1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - "نيكولاس بل". - سيد "كامبانو". 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 بنفسك. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 أنت بطلي. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 إنما أؤدي عملي. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 بالتأكيد. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 لكني أفترض أن زميلي، السيد "غراي"، لو وُكّل لأي محام منتدب آخر، 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 لكان قابعاً في السجن الآن. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 قد يكون ذلك صحيحاً. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 سيجار؟ 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 قبل الغداء؟ 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 لا يُوجد توقيت غير مناسب لتناول سيجار فاخر الجودة. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 احتفظ به لوقت لاحق. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 اعتبره مكافأة توقيع. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 لم أوقّع شيئاً. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - أليس كذلك؟ - ليس بعد. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 إذاً، أخبرني، لم سترحل عن مكتب المحامين المنتدبين؟ 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 لم أقرّر الرحيل بعد. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 لكني رُزقت حديثاً بطفل آخر. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 هذا ما توقعته. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 هل هذا عرض توظيف؟ 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 لا. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 لكني أعلم أنك تلقيت واحداً 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 من مكتب دفاع جنائي مرموق نخبوي في "هيوستن". 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 أولئك كل الموكّلين الذين سيُتوقّع أن تدافع عنهم هناك. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 مؤسسات تدمّر البيئة، 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 ومصارف تسرق من صناديق التقاعد، 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 وقائمة طويلة من المختلّين الأغنياء 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 المتهمين بكل شيء، من الابتزاز حتى القتل. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 سأدفع لك الضعفين. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 ويمكنك البقاء هنا في "أوستن". 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 سأكون مجرد… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 موكّل آخر. 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 إذا كنت تعتزم العمل لصالح مجرمين يا سيد "بل"، 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 فالأحرى بك أن تعمل لصالح المجرمين الكرماء. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 اختر شراباً. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 أليس لديهم شيء أقوى؟ 37 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 ليس لرجل في الـ75 ومريض قلب عاد حديثاً من عالم الموتى. 38 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 به الكثير من السكّر. 39 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 عليك بالتريّث في شربه. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 سألقي بك من على هذه الطائرة. 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 بعد أن بدأت لتوّي أتعوّدها. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 نعم، تلك هي المشكلة. 43 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 تعوّدها. 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 يصعّب عليك هذا الامتناع عنها. 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 لم تكن هذه غلطتك. 46 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 ماذا لو كنت رفضت عرض "فرانك"؟ 47 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 وظللت أسافر على الدرجة الاقتصادية. 48 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 لربّما اختلفت الأحوال. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 ربما. 50 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 عليّ تصحيح هذا الوضع. 51 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 أدين لك بذلك. 52 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 لكم جميعاً. 53 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 إذاً سنصحّحه. 54 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 "مستوحى من الرواية لـ(لاورا ديف)" 55 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 "(مارسيليا)" 56 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 لم عساهما يذهبان إلى "باريس" يا تُرى؟ 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 لا ندري حتى أين نلتقيهما. 58 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 إذاً سيتعيّن أن ننتظر حتى يخبرانا. 59 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 هذا ليس ممتعاً، صحيح. 60 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 ألست قلقة؟ 61 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 بلى. 62 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 لكننا حالياً نسافر حاملين خمسة ملايين دولار 63 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 يدين بها "تيدي كامبانو" لمنظمة مخدرات دولية، 64 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 لذا فإن ذلك ليس أهم ما يشغل بالي. 65 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 اسمع، أنا قلقة على "بايلي" أيضاً، بالطبع. 66 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 لكني أثق بـ"نيكولاس"؟ 67 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 حقاً؟ 68 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 نعم، إنه يحب "بايلي" مثلما تحبها. 69 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 أنتما متفقان على ذلك. 70 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 ما كان ليعرّضها إلى أذى. 71 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 ويمكنه مساعدتنا على أمر "فرانك". 72 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 قد يكون ذلك الجانب شائكاً. 73 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 أتقصد إن كان لـ"كوين" دور؟ 74 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 لطالما كان "تيدي" مندفعاً، لكن "كوين" ذكية. 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 "فرانك" يعشقها. 76 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 إذا كان لـ"كوين" دور… 77 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 نعم. 78 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 سؤال يا سيدة "فافرو". 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 لم اخترت "فرنسا"؟ 80 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 لماذا لم تختاري "لندن"، عاصمة "أوروبا" المالية؟ 81 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 آن لشركتي أن تتوسع. 82 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 وشعرت بأن هذه أمثل وسيلة لتشريف ذكرى والدتي. 83 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 هل هي من "باريس"؟ 84 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 لا، لكنها كانت من "إزي"، على الساحل. 85 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 ونظراً لعدم وجود مصارف متاحة للشراء هناك… 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 لا، تجارتهم في العطور. 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 كيف بحق السماء تضيع خمسة ملايين دولار؟ 88 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 هل قلت إني أضعتها؟ 89 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 من بدّل هويّة الموجات اللاسلكية على الحاوية أخذها… 90 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 لا أريد أن أعرف. 91 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - تذكّرت. القديسة "كوين". - سحقاً لك. 92 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 إذا لم يحصل التنظيم على أموالهم، فسيلاحقوننا جميعاً. 93 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 ماذا تبغي مني يا "تيدي"؟ 94 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 حالياً، أحتاج إلى قرض. 95 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 لا أملك ذلك المبلغ. 