1 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Teddy Campano on matkalla. Lentokoneessa Atlantin yllä. 2 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Saako olla juotavaa? - Hendrick's ja tonic. 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 En ymmärrä, mikset tule huomenna kanssani. 4 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Käymme Marseillessa. Kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Olisin voinut tulla mukaan. - Vihaat Marseillea. 6 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Aivan, mutta pidän Nizzasta. 7 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, kerroinko Chèvre d'Orista? 8 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Monacon ruhtinas syö siellä illallista kuukausittain. 9 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Varmasti hieno paikka. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Voisimme syödä siellä huomenna. 11 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Haluaisin, mutta tapaan Quinnin Pariisissa - 12 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 enkä ehdi huomenna. 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Mennään myöhemmin viikolla, jos haluat. Ota ylimääräinen puku mukaan. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Ehkäpä otankin. 15 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Nähdään Pariisissa. 16 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Selvä. Turvallista matkaa. 17 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Minä tässä. 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Milloin voimme tavata? 19 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 PERUSTUU LAURA DAVEN ROMAANIIN 20 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 KESKIVIIKKO KLO 13 - IVAN ESCARRA 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 MAANANTAI KLO 9 - IVAN ESCARRA 22 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Uusi tietokone käyttöösi nettiä varten. 23 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Tunnetko Ivan Escarran? 24 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Hän oli ehkä äidin ystävä. - Ivan… 25 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Äitisi opiskelutoverin nimi oli Ivan. 26 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Miksi? - Koska - 27 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 Ivanin nimi on kalenterissa kahdesti juuri ennen äidin kuolemaa. 28 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Ehkä he törmäsivät sattumalta ja vaihtoivat kuulumisia. 29 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Mutta miksi he tapasivat kahdesti? 30 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Mitä oikein teet, Bails? 31 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Muistatko mitään siitä, kun äiti muutti pois? 32 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 Siitä, kun hän vei minut motelliin? 33 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Kuka siitä kertoi? 34 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Tiesitkö siitä? 35 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Puhu siitä isäsi kanssa. 36 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, ole kiltti. 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen auttoi isääni, 38 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 eikä äitisi pitänyt siitä. 39 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Tiesitte varmasti, että isoisä työskenteli Campanoille. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Todellakin. 41 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Minä olin siitä hämilläni lapsena. 42 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 Kate puolusti isää. 43 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Miksi hän ei sitten hyväksynyt, että isä auttoi isoisää? 44 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Katen näkemys isän työstä muuttui oikeustieteellisessä. 45 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 He riitelivät siitä. 46 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Kun Kate sai tietää Owenin auttavan Campanoja… 47 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Se oli riidan syy. 48 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Kate ei halunnut Owenin sekaantuvan siihen. 49 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Täytyy sanoa, etten ymmärrä, miksi mietit sitä. 50 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Kate on poissa. 51 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Jos haluamme olla perhe, meidän on jatkettava elämää. 52 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Meidän kaikkien. 53 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Seuraava. 54 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Passi. 55 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Vierailunne tarkoitus… 56 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 PASSI 57 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - …nti Scott? - Loma. 58 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Amerikkalaiset lomailevat yleensä Nizzassa. 59 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Olen sorvaaja. 60 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Jean Allard opetti minua vuosia sitten Puy-Saint-Martinissa. 61 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Hän tulee hakemaan minut. 62 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 RANSKAN TASAVALTA 63 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Mukavaa lomaa. 64 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Seuraava. 66 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Passi? 67 00:05:35,252 --> 00:05:38,255 TERMINAALI KAKSI 68 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - Mitä sanoit? - Että opiskelin - 69 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 sorvausta Ranskassa. 70 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Opiskelitko oikeasti? - En. 71 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Muistuta, etten pelaa pokeria kanssasi. 72 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Sinä voittaisit minut. 73 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Missä Teddy on? 74 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Hänen koneensa laskeutui juuri Lontooseen. 