1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 (馬賽) 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 泰迪甘柏勞正在過來 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 他的飛機在大西洋上空 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - 甘柏勞先生,你要甚麼飲料嗎? - 金湯力 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 我不明白 你為甚麼不跟我明天一起過去 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 我們要去馬賽,順便處理好事情 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - 我可以跟你過去 - 你討厭馬賽 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 沒錯,但我喜歡尼斯 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 泰迪,我有沒有跟你說過金羊酒店? 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 摩納哥親王每個月都會在那裏吃飯 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 爸,那裏一定很正 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 我們明晚可以在那裏吃飯 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 我都想,但我約了昆妮在巴黎見 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 我第二天的行程十分滿 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 如果你真的想去,我們可以這星期晚點去 記住帶多套西裝 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 對,我可能會 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 巴黎見 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 好,一路順風 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 喂,是我 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 我們幾時可以見面? 21 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 《他消失前的最後一句話》 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 (根據羅娜戴夫小說改編) 23 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 (星期三,下午1點,艾雲亞斯卡拉) 24 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 (星期一,上午9點,艾雲亞斯卡拉) 25 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 乾淨的手提電腦給你上網用 26 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 你認識艾雲亞斯卡拉嗎? 27 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - 他可能是媽媽的朋友 - 艾雲… 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 對,她跟一個叫艾雲的人一齊讀法學院 29 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - 怎麼了? - 其實… 30 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 他的名字在媽媽的行程簿出現過兩次 就在她死前不久 31 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 也許他們再次遇上,然後重新做朋友 32 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 不是,但為甚麼跟他見兩次面? 33 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 比莉,你在做甚麼? 34 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 你記得我媽搬走時的事嗎? 35 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 帶了我去汽車旅館的那段時間? 36 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 誰告訴你的? 37 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 你知道嗎? 38 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 這件事你應該跟你爸談 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 查理,求求你 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 伊芬…奧雲當時在幫我爸 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 你媽不喜歡那樣 42 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 你們一定知道公公替甘柏勞家族工作吧 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 當然 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 我們小時候,我對於這件事覺得不舒服 45 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 嘉蒂常常在維護他 46 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 那為甚麼她在意我爸幫他? 47 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 嘉蒂讀法學院時 對爸爸的工作有了不同的看法 48 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 他們因為這件事,吵得很嚴重 49 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 所以當嘉蒂發現奧雲在幫甘柏勞家族… 50 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 他們就是為了這件事而吵 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 她不想奧雲捲入這些事情裏面 52 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 比莉,但我要說 我不知道糾結這些事情有甚麼意思 53 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 她都死了 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 如果我們要做一家人,就要想辦法向前看 55 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 所有人都要 56 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 下一位 57 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 護照 58 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 你前來的目的是甚麼? 59 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 (姓氏:史葛,名字:露比) 60 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - 史葛小姐 - 度假 61 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 大部分美國人都去尼斯度假 62 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 我是個木旋師 63 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 我在皮聖馬丁跟尚艾勒學習過 64 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 他會來跟我見面 65 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 (法蘭西共和國,普羅旺斯,馬賽) 66 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 祝你旅途愉快 67 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 謝謝 68 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 下一位 69 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 護照 70 00:05:35,252 --> 00:05:38,255 (二號客運大樓) 71 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - 你剛才跟他說甚麼? - 我告訴他 72 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 我在法國學過木旋 73 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - 你在法國學過木旋? - 沒有 74 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 提醒我千萬不要跟你玩啤牌 75 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 這方面你應該更勝一籌 76 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 泰迪在哪裏? 77 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 他的飛機似乎在倫敦降落了 78 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 可能要加油 79 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 這給了我們約三小時的時間 在他之前找到那貨櫃 80 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - 我們似乎真是有點運 - 對 81 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - 走吧 - 好 82 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 喂 83 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - 我們還會煎班戟嗎? - 會啊 84 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 對,那就好了 85 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 這些是甚麼? 86 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 我媽以前的行程簿 87 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 在查理給我的箱子中找到的 88 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 可以問你一個問題嗎? 89 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 查理說你跟我媽在她死前一直在吵架 90 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 她很嬲我爸在幫你 91 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 他們因此大吵一場,之後她就搬走了 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 我不記得這件事 93 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 我和嘉蒂之間從來不是這樣 94 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 她天生就要當律師 95 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 我們甚麼都會辯論 96 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 好吧,那你們有因為 你替甘柏勞家族工作而辯論嗎? 