96 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - تملكين مصرفاً. - نعم، ويجب أن يظل شرعياً. 97 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 فمن أين لي جمع هذا المال؟ 98 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - اطلب من أبينا. - سيفقد صوابه. 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 هو يملك المال. 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 الأفضل أن يسمع الخبر منك. 101 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 هل ستشين بي؟ 102 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 لست أنا. 103 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 أفترض أن التنظيم قرّروا العمل معك 104 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 ظناً منهم أنك تحظى بدعم أبينا. 105 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 لذا، فإن لم توفّ جانبك من الاتفاق… 106 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 سيقتلني يا "كويني". 107 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 لقد تعوّد إخفاقاتك بعد كل هذا الزمن. 108 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 يجب أن أعود إلى لقائي الصحافي. 109 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 تحدّث إلى أبينا وحسب. 110 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 أرجوك، حاول ألّا تخفق ثانيةً، اتفقنا؟ 111 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 لم أتصوّر زيارتي الأولى لـ"باريس" هكذا. 112 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 لكنها مدهشة فعلاً، صحيح؟ 113 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 كانت جدّتك تفضّل "تسكانة". 114 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 حيث جذور عائلتها. 115 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 لكني لطالما انجذبت إلى هنا. 116 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 كنت أجرّ أمك إلى متحف "اللوفر". 117 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 كنت أحاول منحها ما لم أحظ به يوماً. 118 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 هي جارتني، 119 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 لكنها لم تحبب يوماً "باريس" كما أحبها. 120 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 أما أبوك… 121 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 اصطحب "هانا" إلى هنا في شهر العسل. 122 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 هي أخبرتني بذلك. 123 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 "فيكتوريا بالاس". 124 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 أفضل فندق في العالم. 125 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 وهو صغير يوفّر الخصوصية. 126 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 به 60 غرفة فقط. 127 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 هل فيه سننزل؟ 128 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 ارتأيت أنه سيكون ملتقى سهلاً. 129 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 وأيضاً، "فرانك" 130 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 يحب النزول في فندق "لومينو"، 131 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 الفندق الباذخ الفاره في آخر الشارع. 132 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 ستتمهّل، صحيح؟ 133 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 لن تتحدث إليه حتى نناقش الأمر مع "هانا". 134 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 لن أتحدث إليه مباشرةً، لا. 135 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 لا، فهو لا يحب المفاجآت. 136 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 ولا نحن. 137 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 "(فرانك كامبانو) - أخبرني مكاناً جيداً لتناول سيجار في (باريس)" 138 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 "أقوى 25 امرأة في مجال الأموال" 139 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 "(نيكي بل) - أخبرني مكاناً جيداً لتناول سيجار في (باريس)" 140 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 انتظرت لاستقبالي. 141 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 أشعر بأني ملك. 142 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 إنما يسعدني اجتماعنا كلنا هنا. 143 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 نعم، حسن. 144 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 سأتمّ الـ80 من عمري، لست أُحتضر. 145 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 أقلّه لست بعد. 146 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 "فندق (لومينو)" 147 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 هل "كويني" هنا؟ 148 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 إنما تختتم لقاء صحافياً مع مجلة أعمال فاخرة. 149 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 وهذا ملائم، إذ يوفّر لنا وقتاً للدردشة. 150 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 لم؟ هل من مشكلة ما؟ 151 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 لا، إنما أودّ مناقشتك في بضعة أمور. 152 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 معي سيجارات "بيهيكي" جديدة. 153 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 بحقك يا أبي. 154 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 تعلم أني لا أستطيع تدخين السيجار في الصباح مثلك. 155 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 "مكتب الميناء محمول" 156 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 تباً. عليّ الردّ. 157 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 سأوافيك بعد قليل. 158 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - مرحباً؟ - سيد "كامبانو". 159 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 أحد أصدقائنا في محطة قطار "مارسيليا" 160 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 تعرّف على زوجين على قطار الساعة 7:01 إلى "باريس". 161 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 أأنت واثقة بهويّتهما؟ 162 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 بدا واثقاً إلى حد كبير. 163 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 متى يصل القطار؟ 164 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 موعد الوصول إلى محطة "ليون" بعد 30 دقيقة. 165 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 راسليني ببيانات الرحلة. 166 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 يلزمني رجال في محطة "ليون" فوراً. 167 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 لنتفاءل. نحن في "باريس". 168 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - الأمر شبه رومانسي. - شبه. 169 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 انتظر. هاتفي. 170 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 "من: رقم مجهول 60 غرفة" 171 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 ليس أسوأ مكان للاختباء. 172 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 مهلاً. 173 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 حتماً لديهم رجال في المحطة كلها يبحثون عنا. 174 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 لنجد مخبأ. 175 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 لدينا توأمان في سنّ الثامنة، لكني أذكر تلك الأيام. 176 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 دعينا نساعدك. 177 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - شكراً. - العفو. 178 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 شكراً. 179 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 شكراً. 180 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 أنحن واثقون بأنهما استقلّا القطار؟ 181 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 هذا ما قيل لنا… 182 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 مهلاً. أظنني أراهما. 183 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 كيف فاتا منكم؟ 184 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 لا، لا يهمّني كيف تنفّذون الأمر، 185 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 يجب أن تجدوهما! 