75 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Ehkä tankkaamaan. 76 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Meillä on noin kolme tuntia aikaa ehtiä kontin luo ennen häntä. 77 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Meitä onnisti vihdoin. - Niin. 78 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Mennään. - Selvä. 79 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Teemmekö pannukakkuja? - Kyllä. 80 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Se olisi hauskaa. 81 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Mikä tuo on? 82 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 Äitini vanha kalenteri. 83 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Se oli Charlien antamassa laatikossa. 84 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Voinko kysyä jotain? 85 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie kertoi, että sinä ja äitini riitelitte ennen hänen kuolemaansa. 86 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Äiti suuttui, koska isä auttoi sinua. 87 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 He riitelivät, ja äiti muutti pois. 88 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 En muista tuota. 89 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Meidän suhteemme ei ollut sellainen. 90 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Kate syntyi juristiksi. 91 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Väittelimme kaikesta. 92 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Selvä. Väittelittekö siitä, että sinä työskentelit Campanoille? 93 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Hän yritti ymmärtää puolustusasianajajan tehtävää - 94 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 ja harkitsi työskentelyä minulle. 95 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Miksi hän olisi sitten suuttunut isälle? 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Oletko varma riidan syystä? 97 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Äitisi oli joskus omapäinen, enkä varmaan ole epäreilu, 98 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 kun sanon, että isäsikin oli välillä omapäinen. 99 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Kaikki on kartalla. 100 00:07:28,240 --> 00:07:31,326 Kiertoajelulla näkee lähes koko sataman. Kontti on saapunut juuri. 101 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 Jos selvitämme, missä kontit käsitellään… 102 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Soittiko joku? 103 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Ei. 104 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Käskimme Baileyn soittaa vain, jos on ehdoton pakko. 105 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Tiedän. En vain pidä siitä, miten lähdin. 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Olemme yleensä sopuisia. 107 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Tilanne on kaikille haastava. 108 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Tiedän kyllä. Usko pois. 109 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Olen tottunut olemaan saatavilla, jos hän tarvitsee minua. 110 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Hänen tukihenkilönään. 111 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Mitä? 112 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Kuulostat äidiltä. 113 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Hyvältä sellaiselta. 114 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Se on hienoa. 115 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Muuten, tuo pusero. 116 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Tämäkö? Liian turistimainen. - Eikä. 117 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Siitä vain tulee mieleen Provence. 118 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 Muistatko - 119 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 vanhan miehen, joka myi kukkia aamiaismajoituksen vieressä? 120 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 Tietenkin. Hänellä oli baskeri ja tupakkaa - 121 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 ja "Fleurs fraîches"! 122 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "Fleurs fraîches!" - Niin. 123 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Joka päivä aamusta iltaan. - Upea matka. Vain sinä ja minä. 124 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Ei harmeja. 125 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 Oliko se edes totta? 126 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 Ei harmeja? Oikeastiko? 127 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Minun mielestäni. 128 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Mennään. 129 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Hienoa, että tulit. 130 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Olisin tullut toimistoosi mutten usko, että se olisi juuri nyt sopivaa. 131 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Miten voin auttaa? - Miten Teddy voi? 132 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Mitä tarkoitat? 133 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 Olet ollut palkkalistoillani vuosia. 134 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 Kaikki on pysynyt hallinnassa. 135 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Nyt meillä on kuitenkin kuollut asianajaja - 136 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 ja kuollut liittovaltion sheriffi… 137 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Kaikki ei ole sujunut leppoisasti. 138 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Jos olet huolissasi Ethan Youngin toilailuista, 139 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - hoidamme asiaa. - Hoidatteko? 140 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Tiedän, miten pyörität bisnestäsi. 141 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Delegointi on varmasti vaikeaa. 142 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Olen kuitenkin oppinut, 143 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 että vastuusta on luovuttava, kun sen antaa toiselle. 144 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Olemme tunteneet toisemme kauan. 