bailey mi to pověděla. 475 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 A já jí řekla, že hledá odpovědi tam, kde žádné nenajde. 476 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Ano. Bylas k ní naprosto upřímná. 477 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Vážně jsem se snažila. 478 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Kdyby můj bratr zabil její matku, taky bych se snažila. 479 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 Teddy tenkrát neměl rozum ani prostředky na to, 480 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 aby udělal cokoli třeba jen vzdáleně podobného. 481 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Já nevím. 482 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Způsobovat chaos mu jde. 483 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate byla moje kamarádka a bylo pro mě těžké se s tím vyrovnat, 484 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 ale s touhle záležitostí to nijak nesouvisí. 485 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Vážně ne? 486 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Všechno. Celé to začalo Katinou smrtí. 487 00:34:18,141 --> 00:34:22,396 Owen by po Nicholasovi ani tvé rodině nikdy nešel, kdyby Kate nezemřela. 488 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Kdyby nebyla zavražděna. 489 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Ty a tvůj otec máte příležitost to celé napravit. 490 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Nemáš o Teddym žádný důkaz. 491 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Ale no tak, Franku. 492 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Podívej, co teď vyvádí. 493 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 Já nevím. 494 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Jo, dobře. 495 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Pořád nemůžu uvěřit, že Katie mluvila s prokurátorem. 496 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Co si myslela? 497 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 No, měla starost o Ethana. 498 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 A měla pravdu. 499 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Neměl jsem ho do toho zatahovat. 500 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Takže za to můžeš ty. 501 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Jo, je to moje vina. 502 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Nepřiznal jsem si, jaká rizika ve tvé sféře vlivu hrozí. 503 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Blbost. 504 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Už od prvního setkání ti bylo zcela jasné, do čeho se pouštíš. 505 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 A jen hlupák by si myslel, že soukromá letadla a doutníky 506 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 si nevyberou svou daň. 507 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Možná. 508 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Možná mi mělo dojít, jak vysoká ta daň bude. 509 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Ale věřil jsem, že mě ochráníš. 510 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Jo. 511 00:35:32,508 --> 00:35:36,512 - Že přinejmenším ochráníš moji rodinu. - Co ode mě chceš, Nicky? 512 00:35:37,721 --> 00:35:42,017 - Tvou dceru ti vrátit nedokážu. - Ne, to nedokážeš. 513 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Ale můžeš něco vrátit mojí vnučce. 514 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Můžeš jí vrátit jejího otce. 515 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Soustředíš se na to nesprávné. 516 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Vytahováním minulosti přítomnost nezměníš. 517 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Vraťte mému bratrovi ty peníze. 518 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 Jo. Snažím se vyjednat dohodu. 519 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Nejsi v pozici, abys vyjednávala. 520 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Ne? Teddy se spřáhl s dost děsivými lidmi. 521 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy je sám o sobě děsivý. 522 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Musíte mu ty peníze vrátit, než přijdete k úrazu. 523 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 To zní jako výhrůžka. 524 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 Je to jen pravda. 525 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Proč jsi tady? 526 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Jsem tu, protože jsme nevěřili, že se Teddy ovládne. 527 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 „My.“ 528 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Jsi do toho zapojená. 529 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 No ovšem. 530 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 Vzhledem k množství peněz, jaké Teddy pere, se banka hodí. 531 00:36:40,158 --> 00:36:44,246 - Tohle nemusím poslouchat. - Jak dlouho v tom jedeš? Celou dobu? 532 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Ty máš ale kuráž. 533 00:36:47,875 --> 00:36:50,169 Což je dobře. Budeš ji potřebovat. 534 00:36:52,296 --> 00:36:56,341 - Ty peníze budou zpátky do večera. - Nebo co? 535 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Co bys nám mohla provést, co tu ještě nebylo? 536 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Já? 537 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Já ti nic neudělala, Hanno. 538 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Ale nepokoušela bych mě. 539 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Nejsem tak měkká jako můj bratr. 540 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Ano, až se rozloučí s mojí sestrou, sledujte ji… 541 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Když ji budeme sledovat… Ten kretén nebude daleko. 542 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Stavíš mě do hrozné pozice. 543 00:37:53,398 --> 00:37:57,611 - Musel bys posílit kontrolu nad firmou. - Mám nad ní kontrolu. 544 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Vážně? Já myslel, že poslední rok ji řídí Teddy. 545 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Jdi k čertu. 546 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 Je to moje firma. 547 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Co vím, tak ne. 548 00:38:06,954 --> 00:38:09,998 - Podle tebe jsem slaboch? - Ne, jsi starý. 549 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Je mi fuk, jak dlouho se známe. 550 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Skončíš pod drnem. 551 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Fajn. 552 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Dokonči, co tvůj syn začal. 553 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Jen do toho. 554 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Ale tvůj problém se tím nevyřeší. 