97 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 她嘗試了解辯護律師的角色 98 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 她當時考慮回來替我工作 99 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 那她怎麼這樣嬲爸爸? 100 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 你肯定他們是為這件事而吵架? 101 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 你媽很硬頸,我說你爸一樣硬頸 102 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 其實也沒有不公平 103 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 全都在地圖上面 104 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 遊覽路線包括了大部分地方 105 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 貨櫃可能已經到了 106 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 所以如果我們知道他們在哪裏處理貨櫃… 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 有人打來嗎? 108 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 沒有 109 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 我們跟比莉說過,真的有需要才打來 110 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 我知道,我只是不喜歡我們這樣分別 111 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 我們通常都很一致 112 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 我們大家都面對很多困難 113 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 相信我,我很清楚 114 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 通常她需要我的時候,我都在她身邊 115 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 我習慣了當支持她的人 116 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 怎麼了? 117 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 你聽起來像個媽媽 118 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 好媽媽 119 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 這樣很好 120 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 還有那件衫 121 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - 這件?太像遊客,對啊 - 不是… 122 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 它只是…令我想起普羅旺斯 123 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 你記不記得… 124 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 在旅館旁賣花那個老人 125 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 當然記得,戴著貝雷帽抽煙那個 126 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 然後喊著“鮮花” 127 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - “鮮花” - “鮮花” 128 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - 日日如是 - 那次旅行好正,只有你和我 129 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 沒有甚麼麻煩事 130 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 是嗎? 131 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 “沒有甚麼麻煩事”?真的嗎? 132 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 對我來說是 133 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 我們應該起行了 134 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 謝謝你過來 135 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 我本可以去你的辦公室 136 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 但現在那樣做應該不適合 137 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - 法蘭,我有甚麼可以幫你? - 泰迪好嗎? 138 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 哪方面? 139 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 這些年來,我一直聘用你 140 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 我們一直都乾手淨腳 141 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 但現在死了一個律師 142 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 死了一個法警 143 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 不算很順利 144 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 如果你擔心伊芬楊格那些事情 145 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - 我們正在全力處理 - 是嗎? 146 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 我很清楚你怎樣經營生意 147 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 交棒一定不容易 148 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 但以我的經驗 149 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 如果你想有人掌陀,那你就需要放手 150 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 我們都認識了很久,對吧? 151 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 沒錯 152 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 我想知道點解你覺得 我需要爛鬼心理治療師 153 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - 法蘭 - 瑪莉斯,別耍我了 154 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 我在努力保護自己的組織 155 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 你的組織沒事 156 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 至於你兒子,他很有能力 157 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 如果你有問題,你應該問他 而不是浪費我時間 158 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 恕我失陪… 159 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 (柯士甸,艾雲亞斯卡拉) 160 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 (簡介,埃雲亞斯卡拉) 161 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 (埃雲亞斯卡拉,德州柯士甸 個人摘要) 162 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 (艾雲亞斯卡拉,律師 德州大學法學院) 163 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 (艾雲亞斯卡拉,教職員) 164 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 (2022年加入,任教憲法) 165 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 (入息稅及商業組織法) 166 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 (德州西區,美國律師) 167 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 (德州西區美國聯邦檢察官辦公室) 168 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 (艾雲亞斯卡拉,美國聯邦檢察官) 169 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 (有組織罪案小組組長) 170 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 各位團友,希望你們都很放鬆 171 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 享受我們的美麗城市 172 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 歡迎來到偉大的新馬賽港 173 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 從公元前600年開始 這城市一直都是地中海主要的貿易樞紐 174 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 新港口在1853年完工,吞吐量達1億噸 175 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - 是啊 - 《三劍俠》故事背景是這裏嗎? 176 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 不是 177 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 大仲馬聽到會從棺材彈起身 178 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 他們是遊客 179 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 這麼多貨櫃,他們怎樣處理? 180 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 問得好 181 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 新貨櫃會在北邊港口卸下 182 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 在那裏登記,然後慢慢送走 183 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - 對,謝謝 - 不客氣 184 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 貨櫃應該在咖啡店附近 185 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 好,我的追蹤器應該夠近 186 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - 若我能偷走… - 對 187 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 我看看可以怎樣幫你 188 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 泰迪還有多久來到? 