145 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Kyllä vain. 146 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Mietin, mistä vitusta sait käsityksen, että minä tarvitsen terapeuttia! 147 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Älä huijaa minua, Maris. 148 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Yritän suojella organisaatiotani. 149 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Organisaatiosi on kunnossa. 150 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Mitä poikaasi tulee, hän on täysin pätevä. 151 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Jos sinulla on kysyttävää, kysy häneltä äläkä tuhlaa minun aikaani. 152 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Anteeksi vain, mutta… 153 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ASIANAJAJA, UT OIKEUSTIETEELLINEN 154 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - TIEDEKUNTAMME 155 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 ALOITTANUT 2022. PERUSTUSLAKI, TULOVEROTUS JA YRITYSOIKEUS. 156 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 TEXASIN LÄNTINEN ALUE LIITTOVALTION SYYTTÄJÄT 157 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 LIITTOVALTION SYYTTÄJÄNVIRASTO TEXASIN LÄNTINEN ALUE 158 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 IVAN ESCARRA, LIITTOVALTION SYYTTÄJÄ 159 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 JÄRJESTÄYTYNEEN RIKOLLISUUDEN RYHMÄ 160 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Hyvät vieraat, toivottavasti rentoudutte - 161 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 ja nautitte kaupungistamme. 162 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Tervetuloa Marseillen hienoon uuteen satamaan. 163 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Kaupunki on ollut tärkeä kaupan keskus jo vuodesta 600 eKr. 164 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Vuonna 1853 valmistunut satama välittää sata miljonaa tonnia tavaraa vuosittain. 165 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Kyllä vain. - Tapahtuiko Kolme muskettisoturia täällä? 166 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Ei. 167 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas pyörii haudassaan. 168 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 He ovat turisteja. 169 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Kontteja on paljon. Miten niitä hallitaan? 170 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Erittäin hyvä kysymys. 171 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Kontit puretaan sataman pohjoisosassa. 172 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 Ne kirjataan siellä ja siirretään vähitellen. 173 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 174 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Kontin pitäisi olla kahvilan lähellä. 175 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Eli jäljittimen kantaman sisällä. 176 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - Jos livahdan… - Jep. 177 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 Yritän auttaa, jos voin. 178 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Miten kaukana Teddy on? 179 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 Tuota, hän… 180 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Yhä Heathrow'lla. 181 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Varmaan myöhässä. 182 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Olet ehkä oikeassa ajoituksesta. 183 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Toivottavasti. 184 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Jos Jacob onnistuu matematiikan kokeessa, tuon hänelle Mbappén pelipaidan. 185 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Minäkin rakastan sinua. 186 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Toinen samanlainen? 187 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Hyvin ystävällistä. 188 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Onko suunnitelmia Pariisiin? 189 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Ei. Pidän enemmän Lontoosta. 190 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 Sumusta, historiasta ja Mayfairin klubeista. 191 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Tunnen ne. 192 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 Voisin hoitaa meidät paluumatkalla Annabel'siin - 193 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 drinkille, jos ehdit. 194 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Katson, ehdinkö. - Selvä. 195 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Valmiina lähtöön? 196 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Kaksi tuntiako? 197 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 On lähdettävä nyt. 198 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Eikä. En lennä millään helvetin reittikoneella. 199 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Saako olla drinkki? - Kiitos. 200 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. Teddy. Jep. 201 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Olen myöhässä. Lontoossa. 202 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Se johtuu koneesta. 203 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Ymmärrän. 204 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Siksi otan lähetyksen vastaan itse. 205 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Ehdottomasti. Minä… 206 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Pääsen sinne tänään ja soitan heti, kun näen sen. 207 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Haluan British Airwaysin terminaaliin. 208 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 Niitä on monta. 209 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Amber, olepas kiltti - 210 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 ja selvitä, mistä hitosta Marseillen-koneet lähtevät. 211 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO 212 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Oikeastiko? 213 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Täältäkinkö? - Niin. 214 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Nti Michaels? 215 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Nti Anderson. Mitä… 216 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Olen täällä töissä. Entä sinä? 217 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Tulin tapaamaan äidin ystävää. 