186 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 أهلاً يا أبي. 187 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 "كويني". 188 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 أهلاً. 189 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 كيف حال فتاتي؟ 190 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - أنا بخير. - حقاً؟ 191 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 مشغولة بالاستحواذ، لكني سعيدة بمجيئك. 192 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 أأنت واثقة بذلك؟ 193 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 نعم. 194 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 سيكون لطيفاً احتفالنا نحن الثلاثة بعيد ميلادك. 195 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 هل تعرفين ما خطبه؟ 196 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 تعلم "تيدي"، دائماً يخلق مشكلات لنفسه كي يحلّها. 197 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 نعم. 198 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 بئساً. آسفة، عليّ الردّ. 199 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - هل أوافيك لاحقاً؟ - اتفقنا. 200 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 أحبك. 201 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 "(نيكي بل) - أخبرني مكاناً جيداً لتناول سيجار في (باريس)" 202 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 "ألم يتأخر الوقت على تدخين سيجار؟" 203 00:11:37,739 --> 00:11:40,742 "(فيكتوريا بالاس)" 204 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 مرحباً يا سيد "بل". 205 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 مرحباً. 206 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 جهّزنا الغرفة التي طلبتها. 207 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 هل أصحبكما إليها؟ 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 "(فرانك كامبانو) ألم يتأخر الوقت على تدخين سيجار؟" 209 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 دعي الآنسة "غاشون" ترشدك إلى الغرفة. 210 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 ما رأيك بـ"باريس"؟ 211 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 يمكننا الذهاب جميعاً. 212 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 لا يحيا المرء بحقّ 213 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 حتى يدخن سيجاراً في بهو فندق "لومينو". 214 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 أهذا صحيح؟ 215 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 يمكننا اصطحاب الأولاد لتذوّق الشوكولاتة الساخنة. 216 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 "جيني" تحب ذلك. 217 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 كانت تحبه. 218 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 يلزمك شراب آخر. 219 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 يا له من شهر لعين! 220 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 أولاً "جيني"، والآن هذا الهراء في "نيويورك". 221 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 إنها تهم نمطية. 222 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 يمكن لـ"بوبي" تولّي أمرها. 223 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 "بوبي" يجيد التأنّق. 224 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 لكنه ليس على مستوى "نيكي بل". 225 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 لن أفعل ما يفعله "بوبي". 226 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 لن أنفعك في شيء إن شُطبت من نقابة المحامين. 227 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 لن أتجاوز ذلك الحدّ. 228 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 ومن يطلب منك تجاوزه؟ 229 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 "أثق بأن الشمس ما زالت ساطعة في (لومينو)." 230 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 "نيكولاس". 231 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 حمداً لله. 232 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 أين "بايلي"؟ 233 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - أهلاً. - أهلاً. 234 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 "بايلز". 235 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 أهلاً يا أبي. 236 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - ليس آمناً… - ليس آمناً لي الوجود هنا. 237 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 نعم، أعلم. 238 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 ليس آمناً لأي منكما. ماذا يجري؟ 239 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 لم جئتما؟ 240 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 لعلّ علينا جميعاً الجلوس. 241 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 "أسبوع 16-22 أكتوبر الاثنين - التاسعة صباحاً - (أيفان إسكارا)" 242 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 راجعت هذه بعد موت "كايت"، لكني… 243 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 عرفت أن "أيفان" صديق لها، لكني… 244 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 لكنك لم تعرف أنه قد أمسى وكيل نيابة. 245 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - كان عليّ الإصغاء إليها. - وأنا مثلك. 246 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 ببساطة… لم أحتمل سماع كلامها. 247 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 ولم أستطع… 248 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 إنما لم أستطع الكفّ عما أفعله. لم أستطع إقصاء نفسي عن "فرانك". 249 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 علمت أمي ذلك، فقرّرت تولّي زمام الأمور بيديها. 250 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 وتظنان أنهم قتلوها. 251 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 كل المعلومات السرّية التي كانت في ملفاتي، 252 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 لو وقعت بمتناول المباحث الفيدرالية عن طريق "كايت"، 253 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 لأسقطت منظمة آل "كامبانو" برمّتها. 254 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 إذاً فقد فعل "فرانك" هذا. 255 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 لا. 256 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 لا، ما كان ليفعل ذلك. 257 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 لا، أنا واثق بذلك. 258 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 إذاً فهو "تيدي". 259 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 نعم، أعلم أنكم كنتم في منتهى الكرم. 260 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 نعم، أعلم… 261 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 لكني أستطيع توصيل جزء… 262 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 أتفهّم أن ذلك لم يكن اتفاقي مع السيد "بيريك"، 263 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 لكني لو أمكنني محادثته… 264 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 اسمع، سوف آتيكم بنقودكم اللعينة. 265 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 إنما أحتاج إلى قليل من الوقت، اتفقنا؟ 266 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 أما زلت تتعاطى الـ"فاليوم" أم صرت 267 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 تتعاطى مادة أقوى؟ 268 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 مجرد "أتيفان"، لكن شكراً على اهتمامك. 269 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 ماذا تفعل؟ 270 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 دعيني وشأني. أنا أدبّر الأمر. 271 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 لا تبدو كذلك. 272 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 أتريدين تولّي زمام الأمور؟ 273 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 إنما أحاول مساعدتك. 274 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 إن أردت مساعدتي، فلتجدي لي قرضاً لعيناً. 275 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 قد وجدته. 276 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 تحدّث إليه فحسب. 277 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 "(نيكي بل) أثق بأن الشمس ما زالت ساطعة في (لومينو)." 