189 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 他… 190 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 還在希斯路機場 191 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 一定是延誤了 192 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 時間方面你可能說得對 193 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 希望吧 194 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 跟積及說,如果他數學測驗滿分 我帶件麥巴比波衫回來給他 195 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 好,我也愛你 196 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 需要多一杯金湯力嗎? 197 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 你真好人 198 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 在巴黎有甚麼計劃嗎? 199 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 沒有,我比較鍾意倫敦 200 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 (安珀) 201 00:12:37,674 --> 00:12:40,302 霧、歷史、梅菲爾的夜店 202 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 我很熟悉 203 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 如果你有空的話,回程的時候 204 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 我可以帶你去頂級私人會所飲一杯 205 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - 我看看我的日程 - 好啊 206 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 準備好了? 207 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 兩個鐘? 208 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 我現在要飛了 209 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 我才不是坐爛鬼民航機 210 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - 你想再喝一杯嗎? - 好 211 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 湯馬士,是泰迪,對 212 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 我在倫敦延誤了 213 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 飛機有些問題 214 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 我明白 215 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 所以我親自取貨 216 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 當然,我… 217 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 我今天會到,看到之後馬上打給你 218 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 我要車送我去英航的客運大樓 219 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 幾個客運大樓都有英航機 220 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 安珀,不如你醒少少 221 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 看看哪個客運大樓有機飛去馬賽? 222 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 (縣法院) 223 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 真的嗎? 224 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - 甚至從這裏來? - 對 225 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 米高斯小姐 226 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 安達臣小姐,你怎麼… 227 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 我在這裏工作啊,那你呢? 228 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 我來見我媽的朋友 229 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 你自己一個在柯士甸安全嗎? 230 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 既然我在法院… 231 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 對,這裏沒有罪犯走來走去呢 232 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 艾德,陪著米高斯小姐 233 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 確保她安全 234 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 (馬賽) 235 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 好,20分鐘 236 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 不要走遠 237 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 記住這港口現在是有人工作的 238 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - 我們不會有事 - 是嗎? 239 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 (海利歐斯號,馬賽) 240 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 你好…請隨便坐 241 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - 你好 - 洗手間呢? 242 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 噢,門口左邊 243 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 真對不起 244 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 不好意思 245 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 慘了 246 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 哎呀 247 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 你公公的事,我很遺憾 248 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 對 249 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 這段時間很古怪 250 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 我明白 251 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 我剛失去了一個朋友 252 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 死亡是很古怪 253 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 聽著,我不想她出庭,但如果沙高爾知道 254 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - 她在證人名單… - 亞斯卡拉先生,我是嘉蒂史密夫的女兒 255 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 天啊,你跟她很像 256 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 所以你記得她? 257 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - 因為我希望我們可以談談 - 談嘉蒂? 258 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 我舅父把我媽以前的日程簿給了我 你的名字在裏面 259 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 就在她死前 260 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 你記得那時跟她見面嗎? 261 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 不記得 262 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 我要上庭,所以… 263 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 她當時跟我爸,為了我公公的工作而吵架 264 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - 尼高拉斯貝爾,他… - 對,請節哀,但是… 265 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 對不起,我要走了 266 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 亞斯卡拉先生,這是我的號碼 267 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 如果之後還有機會,我們再談 268 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 聽著,老實說,我應該幫不了你 269 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 頂 270 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 謝謝 271 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 謝謝 272 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 泰迪還在倫敦,我們至少還有時間 273 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 對,除非你諗到方法偷運15米長梯 274 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 我們根本沒有方法進入那貨櫃 275 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 沒有嗎?你的衝勁呢? 276 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 你是在說笑嗎? 277 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 你有笑,不是嗎? 278 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 你怎做到的? 