218 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Onko sinun turvallista liikkua Austinissa? 219 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Ajattelin, että oikeustalossa… 220 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Aivan. Täällähän ei rikollisia näy. 221 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Ed, pidä hänelle seuraa. 222 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Varmista, että hän on turvassa. 223 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Kaksikymmentä minuuttia. 224 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Pysykää lähellä. 225 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 Satama on toiminnassa. 226 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Kaikki hyvin. - Onko? 227 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Valitkaa istumapaikka. 228 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Missä vessa on? 229 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Vasemmalla. 230 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Anteeksi. 231 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Anteeksi. 232 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Eikä. 233 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Eikä. 234 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Surunvalittelut isoisästäsi. 235 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Aivan. Niin. 236 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Tämä on ollut outoa. 237 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Ymmärrän. 238 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Menetin juuri ystävän. 239 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Kuolema on outoa. 240 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 En kutsuisi häntä, mutta jos Shargel tietää - 241 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - hänen todistavan… - Hei. Olen Kate Smithin tytär. 242 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Jessus, olette samannäköisiä. 243 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Muistatko hänet? 244 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Haluaisin jutella. - Katestako? 245 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Sain enoltani äidin vanhan kalenterin, ja nimesi on siinä. 246 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Ennen kuolinpäivää. 247 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Muistatko, että tapasit hänet? 248 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 En muista. 249 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Olen töissä, joten… 250 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Hän riiteli isäni kanssa isoisäni työstä. 251 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bellin. Hän… - Otan osaa, mutta… 252 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Anteeksi. Täytyy mennä. 253 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Odota. Tässä on numeroni. 254 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Jos voimme jutella myöhemmin. 255 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Rehellisesti sanottuna… En usko voivani auttaa. 256 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Paskat. 257 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 258 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 259 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy on yhä Lontoossa. Aikaa on siis jonkin verran. 260 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Aivan. Ellet keksi, miten salakuljetamme 15 metrin tikkaat, 261 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 emme yletä konttiin. 262 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Emme kiipeä kontillamme. 263 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Vitsailetko sinä? 264 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Sinähän hymyilet. 265 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Miten teet tuon? 266 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Olet aina positiivinen. 267 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Käännät huonon hyväksi. 268 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Kun äiti hylkää - 269 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 ja on vietettävä tuntikausia sorvin ääressä isoisän kanssa - 270 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 etsien kauneutta lankunpätkästä, 271 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 oppii luomaan jotain tyhjästä. 272 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Niin. 273 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Olin sellainen lapsena. 274 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Menetin sen kai Katen kuoltua. 275 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 Matemaattinen puoli otti vallan. 276 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Mietin vain todennäköisyyksiä ja riskejä. 277 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 En pohtinut hyppyä tuntemattomaan. 278 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Ennen tapaamistamme. 279 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Keksimme jotain. 280 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Mitä? - Saatoin Bailey Michaelsin. 281 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Henkivartija kuljetti häntä, joten… 282 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Selvä. Hienoa, kiitos. 283 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Ketä hän tuli tapaamaan? 284 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 Ivan Escarraa. 285 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Äitinsä opiskelutoveria. 286 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Pieni maailma. - Niin. 287 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Sulje ovi. - Selvä. 288 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 SOITTAA… AUTOKORJAAMO 289 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Teddy tässä. Jätä viesti. 290 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Maris tässä. Soita, kun laskeudut. 291 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Haluan kertoa pari juttua. 292 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Missä kävit? 293 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Keskustassa. 