278 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 أهلاً. 279 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 هل أنت بخير؟ 280 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 ليتني صرفت نفسي لمّا أدركت طبيعة نشاط "نيكولاس"… 281 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 أخبرتني "كايت"، وأنا… 282 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 إنما جادلتها. 283 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 هذه غلطتي. 284 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - كنت شاباً. - نعم. 285 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 وكان "نيكولاس" ذا هيبة ووقار. 286 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 كان وضعاً مستحيلاً. 287 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 لا أدري ما فعلت لو كنت مكانك. 288 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 لكني بالتأكيد لا أرى أن أي أحد يتحمل اللوم. 289 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 على الأقل، لا أحد هنا. 290 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 هذا كرم منك. 291 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 أحبك. 292 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 أهلاً. 293 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 أحاول تهيئة نفسي للاعتذار. 294 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 لأبي؟ 295 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 لأبيك، ولك، ولـ"تشارلي". 296 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 القائمة تطول. 297 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 أنا لا أستحقك. 298 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 أنت محق على الأرجح. 299 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - رسمنا خطة. - نعم. 300 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 ونحن أيضاً. 301 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 ظننت أنهم يشحنون مخدرات. 302 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 نظن أن "تيدي" ربما ليس يشحن مخدرات لصالح التنظيم. 303 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 نظن أنه يبيّض أموالهم. 304 00:18:19,600 --> 00:18:21,059 قد تكون الأموال ورقة مساومة. 305 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 يمكننا عقد اتفاق يشملنا جميعاً. 306 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 نريد الذهاب مباشرةً إلى "تيدي" و"كوين". 307 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 "كوين"؟ 308 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 نشتبه في تورط "كوين" في الأمور. 309 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 كانت أول من هاتفه "تيدي" حين اختفت النقود. 310 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 فهل كانت تكذب علينا؟ 311 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 أكانت تكذب عليّ؟ 312 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 حقيقةً، بدا الوضع معقداً. 313 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 كانت نبرة كلامها صادقة للغاية وهي تتكلم عن أمي. 314 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 حقيقةً، كانت قريبة من "كايت". 315 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 لم تكن تكذب بذلك الصدد. 316 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 ليس تورط "كوين" في الأمور مصيبة لا مخرج منها. 317 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 فهي أعقل من "تيدي". 318 00:18:50,172 --> 00:18:51,215 الكل أعقل منه. 319 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 وحتى إن عقدت اتفاقاً، فسيخرقه "تيدي" فورما يخلص من مأزقه. 320 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 لن تقدر على ردعه. 321 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 إذاً أنت ما زلت تريد اللجوء إلى "فرانك". 322 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 أنصت "فرانك" إلى مشورتي طوال 40 عاماً. 323 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 بالذهاب إلى "فرانك" بما جمعناه الآن من معلومات، 324 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 قد أصل إلى حقيقة ما أصاب "كايت". 325 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 وهذا أقرب ما سنصل إليه من تحقيق العدالة لها. 326 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 هل أي منكما على استعداد للاستغناء عن تلك الفرصة؟ 327 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 بعد موت "كايت"… 328 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 كنت مهووساً بتحقيق العدالة لها. 329 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 أما الآن، 330 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 فالمهم هو اجتماع شملنا. 331 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 أنا… 332 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 أريد معرفة ما أصابها، أكثر من أي شيء آخر. 333 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 فقد عشت مع أنصاف الحقائق عنها طوال حياتي. 334 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 أرى أن سلامتنا يجب أن تكون هي الأولوية. 335 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 وإن وُجد احتمال لاجتماع شملنا. 336 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 اتفقنا. 337 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 اتفقنا، سنسير على خطتكما. 338 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 فما هي؟ 339 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 كيف ستصلان إلى "كوين" و"تيدي"؟ 340 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 بئساً، إنها الظهيرة في مكان ما. 341 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 هذا ما يعجبني. 342 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 معي واحدة. 343 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "في الجامعة، أحسن الدراسة وكن مثل المطهّر. 344 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 اعمل سريعاً ولا تترك أثراً." 345 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 هل أنا أهديتك إياها؟ 346 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - إنها فظيعة. - حقاً؟ 347 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 لطالما استحسنت تلك النصيحة. 348 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 على ذكر ذلك، أنا بحاجة إلى بعض، 349 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 "(بيريك) - (بلاس لوكوم). الآن. تعال وحدك." 350 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 معذرة يا أبي. 351 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 عليّ تأجيل هذه الجلسة. 352 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 سندخنهما لاحقاً، اتفقنا؟ 353 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 لا بأس. 354 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 هل تحدث إليك؟ 355 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 لا. 356 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 يجب أن أتدخل قبل أن يتسبب بمصرعنا جميعاً. 357 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 إن فعلت ذلك، فسيخسر احترام التنظيم. 358 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 لعلّ الوقت قد حان لتولية طرف آخر القيادة. 359 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 تعلم أني لا أريد ذلك. 360 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 وأنا لم أرده لك يوماً. 361 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 لكن خياراتنا تنفد. 362 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 "الاثنين التاسعة صباحاً - (أيفان إسكارا)" 363 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 يصعب استيعاب كل هذا، صحيح؟ 364 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 نعم. 365 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 لكني على الأقل فهمت كل شيء الآن. 366 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 وهي لم تكن مجرد ضحية. 367 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 بل كانت شجاعة وقوية وحاولت حماية عائلتها. 368 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 مثلها مثل ابنتها. 369 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 أنا آسفة. 370 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 آسفة؟ علام؟ 371 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 لقد شكّكت بشدة في ما تفعلانه. 372 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 أشعر بتأنيب الضمير من شكّي فيك وفي أبي. 373 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 هذا حريّ بك. 374 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 من ذا سمع عن شابة في العشرينيات تشكّك في أبويها؟ 375 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 "بايلز"؟ ما الخطب؟ 376 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 هل تعيدين النظر في الأمر؟ 377 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 لا. 378 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 توخيّا الحذر وحسب. 379 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - نعم. - اتفقنا؟ 380 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 كلاكما. 381 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 سنفعل. 382 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 حسناً. نعدك. 383 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 اعتني به. 384 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 استعملي الهاتف المؤقت إن لزم. 385 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 حسناً. 386 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 أبي. 387 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 أبي. 388 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - أبي. - نعم يا "كايتي"؟ 389 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 ألا تريد شوكولاتة ساخنة؟ 390 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 عودي إليّ بكوب منها. 391 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 اطلبي من "كويني" الشيء نفسه لي. 392 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 "كايتي"، أحبك وسع العالم كله. 393 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 أحبك أيضاً. 394 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 قلت لك إنه سيكون احتفالاً. 395 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 كان عليّ تبرئتك. 396 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 أنت تقسو على نفسك. 397 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 إن هي إلا ستة أشهر. 398 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 هذا انتصار للأخيار. 399 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 حين أخرج، سنعود إلى هنا لقضاء مدة أطول. 400 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 وسنذهب إلى "إزي". 401 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 إنها على الـ"ريفييرا". 402 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 يُوجد درب تريّض هناك يقسم به الثمانينيّون. 403 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 أتتوقع أن نعيش حتى سنّ الـ80؟ 404 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 ذلك بيت القصيد. 405 00:23:53,809 --> 00:23:54,852 هم يقطعونه كل يوم. 406 00:23:54,935 --> 00:23:56,812 ويقسمون إنه يحفظ شبابهم. 407 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 اسمه مسار "نيتشه". 408 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 فرنسي للغاية. 409 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 سأحتاج إلى من يزورني في السجن. 410 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 سأحتاج إلى سماع المعلومات، 411 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 وإلى تمرير بعض الأوامر. 412 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 عليك طلب ذلك من "لاين". 413 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 إن جاء "لاين"، فسيتنصّت إلينا كل عميل فيدرالي في "تكساس". 414 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 أما إن جئت أنت… 415 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 إساءة استعمال امتياز سرّية المحامي والموكّل مخالف للقانون. 416 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 أنت تعلم ذلك. 417 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 أعلم أن عليّ الحفاظ على السيطرة على منظمتي. 418 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 لم تطلب مني هذا قطّ. 419 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 صحيح. لا أكاد أطلب من أي أحد تجاوز ذلك الحدّ من أجلي شخصياً. 420 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 إنه يتطلّب درجة عميقة من الثقة. 421 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 هذا إطراء لي. 422 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 أنت محق. 423 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 قال "نيتشه" إن ما يُفعل من أجل الحب يقع دوماً خارج نطاق الخير والشر. 424 00:25:35,118 --> 00:25:36,328 "(فرانك كامبانو)" 425 00:25:36,411 --> 00:25:38,789 "بعد إعادة النظر، أحتاج إلى سيجار." 426 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 ابق أنت هنا. 427 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 أريدك أن تحرس "بايلي". 428 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 أنا أراه. 429 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 إنه خارج متجر الساعات، ومعه حارسان. 430 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 تلقيتك. 431 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 دعيني أحاول التصرف بشأن ذلك. 432 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 "إرسال إلى - (تيدي) من - (بيريك)" 433 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 "قلت لك أن تأتي وحدك." 434 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 "إرسال" 435 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 "(بيريك) - قلت لك أن تأتي وحدك." 436 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 ابقيا بالخارج هنا. 437 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - صباح الخير يا سيدي. - صباح الخير. 438 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 لقد دخل وهو يتصبب عرقاً. 439 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 حسن. 440 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 نعم، لكن الحارسين ما زالا واقفين. 441 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 يجب أن ننتحي به وحده جانباً. 442 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 كوب قهوة آخر يا سيدتي؟ 443 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 نعم، أشكرك. 444 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - صباح الخير يا سيدتي. - أشكرك. 445 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - مرحباً يا سيدي. - مرحباً. 446 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 عمّ تبحث اليوم؟ 447 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 لا أدري… 448 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 أرني ساعة كبيرة ذكورية… تليق بشخص أكبر سناً. 449 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 بالطبع! هل تودّ كوب شاي أو قهوة؟ 450 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 لا، بل الساعة وحسب. 451 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 فربّما كأس شامبانيا؟ 452 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 لا. بل في الواقع، نعم. شكراً. 453 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 هل تتبعينني؟ 454 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 بل إني أجالسك كالأطفال. 455 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 لا تحسب أن شراء ساعة بـ50 ألف دولار يعوّض تضييع خمسة ملايين. 456 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 إنها هدية لأبينا. 457 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 إن امتدّ عمرك كفاية لإهدائه إياها. 458 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 ماذا تفعلين هنا؟ 459 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 أتولّى زمام الأمور. 460 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 بصفة مؤقتة. 461 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 أعالج أخطاءك لكيلا تفضي إلى ورطة أطول أمداً. 462 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 هل تحدثت إلى أبينا؟ 463 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 بالتأكيد تحدثت إليه. 464 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 قلت لك إن هذه مشكلتي. 