279 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 總是看到好的一面 280 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 就算情況很糟,你也能扭轉乾坤 281 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 你媽離開你時 282 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 你最終常常跟你公公待在車床 283 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 學會從一塊甚麼都沒有的木頭裡 找到它的美 284 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 你學懂了憑空創造 285 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 對 286 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 我小時候也會這樣,我… 287 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 我覺得我在嘉蒂死後 失去了這個能力,而且… 288 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 我理性那一面跑出來了 289 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 我只能從機率和風險的角度去思考 290 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 不會憑信念冒險 291 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 直至我遇到你 292 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 我們會想到辦法 293 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - 怎麼了? - 我送走了比莉米高斯 294 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 她有保鑣車她,所以… 295 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 太好了,謝謝 296 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 喂,對了,她過來找誰? 297 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 艾雲亞斯卡拉 298 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 他跟她媽一起讀法學院 299 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - 真巧合 - 對 300 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - 喂,麻煩你關門,好嗎? - 好 301 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 (致電手機,車行) 302 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 我是泰迪,請留口訊 303 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 是瑪莉斯,你落機打給我 304 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 我有事要告訴你 305 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 喂,你去了哪裏? 306 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 市中心 307 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 我跟查理說了,帶了薛夫一起過去 308 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 我諗事情完結之前 309 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - 你最好… - 躲起來? 310 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 法蘭不是說我安全嗎? 311 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - 比莉 - 還是你不相信法蘭? 312 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 我諗你知道情況很複雜 313 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 漢娜他們有沒有… 314 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 沒有 315 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 要吃午餐嗎? 316 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 我的番茄三文治好好味 317 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 只有番茄? 318 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 我跟酒店業的朋友學的 319 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 只要有靚番茄就夠了 320 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 喂? 321 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 我是艾雲亞斯卡拉 322 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 對,嗨… 323 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 你可以在法院以外的地方見嗎? 324 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 好 325 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 “永不乾涸”可以嗎? 326 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 它還未營業,那裏很安靜 327 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 我一小時後到 328 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - 好 - 是誰? 329 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 媽媽的老朋友 330 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 我問他是否願意跟我聊她 331 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 我會跟薛夫一起去 332 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 這裏真美 333 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 可惡,我正是這樣想 334 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 我也在想 這裏是個我們可以從此消失的地方 335 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 沒有那麼簡單 336 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 我知道,但是… 337 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 是啊,那你為甚麼要假裝是那樣? 338 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 例如我們初相識時 你怎麼可能覺得不複雜? 339 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 嘉蒂那時已經過身十年 340 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 我知道自己為甚麼做了那些事 我知道自己是甚麼人,那… 341 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 你也似乎很了解我 342 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 也許那是我為了 把事情想簡單一點而做的決定,但是… 343 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 我那樣做也是為了你 344 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 好吧 345 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 我諗我可以理解 346 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 好 347 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 或許我們在這裏也可以簡單點 348 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 不如請他們打開貨櫃? 349 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 你甚麼意思?假扮海關人員? 350 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 你的法語流利到這個程度嗎? 351 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 當然不是 352 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 也許夠流利可以扮泰迪甘柏勞的翻譯 353 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 喂,進來吧 354 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 謝謝你打來 355 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 我30年沒來過了 356 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 很抱歉剛才語氣那麼硬 357 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 法蘭甘柏勞是多宗調查的目標人物 358 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 加上你公公以前的事 我真的不能被人看到跟你對話 359 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 不過… 360 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 你有權知道 361 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 所以你真的跟我媽見過面? 362 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 是 363 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 她找我,我也覺得很意外 364 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 我們其實聯絡不多 365 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 不過她知道我是檢察官,她很擔心你爸 366 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 我諗你都知他當時替你公公做甚麼吧 367 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 知道的 368 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 所以她很不開心 369 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 非常不開心 370 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 她很擔心他會在RICO案件中被捕 371 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 RICO案件? 372 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 聽著,我舅父的公寓就在那邊 373 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - 如果你想… - 好 374 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 那RICO案件是甚麼? 375 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 我們是這樣對付有組織罪案 376 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 慢著,我爸只是把訊息解密 377 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 我是說,他為甚麼… 378 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 他知道訊息的內容? 379 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 他知不知道傳遞這些訊息是違法的? 