294 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Kerroin Charlielle. Seth oli mukana. 295 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Kunnes tilanne rauhoittuu, 296 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - sinun on parasta… - Piileskelläkö? 297 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Frank lupasi suojella minua. 298 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Vai etkö luota Frankiin? 299 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Tiedät, että tämä on monimutkaista. 300 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Onko Hannahista ja… 301 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Ei. 302 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Haluatko lounasta? 303 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 Teen hyvää tomaattivoileipää. 304 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Pelkkää tomaattiako? 305 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Opin sen ystävältä, joka on hotellialalla. 306 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Jos tomaatti on hyvä, muuta ei tarvita. 307 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Haloo? 308 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Ivan Escarra tässä. 309 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Niin. Hei. 310 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Voimmeko tavata jossain muualla? 311 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Toki. 312 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Sopisiko The Never Dry? 313 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Se on vielä kiinni. Siellä on hiljaista. 314 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Tulen tunnin päästä. 315 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Selvä. - Kuka se oli? 316 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Eräs äidin vanha ystävä. 317 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Kysyin, puhuisiko hän äidistä kanssani. 318 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Seth tulee kanssani. 319 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Täällä on kaunista. 320 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Hitto, ajattelin samoin. 321 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Ajattelin myös, että voisimme kadota tänne. 322 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Asia ei ole yksinkertainen. 323 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Tiedän, mutta… 324 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Miksi sitten teeskentelet sen olevan? 325 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Miksi et kokenut tätä monimutkaiseksi, kun tapasimme ensimmäisen kerran? 326 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate oli ollut poissa kymmenen vuotta. 327 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Tiesin tekojeni taustat ja tunsin itseni. 328 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Koin, että sinäkin tunsit minut. 329 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Ehkä päätin yksinkertaistaa kaiken, mutta… 330 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Päätin sen takiasi. 331 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Selvä. 332 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Se on kai ymmärrettävää. 333 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Hyvä. 334 00:21:52,437 --> 00:21:56,817 Voisimme yksinkertaistaa asioita nytkin. Miksemme pyydä heitä avaamaan konttia? 335 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Mitä tarkoitat? Esitämmekö tullivirkailijoita? 336 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Puhutko ranskaa niin hyvin? 337 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 En todellakaan. 338 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Ehkä se riittää kuitenkin rooliin Teddy Campanon tulkkina. 339 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Tule sisään. 340 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Kiitos soitostasi. 341 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Kävin täällä 30 vuotta sitten. 342 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Anteeksi, että olin töykeä. 343 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano on useiden tutkintojen kohteena. 344 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 Isoisäsi taustan takia en voi näyttäytyä kanssasi. 345 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Mutta… 346 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Sinulla on oikeus tietää. 347 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 Tapasitko siis äitini? 348 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Kyllä. 349 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Yllätyin kuullessani hänestä. Emme pitäneet yhteyttä, 350 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 mutta hän tiesi, että olin syyttäjä. Hän oli huolissaan isästäsi. 351 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Oletan, että tiedät, miten isäsi auttoi isoisääsi. 352 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Kyllä. 353 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Äiti suuttui siitä. 354 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Todellakin. 355 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Hän pelkäsi, että isäsi sekaantuisi RICO-juttuun. 356 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 RICO-juttuunko? 357 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Enoni asunto on baarin vieressä. 358 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Jos haluat… - Kyllä. 359 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Mitä RICO-juttu tarkoittaa? 360 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Järjestäytynyttä rikollisuutta. 361 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Hetkinen. Isäni vain salasi viestejä. 362 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 Miksi hän olisi… 363 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Tiesikö hän viestien sisällön? 364 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Sen, että niiden välittäminen oli lainvastaista? 365 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Sitten innokas syyttäjä olisi jahdannut häntä. 