465 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - قلت لك إني لا أريد تدخّله. - أعلم. 466 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 لكني لم أستطع مشاهدتك تدمّر نفسك من جديد. 467 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 الشامبانيا يا سيدي. 468 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 ائته بكأس أيضاً. 469 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 أما زال بالداخل؟ 470 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 نعم. 471 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 لم عساه يتجاهل "بيريك"؟ 472 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 أتظنه مشتبهاً في شيء؟ 473 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 ربما عليك الانصراف. 474 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 اتفقنا على أن هذه أفضل خطة لنا. 475 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 صحيح، لكن… 476 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 إذا كان قد كشفك… 477 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 فماذا إذاً؟ ما زالت نقوده معنا. 478 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 أظنه خائفاً لا أكثر. 479 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 ابعث إليه برسالة أخرى. 480 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 حاول استعجاله. 481 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 لا. لست مستريحاً لذلك. 482 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 لا يجب أن تستريح له. إنما يجب أن تثق بي. 483 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 "إرسال إلى (تيدي) - من (بيريك) لا تجعلني أنتظر." 484 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 الشامبانيا. 485 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - كأساً أخرى. - أمرك. لحظة واحدة، من فضلك. 486 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 فهل أعطاك أبونا المال؟ 487 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 بالطبع لا. إنه ساخط. لن يعطيك مبلغاً بذلك الحجم. 488 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 فكيف يساعدني ذلك؟ 489 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 هو تحدّث إلى "بيريك". 490 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 قال إنه سوّى المشكلة معه. 491 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 لا يمكن تسوية المشكلات مع هؤلاء. 492 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 لا يسير الأمر هكذا. 493 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 له باع أطول منك بكثير في هذا. 494 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - أظنه يعلم كيف يسير. - أنت مخطئة. 495 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 لم يعمل يوماً في هذا المستوى. 496 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 وما لم يكن بوسعك استحضار خمسة ملايين دولار بالسحر 497 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 بحلول آخر اليوم، فجميعنا هالكون. 498 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 "(بيريك) - (بلاس لوكوم). الآن. تعال وحدك." 499 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 "قلت لك أن تأتي وحدك." 500 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 أهو يراقبك؟ 501 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 هذا مناف للمنطق. 502 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 كنت حاضرة حين تحدّث إليه أبونا. 503 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 أوحى الحوار… 504 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 تفضّل. 505 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 لقد بدلت رأيي. لن نشتري. 506 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 سيحبّ أبونا تلك. 507 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 اشتر الساعة، 508 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 وعد إلى الفندق. 509 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 "كوين"، أنت لا تعرفين هؤلاء الناس. 510 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 بل إنني أعرفهم. 511 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 هل من جديد؟ 512 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 إلى اللقاء يا سيدي. 513 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 هيا بنا. 514 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 نعم، إنه مغادر. 515 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 يبدو أنه عائد من حيث جاء. 516 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 هل ترى أن أتبعه؟ 517 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 مرحباً. 518 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 لنتمشّ معاً. 519 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 "تورّط (بل)، (المحامي الطيب)" 520 00:30:35,335 --> 00:30:36,670 "في جرائم آل (كامبانو) بواسطة زوج ابنته" 521 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 خدمة الغرف. 522 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - هلّا تعودين لاحقاً، من فضلك. - لا مشكلة. 523 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 جدّي؟ 524 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 جدّي؟ 525 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 أين هو؟ 526 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 لا أدري. 527 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 لم يقل. 528 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 "محمول (بايلي)" 529 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - نخب "نيتشه". - نخب "نيتشه". 530 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 انتظر حتى نصل إلى "إزي". 531 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 هل ذكرت المطعم؟ 532 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 يأكل فيه أمير "موناكو" كل أسبوعين. 533 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 إذاً أرجو أن تدفع أنت. 534 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 أعلم أني لست مضطراً إلى تكرار هذا، لكنك تستحق سماعه. 535 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 لن أنسى ما فعلته إلى آخر عمري. 536 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 إن احتجت يوماً إلى أي شيء مني، أو أي خدمة، 537 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 فهو لك. 538 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 قطعت مسافة طويلة لتناول سيجار. 539 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 قيل لي إن المرء لا يحيا بحقّ حتى يدخّن سيجاراً في فندق "لومينو". 540 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - مرحباً. - مرحباً. 541 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - لم تتفاجئي برؤيتي. - هذا صحيح. 542 00:33:10,115 --> 00:33:12,284 مع أنك تزعمين انقطاع صلتك 543 00:33:12,367 --> 00:33:13,368 بأعمال والدك، 544 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 يبدو بوضوح أنك ذات دور فيها. 545 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 قلت لك إن هذا لن يسفر عن خير 546 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 إلا إذا أطلقت سراح زوجك. 547 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 ليس زوجي من يتحمل اللوم. 548 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 معه خمسة ملايين دولار من مال عائلتي. 549 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 عائلتك قتلوا زوجته. 550 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 أعلم أنه مؤمن بذلك، لكنه ببساطة ادّعاء لا أساس له. 551 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 هل عرفت أن "كايت" تحدّثت إلى أحد وكلاء وزارة العدل 552 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 عن عمل "نيكولاس" مع أبيك قبيل موتها؟ 553 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 نعم. 554 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 أخبرتني "بايلي" بذلك. 555 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 وأنا أخبرتها أنها تبحث عن أجوبة حيث لا تُوجد أجوبة. 556 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 صحيح. كنت في منتهى الشفافية معها. 557 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 لقد بذلت جهوداً حقيقية مع "بايلي". 