380 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 因為如果他真的這麼做 一堆檢察官就會衝著他而來 381 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - 你沒有… - 沒有 382 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 但你媽很聰明 383 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 她知道他這樣很危險 384 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 我告訴她,她沒錯 385 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 就是這樣? 386 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 拜託你,不管是甚麼事情,我都想知道 387 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 那時候 我們對付甘柏勞家族的案件出現了轉折 388 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 你公公成為了調查對象 389 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 你們想抓他? 390 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 我們知道他在傳遞訊息 391 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 如果我們能夠證明這一點 令他成為污點證人,指證法蘭甘柏勞… 392 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 你向我媽施壓 393 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 她來找你幫手,你… 394 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 你向她施壓,要拿到那些訊息 395 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 我當時想幫她保護她老公和爸爸 396 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 你是想立案 397 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 我唯一可以提供的保障就是認罪協議 398 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 但我當時是個年輕律師 399 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 我不完全知道自己讓她陷入甚麼境地 400 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 那她有幫你嗎? 401 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 她有考慮,我們本應會再見面,不過… 402 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 有可能是這個原因嗎? 403 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 可能甘柏勞家族殺了她 404 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - 因為他們以為她… - 不,她的死被斷定為意外 405 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 聯邦調查局找不到謀殺的證據 406 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 但那是肇事逃逸吧? 407 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 他們一直沒抓到司機 408 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 對…他們沒有 409 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - 這張怎樣? - 更沉穩 410 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 一個蔑視世界,卻假裝服務世界的人 411 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 這樣夠甘柏勞風格嗎? 412 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 幾乎可以了 413 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 非常好 414 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 好,很好 415 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 好 416 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 我五分鐘後整好身份證,然後就去印刷店 417 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 你可能要打去碼頭 418 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - 已經準備打了 - 好 419 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 你好,我代表 拉芬拿進口的泰迪甘柏勞打來 420 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 我們馬上會到碼頭 但我們時間緊迫,所以… 421 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 對不起 422 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 我不知道我的同事已經通知你 423 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 謝謝,馬上見 424 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - 頂 - 怎麼了? 425 00:26:04,940 --> 00:26:06,149 泰迪的助理剛打來 426 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 他們預計他一小時後到 427 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - 但他怎麼… - 我不知道,可能他換了飛機 428 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 我們要半小時後才能在印刷店拿到身份證 429 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 (德州財富雜誌,40位40歲以下名單) 430 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - 我們到碼頭的時候… - 可能我們不需要了 431 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - 那些是法國人,他們一定要睇身份證 - 不一定 432 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 (車行,未接來電) 433 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - 瑪莉斯 - 我看到你打過來,沒事吧? 434 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - 根據你爸的說法,不是沒事 - 這是甚麼意思? 435 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 我今早被召去見他 436 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 他似乎很擔心你 437 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - 對,好吧 - 老人家需要關懷 438 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 謝謝,我會處理 439 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 希望吧,因為不只是這樣 440 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 我今早在法院碰見比莉米高斯 441 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - 那又怎樣? - 她在找艾雲亞斯卡拉 442 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 好的… 443 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - 我們需要做點甚麼嗎? - 不用… 444 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - 不能碰她 - 我現在也有危險 445 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - 我會處理 - 好啊 446 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 很抱歉催促你 447 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 但甘柏勞先生的時間很緊迫 448 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 他剛下機 449 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 身份證呢? 450 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - 還差甚麼? - 她要求拿身份證 451 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 搞錯,第三世界的顧客服務 452 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 比這官僚屎坑還要好 453 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 馬賽歡迎包還有甚麼? 454 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 老笠? 455 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 甘柏勞先生今早被人打荷包 456 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 沒有身份證,不能去貨櫃,規矩是這樣 457 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - 她堅持不可以,政策就是這樣 - 政策 458 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 當然了…法蘭西文化唯一的最偉大成就 459 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 難怪中國現在大獲全勝 460 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 你看,這是我 461 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 對,沒錯 462 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 (德州財富雜誌) 463 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 不行 464 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 你在說笑嗎? 465 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 你知道我為你們的鄉下港口 帶來幾多生意嗎? 466 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 真抱歉 467 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 甘柏勞先生 468 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 他這樣子的時候就是如此不可理喻 469 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 你一定面對過 470 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - 很多像他這樣的賤人 - 政策,看看怎樣 471 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 甘柏勞先生,拜託 472 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 他就是這麼魯莽 473 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 但那是一批 474 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 急需的醫療物資 475 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 也許… 476 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 我們可以破例 477 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 謝謝 478 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - 尚 - 謝謝 479 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 怎麼了? 480 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 你玩得開心嗎? 