366 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Mutta sinä et… - En. 367 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Mutta äitisi oli fiksu. 368 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Hän tiesi, että isäsi oli vaarassa. 369 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Vahvistin sen. 370 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Siinäkö kaikki? 371 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Mitä se onkin, haluaisin tietää. 372 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Campano-jutussa oli silloin tapahtunut käänne. 373 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 Isoisäsi oli tutkinnan ytimessä. 374 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Jahtasitteko häntä? 375 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Tiesimme hänen vievän viestejä. 376 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Jos hän olisi jäänyt kiinni ja todistanut Frank Campanoa vastaan… 377 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Painostit äitiäni. 378 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Hän pyysi apua, ja… 379 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 Painostit häntä saadaksesi viestit. 380 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Yritin auttaa häntä suojelemaan miestään ja isäänsä. 381 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Rakensit juttua. 382 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Kykenin tarjoamaan hänen suojakseen vain sopimuksen. 383 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Olin nuori juristi - 384 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 enkä ymmärtänyt täysin tilannetta, johon saatoin hänet. 385 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Auttoiko hän sinua? 386 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Hän mietti asiaa. Meidän piti tavata uudelleen, mutta… 387 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Voisiko se olla syy? 388 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 Tappoivatko Campanot hänet, 389 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - koska he luulivat hänen… - Se oli onnettomuus. 390 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 FBI ei löytänyt merkkejä tahallisuudesta. 391 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Mutta auto törmäsi häneen. 392 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 Eikä kuljettajaa löydetty. 393 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Ei niin. 394 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Entä tämä? - Lisää arvovaltaa. 395 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Hän tuntee ylemmyyttä, vaikka esittää palvelevansa maailmaa. 396 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Onko tämä riittävän campanomaista? 397 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Melkein. 398 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Täydellistä. 399 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Selvä. Hyvä. 400 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Teen paperit hetkessä. Menemme sitten kopioliikkeeseen. 401 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Voisit soittaa satamaan. 402 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Hoidan sitä jo. - Selvä. 403 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Soitan Rafina Importsin Teddy Campanon puolesta. 404 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Saavumme satamaan pian, mutta meillä on kiire, joten… 405 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Pahoittelut. 406 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 En tiennyt, että kollegani oli jo ilmoittanut siitä. 407 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Kiitos. Nähdään pian. 408 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Vittu. - Mitä? 409 00:26:04,940 --> 00:26:06,149 Teddyn assistentti soitti. 410 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 Hän saapuu tunnin päästä. 411 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Miten… - En tiedä. Ehkä toisella koneella. 412 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Paperit ovat valmiit puolessa tunnissa. 413 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 NELJÄKYMMENTÄ ALLE 40-VUOTIASTA 414 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Kun pääsemme… - Ehkä niitä ei tarvita. 415 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Ranskalaiset vaativat ne. - Eivät välttämättä. 416 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 AUTOKORJAAMO VASTAAMATON 417 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Maris puhelimessa. - Näin soittosi. Kaikki hyvin? 418 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Ei isäsi mielestä. - Mitä tuo tarkoittaa? 419 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Hän pyysi minut luokseen aamulla. 420 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Hän on huolissaan sinusta. 421 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Selvä. - Hän tarvitsee rakkautta ja huomiota. 422 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Kiitos. Hoidan asian. 423 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Toivottavasti, koska on muutakin. 424 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Törmäsin Bailey Michaelsiin oikeustalossa aamulla. 425 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - Entä sitten? - Hän etsi Ivan Escarraa. 426 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Selvä. 427 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Onko asialle tehtävä jotain? - Ei. 428 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Bailey on koskematon. - Minäkin otan riskin. 429 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Hoidan asian. - Tee se. 430 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Ikävä patistaa, 431 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 mutta hra Campano on hyvin kiireinen. 432 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Hän tuli suoraan lentokentältä. 433 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Henkilöpaperit? 434 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Miksi odotamme? - Hän pyytää papereita. 435 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Uskomatonta. Kolmannen maailman maissa saa parempaa palvelua - 436 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 kuin tässä byrokraattien läävässä. 