555 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Franku, je načase zakročit. 556 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Kvůli mně i kvůli tobě. 557 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Víš, kolik úsilí by to stálo? 558 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Jo, jsem starý a ty zrovna tak. 559 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Už nemáme tolik energie jako dřív. 560 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Nic, co by nespravila túra v Èze. 561 00:38:55,502 --> 00:38:58,630 „Cokoli budeš potřebovat. Cokoli.“ 562 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Takhle jsi to řekl, ne? 563 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Sám to nezvládnu. 564 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 To ani nemusíš. Nebyl jsem ti vždycky oporou? 565 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 Jo. 566 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 No tak. Vrátíme se zpátky do hry. 567 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Napravíme Teddyho svinčík. 568 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Najdeme ti pořádného nástupce. 569 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 Vytáhneme tebe a tvé děti z tohohle hnusu jednou provždy. 570 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Víš, jak zní motto Èze? 571 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 „Smrtí se znovuzrodím.“ 572 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 „Smrtí se znovuzrodím.“ 573 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Řídí to Quinn? - Nevím. 574 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 Ale jede v tom. 575 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - A je chytrá. - Rozhodně chytřejší než Teddy. 576 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 BAILEY POTŘEBUJU VÁS V HOTELU LUMINEUX. HNED. 577 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Bailey je v hotelu Lumineux? 578 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Musíme jít. - Jo. 579 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owene. 580 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Přiveďte je do doků. Převezmu to. 581 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Pane Campano. 582 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 My se známe? 583 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Ne, ale znal jste moji matku. 584 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Co tady sakra děláš? 585 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Chci si s vámi a vaším otcem promluvit o těch penězích. 586 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Mám v L’ambroisie s Teddym a Quinn narozeninovou večeři. 587 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Pokud tu ještě budeš, můžeme se hned ráno pustit do práce. 588 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Nikam neodjedu. 589 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Co je? 590 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Počkej. 591 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Hej! 592 00:41:02,045 --> 00:41:04,882 - Rozdělíme se. - Jo, dole. Poběžím za Bailey. 593 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Nikam nepůjdeš, dokud mi neřekneš, kde máš tátu. 594 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Pusťte mě. 595 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Dej od ní ruce pryč. 596 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Co to má být? - Dej od ní sakra ruce pryč! 597 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Ty přece nemáš být… - Pusť ji, synu. 598 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Hned. 599 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Věděls, že je naživu, a neřekls mi o tom? 600 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Chtěl jsem ho naživu i udržet. 601 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Já v tom prsty neměl. 602 00:42:18,872 --> 00:42:23,544 Nedívej se na mě tak. Já nejsem problém. To on. On a jeho zatracená rodina. 603 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Mýlíš se. 604 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Nevíš, co děláš, Teddy. 605 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Nikdy jsi to nevěděl. - Dáš na něj? 606 00:42:45,899 --> 00:42:48,443 - Je to tvůj právník. - Je víc než to. 607 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Vždycky byl. 608 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Kdybys měl trochu citu, chápal bys to. 609 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Ale na tom nesejde. 610 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Ty už firmu neřídíš. 611 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Ne. 612 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Je po všem, synu. 613 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Je po všem. 614 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 Hej! 615 00:43:37,910 --> 00:43:40,537 Nechte je být. 616 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Určitě? 617 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Ano. 618 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Dobře. 619 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Všechno je v pořádku. 620 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Co se stalo? 621 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Tati, ty nevíš, co děláš. 622 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Tohle je obrovská chyba. 623 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Zabils Nicholasovu dceru? 624 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Cože? - Zabils Katie? 625 00:44:16,949 --> 00:44:19,451 Kate Smithovou? Ne. 626 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Tak jako ses nepokusil zabít Nicholase nebo nás dát do kupy s Perecem? 627 00:44:25,541 --> 00:44:28,877 - Tati, nevím, co ti namluvil, ale… - Poslouchej mě! 628 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Mám tě rád. 629 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Vždycky budeš můj syn. 630 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Pan Campano? - No? 631 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano? 632 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Jo. Proč se ptáte? 633 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 K zemi! 634 00:44:43,892 --> 00:44:46,603 Ochranku! Ochranku, hned! 635 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Dobře. Jsme tady, Franku. Jsme u tebe. 636 00:44:57,990 --> 00:45:01,243 Pomoc je na cestě. Jsme tu. Jsme u tebe. 637 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Tati! 638 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Tati. 639 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Je mrtvý. 640 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, je mrtvý. 641 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Co jste to kurva provedli? 642 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Překlad titulků: Petra Kabeláčová