558 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 لو كان أخي قتل أمّها، لبذلت جهوداً حقيقية أنا الأخرى. 559 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 لم يتمتع "تيدي" آنذاك لا بالدهاء ولا بالأسباب الكافية 560 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 للإقدام على أي فعل مثل هذا، ولو من بعيد. 561 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 لا أدري. 562 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 إنه يجيد الوقوع في ورطات. 563 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 كانت "كايت" صديقتي، وقد صعب عليّ تجاوز الأمر، 564 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 لكن هذا ليس له علاقة بالمسألة قيد النقاش. 565 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 أأنت متأكدة من هذا؟ 566 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 له كل علاقة، فقد بدأ كل شيء بموت "كايت". 567 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 ما كان "أوين" ليلاحق "نيكولاس" ولا عائلتك 568 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 لو لم تمت "كايت". 569 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 بل لو لم تُقتل. 570 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 أنت وأبوك لديكما الفرصة لتصحيح الوضع. 571 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 ليس لديكم برهان على تورّط "تيدي". 572 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 بحقك يا "فرانك". 573 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 انظر إلى ما يفعله الآن. 574 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 لا أدري. 575 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 نعم، أفهمك. 576 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 وما زلت لا أصدّق أن "كايتي" كانت تتحدث إلى المدّعي الفيدرالي. 577 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 ما الذي دهاها؟ 578 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 حقيقةً، كانت قلقة على "إيثان". 579 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 وقد كانت على حق. 580 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 ما كان حرياً بي إشراكه في أعمالنا. 581 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 إذاً، فاللوم عليك. 582 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 نعم، هو عليّ. 583 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 كنت في إنكار لمخاطر العمل في صحبتك. 584 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 هذا هراء. 585 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 كنت على دراية تامة لما كنت مقبلاً عليه في أول لقاء جمع بيننا. 586 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 ووحده الأحمق يخال أن الطائرات الخاصة وسيجارات "كوهيبا" 587 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 تأتي بلا ثمن. 588 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 ربما. 589 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 وربما كان عليّ توقّع كم سيكون ذلك الثمن باهظاً. 590 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 لكني أفترض أني ائتمنتك على حمايتي. 591 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 نعم. 592 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 على حماية عائلتي، على أقل تقدير. 593 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 ماذا تريد مني يا "نيكي"؟ 594 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 لا أستطيع أن أعيد إليك ابنتك. 595 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 لا، هذا صحيح. 596 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 لكنك تستطيع أن تردّ شيئاً إلى حفيدتي. 597 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 تستطيع أن تردّ إليها والدها. 598 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 أنت مركّزة على الجوانب الخطأ. 599 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 النبش في الماضي لن يغير الحاضر. 600 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 يجب أن تعطيا أخي المال. 601 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 نعم. 602 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 أنا أحاول عقد اتفاق معك. 603 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 لست بوضع يسمح لك بالمساومة. 604 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 حقاً؟ "تيدي" يتعامل مع أشخاص مخيفين حقاً. 605 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 "تيدي" نفسه شخص مخيف. 606 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 ويجب أن تعيدا المال قبل أن يمسّكما أذى. 607 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 يبدو ذلك تهديداً. 608 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 إنها ببساطة الحقيقة. 609 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 ما سبب وجودك هنا؟ 610 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 أننا لم نثق بأن يتحكّم "تيدي" بنفسه. 611 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 تتحدثين بصيغة الجمع. 612 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 لك يد في الأمور. 613 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 بالطبع… 614 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 في حالة المبلغ الذي يبيّضه "تيدي"، سينفعكم وجود مصرف. 615 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 ليس عليّ سماع هذا الكلام. 616 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 منذ متى لك يد في هذا؟ هل منذ البداية؟ 617 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 كم أنت جريئة! 618 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 وهذا أمر حسن، 619 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 فستلزمك الجرأة. 620 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 لتعد تلك النقود إلى أيدينا بحلول آخر اليوم. 621 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 وإلا فماذا؟ 622 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 ماذا عساك تفعلينه بنا أكثر ممّا فعلته؟ 623 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 أنا؟ 624 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 أنا لم أفعل بكم شيئاً يا "هانا". 625 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 لكني لا أنصحك باختبار صبري. 626 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 لست رقيقة القلب مثل أخي. 627 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 نعم، استمروا في مراقبتها بعد مغادرة أختي… 628 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 لنتبعها و… بالتحديد. حتماً ليس ذلك الدنيء بعيداً. 629 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 أنت تضعني في موقف عصيب. 630 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 نعم. سيتعيّن عليك إعادة فرض هيمنتك على المنظمة. 631 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 أنا مهيمن على المنظمة. 632 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 حقاً؟ ظننت أن "تيدي" هو من يدير الأمور منذ نحو عام مضى. 633 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 سحقاً لك. 634 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 إنها تجارتي أنا. 635 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 ليس هذا ما سمعته. 636 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 هل تتهمني بالضعف؟ 637 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 بل أتهمك بالهرم. 638 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 لا أبالي منذ متى أعرفك. 639 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 سوف أدفنك تحت الأرض. 640 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 فهمت. 641 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 لتكمل العمل الذي بدأه ابنك. 642 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 تفضّل. 643 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 لكن هذا لن يحلّ مشكلتك. 644 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 "فرانك"، لقد حان وقت تدخّلك. 645 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 لصالحي، ولصالحك. 646 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 هل تعرف كم سيتطلّب ذلك من جهد؟ 