437 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 Kuuluuko Marseillen tervetuliaispakettiin muutakin? 438 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Ryöstökö? 439 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Hra Campano joutui ikävä kyllä taskuvarkaan uhriksi. 440 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Ei papereita, ei konttia. Se on sääntö. 441 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Se on ehdoton käytäntö. - Vai niin. 442 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Tietenkin. Ranskan sivilisaation hienoin saavutus. 443 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Ei ihme, että Kiina voittaa. 444 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Katso. Olen tässä. 445 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Kyllä. Oikeasti. 446 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Ei. 447 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Vitsailetko? 448 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Tajuatko, miten paljon bisnestä tuon takapajuiseen satamaanne? 449 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Olen hyvin pahoillani. 450 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Hra Campano. 451 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Hän on täysin mahdoton. 452 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Tapaatte varmaan usein - 453 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - tuollaisia paskiaisia. - Käytäntö. Katsotaanpas. 454 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Hra Campano, älkää. 455 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Kuin norsu posliinikaupassa. 456 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Toimitus on kuitenkin kiireellinen. 457 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 Hyvin tarpeellisia lääketieteellisiä tarvikkeita. 458 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Ehkäpä - 459 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 voimme tehdä poikkeuksen. 460 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 461 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jean? - Merci. 462 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 463 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Onko sinulla mukavaa? 464 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Olen kanssasi, vai mitä? 465 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 466 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 TÄMÄ PUOLI YLÖS - SÄRKYVÄÄ 467 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Mitä helvettiä? 468 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Hei, isä. 469 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Anteeksi. En voinut muuttaa suunnitelmia mutta odotan Pariisia innolla. 470 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Olet rakas. 471 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 472 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Olen Rafinan Teddy Campano. 473 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Tulin tutkimaan kontin. 474 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Haloo? 475 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campanoko? - Oui. 476 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Mennään. Teddy saapui. 477 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Anteeksi. 478 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 Pomoni käskee meidät toimistoon. 479 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 En ymmärrä. 480 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Kyse on miehen papereista. 481 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Selvä. Sitten kun hra Campano on suorittanut tarkastuksen. 482 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Rahti on hyvin haurasta. 483 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 Siksi hra Campano… 484 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Mitä nyt? 485 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Papereita koskeva ongelma. Palaamme toimistoon. 486 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Roskaa. Tarkastus on tehty. Me lähdemme. 487 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Eikä. Etsi se helkkarin juttu. Lopeta! 488 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Hei, isä. Minä tässä. 489 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Anteeksi. En voinut muuttaa suunnitelmia mutta odotan Pariisia innolla. 490 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Olet rakas. 491 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Quinn tässä. Jätä viesti. 492 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Toivottavasti olet valmis. 493 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Tein kolme varausta. Sinä voit valita. 494 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy on moukka. Hän ei välitä. 495 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 Meidän on puhuttava hänestä. 496 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 Olen hiukan huolissani. 497 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Se voi kuitenkin odottaa siihen saakka, että tapaamme Pariisissa. 498 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Olet rakas, Quinnie. 499 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Onko kaikki hyvin? 500 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 On. 501 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Pakkasitko? Varmistatko, että kaikki tulee mukaan koneeseen? 502 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Jep. 503 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 On ruuhkaista. 504 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 Lähde heti kokouksen jälkeen. 505 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Bailey? Oletko yhä Austinissa? 506 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Onko hetki aikaa? 507 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Tule. Mennään sisään. 508 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Sano, kun on aika. 509 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Hallituksen kokous alkaa kymmenen minuutin päästä. 510 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 Lähden sen jälkeen kentälle. 