481 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 我跟你在一起,不是嗎? 482 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 行了 483 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 (此面朝上,易碎) 484 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 搞甚麼鬼? 485 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 喂,爸爸 486 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 抱歉我改不了行程,但我很期待在巴黎見 487 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 我愛你 488 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 你好 489 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 我是拉芬拿的泰迪甘柏勞 490 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 我是來檢查貨櫃的 491 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 喂? 492 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - 泰迪甘柏勞 - 是 493 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 奧雲,我們要走了,泰迪來了 494 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 對不起 495 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 我老闆要我們回辦公室 496 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 我不明白 497 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 他的身份驗證似乎有些問題 498 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 好了,甘柏勞先生完成檢查後就走 499 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 這貨櫃非常重要 500 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 所以甘柏勞先生… 501 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 這是甚麼? 502 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 文件有問題,我們要回辦公室 503 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 亂講,檢查完成了,我們要走了 504 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 不…找那東西出來,不,住口… 505 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 喂,爸爸,是我 506 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 抱歉我改不了行程,但我很期待在巴黎見 507 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 我愛你 508 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 我是昆妮,請留低口訊 509 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 希望你已經執好行李 510 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 我預訂了三個地方給你揀 511 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 泰迪很庸俗,他不會在乎 512 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 但我們的確談談他的事 513 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 我有點擔心 514 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 不過可以等到在巴黎見面先講 515 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 愛你,昆妮 516 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 沒事吧? 517 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 沒事 518 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 你執好我的辦公室 確保所有東西都有拿上機 519 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 好 520 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 路上塞車 521 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 你會面後要馬上離開 522 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 比莉?你還在柯士甸? 523 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 (法來奧投資) 524 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 你有時間嗎? 525 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 來吧,進來吧 526 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 夠鐘話我知 527 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 我十分鐘後董事會要開會 528 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 之後要去機場 529 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 你知道聯邦檢察官對我媽施壓 530 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 要她幫手指控你爸嗎? 531 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - 你從哪裏聽來的? - 我見過他 532 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 他的名字是艾雲亞斯卡拉 533 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 對,她在法學院有個朋友叫艾雲 534 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 對,她沒告訴你要跟他見面? 535 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 沒有,幾時的事? 536 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 就在意外之前 537 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 他逼她幫忙立案,然後… 538 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 所以你覺得是我家人做的? 539 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 我不知道應該有甚麼諗法 540 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 比莉,我爸很喜歡尼高拉斯 541 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 他不會害他失去女兒 542 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 那你哥呢? 543 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 泰迪是衰人,但他跟嘉蒂一起長大 544 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 而且,他怎麼知道她跟這個艾雲有聯絡? 545 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 我也很愛嘉蒂 546 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 如果我那時候知道,我也不會告訴我家人 547 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 我知道,我… 548 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 對不起,我只是… 549 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 你在找答案 550 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 但我都說了,這樣不會有好結果 551 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 我真希望你公公還在 552 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 我相信他也會跟你說相同的話 553 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 那裏有幾多現金? 554 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 很多疊百元鈔票,一定有幾千萬吧 555 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 這個數目的現金 肯定是泰迪的毒品生意吧? 556 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 照理就是 557 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 那我們要怎樣證明? 558 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 你記得我提過那個接電話的儀器嗎? 559 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 我裝了一個在貨櫃附近 560 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 所以泰迪檢查貨櫃時 我們會接到泰迪打的所有電話 561 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 我留了一些驚喜給他 562 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 我把貨櫃上的RFID標籤貼到另一個貨櫃上 563 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 所以當泰迪去找錢的時候 564 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 他不會找到 565 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - 他一定會發癲 - 對 566 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 他幾百米內打的電話,我們都會聽到 567 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 嘩,又靚仔又醒 568 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 如果沒有惡名昭彰的犯罪家族 想殺你就好了 569 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 無人完美 570 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 比莉 571 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 你為甚麼跟艾雲亞斯卡拉見面? 