647 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 نعم، لقد هرمت، وأنت كذلك. 648 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 لم نعد نتمتع بالطاقة التي كانت لدينا. 649 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 ليست مشكلة يستعصي حلّها على التريّض في "إزي". 650 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 "أي شيء يلزمك يوماً. 651 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 أي خدمة." 652 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 أليس ذلك ما قلته لي؟ 653 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 لا أقدر على هذا وحدي. 654 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 ومن يطلب منك ذلك؟ ألم أكن بجانبك دوماً؟ 655 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 بلى. 656 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 هلمّ إذاً. لنعاود مزاولة العمل. 657 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 سنمحو آثار أفعال "تيدي"، اتفقنا؟ 658 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 سنأتيك بخليفة لائق. 659 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 وسنخرجك أنت وولديك من هذه التجارة القذرة بلا رجعة. 660 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 هل تعرف شعار بلدة "إزي"؟ 661 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 "إيسيا مورييندو ريناسكور". 662 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "في الموت أحيا من جديد." 663 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "في الموت أحيا من جديد." 664 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - أتظنين أن "كوين" هي القائدة؟ - لا أدري. 665 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 لكنها قطعاً في قلب الأمور. 666 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - وهي ذكية. - أذكى من "تيدي"، بالتأكيد. 667 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 "أحتاج إليكما في فندق (لومينو). فوراً." 668 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 "بايلي" في فندق "لومينو"؟ 669 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - علينا الذهاب. - نعم. 670 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 "أوين". 671 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 نعم. أحضروهما إلى رصيف الميناء، وسأتولّاهما من هناك. 672 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 سيد "كامبانو". 673 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 هل أعرفك؟ 674 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 لا، لكنك كنت تعرف أمي. 675 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 ماذا تفعلين هنا بالتحديد؟ 676 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 جئت لمحادثتك أنت وأبيك بشأن المال. 677 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 عندي عشاء عيد ميلاد مع "تيدي" و"كوين" في "لامبروزي". 678 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 إذا ظللت موجوداً، فربّما يمكننا بدء العمل في الصباح. 679 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 لست ذاهباً إلى أي مكان. 680 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 ماذا؟ 681 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 مهلاً. 682 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 توقّفا! 683 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - علينا الافتراق. - نعم، بالأسفل. 684 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 سأذهب إلى "بايلي". 685 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 لن تبرحي مكانك حتى تخبريني أين أبوك بالتحديد. 686 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 أفلتني. 687 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 ارفع يديك عنها. 688 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - ما هذا الهراء؟ - قلت ارفع يديك اللعينتين عنها! 689 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - لا يُفترض بك الوجود هنا. - أفلتها يا بنيّ. 690 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 فوراً. 691 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 "قطار أنفاق" 692 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 هل عرفت أنه حيّ ولم تخبرني؟ 693 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 لأني أردت أن أبقيه حياً. 694 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 لم تكن لي صلة بالأمر. 695 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 لا، لا ترمقني بهذه النظرة. لست أنا مصدر المشكلة، 696 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 بل هو وعائلته كافّة. 697 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 أنت مخطئ. 698 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 لست ملماً بعملك يا "تيدي". 699 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - لم تكن ملماً به قط. - هل ستصغي إليه هو؟ 700 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 إنه محاميك. 701 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 بل هو أكثر من ذلك. 702 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 ولطالما كان. 703 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 لو كان لديك عقل، لفهمت ذلك. 704 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 لكن هذا لا يهم. 705 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 أنت لم تعد مكلفاً بالمسؤولية. 706 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 لا. 707 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 قُضي الأمر يا بنيّ. 708 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 قُضي الأمر. 709 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 توقّف! 710 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 نعم يا سيدي. 711 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 اتركوهما. 712 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 أأنت واثق؟ 713 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 نعم. 714 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 مفهوم. 715 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - "بايلي". - لم يقع مكروه. 716 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 ماذا حدث؟ 717 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 أبي، أنت لا تدري عواقب ما تفعله. 718 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 إن هذا لخطأ جسيم. 719 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 هل قتلت ابنة "نيكولاس"؟ 720 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - ماذا؟ - هل قتلت "كايتي"؟ 721 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 "كايت سميث"؟ 722 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 لا. 723 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 كما لم تحاول قتل "نيكولاس"، ولم تورّطنا مع "بيريك". 724 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 أبي، لا أعرف ما الذي يوسوس به إليك، 725 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - لكنك… - أنصت! 726 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 أنا أحبك. 727 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 ستظلّ دائماً ولدي. 728 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - سيد "كامبانو". - نعم؟ 729 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 "تيدي كامبانو". 730 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 نعم؟ فيم يخصّك الأمر؟ 731 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 انبطح! 732 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 الأمن! 733 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 ليحضر الأمن فوراً! 734 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 حسناً. نحن هنا معك. "فرانك"، نحن هنا معك. 735 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 حسناً، النجدة قادمة. 736 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 نحن هنا معك. 737 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 أبي! أبي! 738 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 أبي. 739 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 لقد مات. 740 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 لقد مات يا "كويني". 741 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 ماذا فعلتما بحق السماء؟ 742 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 ترجمة "عنان خضر"