572 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - 你監視我? - 酒吧裏面有攝錄機 573 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 我只是在確保你安全過去那邊 574 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 你為甚麼跟聯邦檢察官見面? 575 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 他是媽媽的朋友 576 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 她死前跟他見過面 577 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 為甚麼?她為甚麼… 578 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 她很擔心我爸 579 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 她很擔心爸爸替你做的事會惹麻煩 580 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 你知道艾雲在調查你嗎? 581 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 他嘗試要媽媽幫手 582 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 怎樣幫手?她怎會… 583 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 他想她拿到爸爸負責解密的訊息 584 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 他說這樣是保護爸爸 585 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 保護你 586 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 但嘉蒂,她不同意… 587 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 她本來會再跟他見面,但是… 588 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 她死了 589 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 她在他們再次見面前被殺 590 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 慘了 591 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 聽著,我知道你說爸爸錯了 592 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 甘柏勞家族沒有理由要殺死媽媽 593 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 如果這就是理由呢? 594 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 不,怎麼…天啊 595 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 他怎麼會知道? 596 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 爸爸,昆妮是嘉蒂最好的朋友 597 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - 如果昆妮知道… - 她說她不知道 598 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - 拜託 - 她怎會講大話? 599 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 她討厭她的家庭 600 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 至少…她討厭他們做的事 601 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 如果她知道,她不會告訴她爸爸 602 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 可能有人看到他們見面 603 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 有人可能見到艾雲跟我媽見面 然後告訴了法蘭 604 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 他不會那樣做 605 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 不會 606 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 他不可能那樣做 607 00:36:34,862 --> 00:36:36,321 法蘭不會傷害我的嘉蒂 608 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 那泰迪呢? 609 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 我爸不是一直這樣說嗎?說泰迪失控 610 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 可能那時就開始了? 611 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 不…他們小時候一起長大 612 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - 我不能相信… - 她有道理 613 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 天啊,不會 614 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 我不相信 615 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 嘉蒂的死跟他們無關 616 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 跟我無關 617 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 你聽到嗎? 618 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 奧雲,你真的覺得這樣可行?這樣… 619 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 尼高拉斯真的可以說服法蘭不再搞你? 620 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 尼高拉斯整個職業生涯都是在保護法蘭 621 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 不只是因為錢 622 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 每逢星期日,他們會一起吃午飯和食雪茄 623 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 我有機會去過一兩次 624 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 尼高拉斯對待法蘭的方式 他跟我談起法蘭時 625 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 他們好似兄弟一樣 626 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 那你和尼高拉斯呢? 627 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 我們怎樣? 628 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 你也是他的家人 629 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 最終這樣分開一定很難受吧 630 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 是的 631 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 漢娜 632 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 我很懷念這樣 633 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 跟你一起 634 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 和你聊天 635 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 你一直都很懂我,真的很懂我 636 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - 即使… - 即使我不了解自己 637 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 天啊,嘉蒂 638 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 喝酒嗎? 639 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 好 640 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 我真的不能相信 641 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 我不能相信嘉蒂那樣做 642 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 怎麼了? 643 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 爸,你根本沒聽她說 644 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 你們那時常常吵架 645 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 我們沒有吵架 646 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 我們是辯論 647 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 不是,爸爸,你們是吵架 648 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 你記憶中的嘉蒂是你想要的樣子 但實情並不是那樣 649 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 我知道實情是怎樣 650 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 你不知道 651 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 你跟媽媽的25週年結婚派對 652 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 她很生氣 很嬲你無理會她對甘柏勞家族的憂慮 653 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 才沒有,她的發言十分動人 654 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 講得咬牙切齒 655 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 好了,就算我們吵架 656 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 也只是因為嘉蒂在學習 現實世界的運作方式 657 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 一些你們都應該多花時間做的事 658 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 我諗我妹妹的死已經讓我夠清楚明白 659 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 要搞清楚的是,在真實世界中 660 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 你在犯法,更令她老公非常危險 661 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 如果你不是這樣自欺欺人 662 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 你可能會知道她從來沒有接受過 663 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 真搞笑,我嘗試過約會 664 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 起初沒有,但大概一年左右 665 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 茱思要我跟一些人約會 666 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - 茱思 - 對 667 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 我一直覺得不妥 668 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 我一直諗,如果他回來點算? 669 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 然後當你出現… 670 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 我覺得我一直希望你會回來 671 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 我沒想過如果你真的回來會怎樣 672 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 我當時好嬲 673 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 我現在還是好嬲 674 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 但這不代表… 675 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 我不再那麼想 676 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 我不再想要 677 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 我想要的 678 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 可以的話,我希望我們找到前進的方向 679 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 是泰迪 680 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 嗨,泰迪 681 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 有人搞我批貨 682 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 昆妮,那些錢不見了 683 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 沒了,全部都沒了 684 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 天啊 685 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 本身我明天要跟聯絡人見面 686 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 他們一定會殺死我 687 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 昆妮,你還在嗎? 我現在遇到的情況很棘手 688 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 對不起,泰迪,我不能再幫你了 689 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 我已經做了很多 690 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 天啊 691 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 昆妮? 692 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 她知道的明顯比她透露的要多 693 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - 你覺得她有參與? - 我觀察了他一年 694 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 我從沒見過她,沒聽過她的名字 695 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 那為甚麼現在才打給她? 696 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 我不知道 697 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 (尼克貝爾) 698 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 我不是叫你繼續扮死嗎? 699 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 我有事要問你 700 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 快點說,我要趕飛機 701 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 嘉蒂死前一星期跟艾雲亞斯卡拉見過面 702 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - 那個檢察官? - 是 703 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 比莉找到她的日程簿,跟艾雲確認了 704 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 天啊 705 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 天啊,尼克 706 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 我真的不知道 707 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 好 708 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 你覺得指控我想殺死你還不夠糟嗎? 709 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 你現在還要挖這些陳年舊事? 710 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 不是… 711 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 好 712 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 因為對我來說,沒甚麼比家庭更重要 713 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 你應該特別清楚 714 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 對 715 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 聽到你的聲音真好 716 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 我還是很生氣,但是… 717 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 這星期真的很漫長 718 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 是嗎? 719 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 我最好的朋友死了,我女兒不支持我 720 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 我兒子… 721 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 對了 722 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 我要去巴黎慶祝生日 723 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 如果你可以去就好了 724 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 真可惜 725 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 真可惜 726 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 我喜歡巴黎 727 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 甘柏勞先生 728 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 生日快樂 729 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 謝謝 730 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 比莉 731 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 執行李 732 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 我們去邊? 733 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 保安透過閉路電視拍到冒充者的照片 734 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 但我們拍不到車牌 735 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 當然拍不到了 736 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 你們全都是沒用的廢柴 737 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 也不是那麼沒用 738 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 你找的那個貨櫃 739 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 似乎也是偽裝的 740 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 它被換掉了 741 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 那一起找出來吧 742 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 這真是爛透了 743 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 貨櫃還沒有被移走 744 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 如果他們醒少少,就會知道我們換走了 745 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 我們本來可以拿來當籌碼 746 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 我們還有籌碼啊 747 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - 你拿了幾多… - 足夠令他們掛住這筆錢 748 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 奧雲 749 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - 喂 - 媽媽 750 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 喂 751 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 比莉 752 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 媽媽,你在嗎? 753 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 比莉,沒事吧? 754 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 她不應該講電話,頂盡講多十秒 755 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 我聽到,你相信我嗎? 756 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 比莉,你不應該講電話 757 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - 是嗎? - 當然了 758 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 當然了 759 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 尼高拉斯和我要去巴黎 760 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 我們到埗再打給你們 761 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 字幕翻譯:鍾愷晴