511 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Tiesitkö, että liittovaltion syyttäjä painosti äitiäni - 512 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 auttamaan isääsi koskevassa jutussa? 513 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - Mistä kuulit sen? - Tapasin hänet. 514 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Ivan Escarran. 515 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Äitisi ja Ivan opiskelivat lakia. He olivat ystäviä. 516 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Niin. Eikö hän kertonut tapaamisesta? 517 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Ei. Milloin he tapasivat? 518 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Vähän ennen äidin kuolemaa. 519 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Mies painosti häntä auttamaan jutussa, ja sitten… 520 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Uskotko, että perheeni teki sen? 521 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 En tiedä, mitä ajatella. 522 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Nicholas oli isälleni hyvin tärkeä. 523 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Isä ei olisi vienyt häneltä tytärtä. 524 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 Entä veljesi? 525 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy on paskiainen, mutta hän kasvoi Katen kanssa. 526 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Miten Teddy olisi edes tiennyt hänen puhuvan Ivanille? 527 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Kate oli minulle rakas. 528 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Vaikka olisin tiennyt sen silloin, en olisi kertonut perheelleni. 529 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Tiedän. 530 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Anteeksi, minä vain… 531 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Etsit vastauksia. 532 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Sanoin kuitenkin jo aiemmin, ettei tästä seuraa mitään hyvää. 533 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Kunpa isoisäsi olisi yhä elossa. 534 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Hän sanoisi samalla tavalla. 535 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Paljonko rahaa oli? 536 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Pinoittain satasia. Varmaankin kymmeniä miljoonia. 537 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Tuollainen määrä käteistä liittyy Teddyn huumebisnekseen. 538 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Niin luulisi. 539 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 Miten todistamme sen? 540 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Muistatko kuuntelulaitteen, josta kerroin? 541 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Asensin yhden kontin lähelle. 542 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 Kuulemme puhelut, jotka Teddy soittaa tutkiessaan konttia. 543 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Jätin myös pikku yllätyksen. 544 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Otin kontin RFID-tunnisteen ja laitoin sen toiseen konttiin. 545 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Kun Teddy lähtee etsimään rahaa… 546 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Hän ei löydä sitä. 547 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Hän raivostuu. - Niinpä. 548 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Kuulemme kaikki hänen soittamansa puhelut parinsadan metrin säteeltä. 549 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Jopas. Komea älykkö. 550 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Kunpa pahamaineinen rikollisperhe ei yrittäisi tappaa sinua. 551 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Kukaan ei ole täydellinen. 552 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 553 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Miksi tapasit Ivan Escarran? 554 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Vakoilitko minua? - Baarissa on kameroita. 555 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Varmistin vain, että olet kunnossa. 556 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Miksi tapasit syyttäjän? 557 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Hän oli äidin ystävä. 558 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 He tapasivat ennen äidin kuolemaa. 559 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Miksi äitisi tapai… 560 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Äiti oli huolissaan isästä. 561 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Hän pelkäsi isän työn saattavan tämän pulaan. 562 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Tiesitkö, että Ivan oli kannoillasi? 563 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Hän yritti saada äidiltä apua. 564 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 Miten? Kuinka äitisi… 565 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Hän halusi äidiltä viestejä, joita isä salasi. 566 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Isän suojelemiseksi. 567 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 Ja teidän. 568 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Mutta Kate ei suostunut… 569 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Heidän piti tavata uudelleen, mutta… 570 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Hän kuoli. 571 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Hän kuoli ennen seuraavaa tapaamista. 572 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Voi paska. 573 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Tiedän, että sanoit isäni olleen väärässä - 574 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 ja ettei Campanoilla ollut syytä tappaa äitiäni. 575 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Entä jos syy oli tämä? 576 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Eikä. Miten… Jessus. 577 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Miten hän olisi tiennyt? 578 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Quinn oli Katen paras ystävä. 579 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Jos Quinn tiesi… - Hän kielsi sen. 580 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Eikä. - Miksi hän valehtelisi? 581 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Hän vihaa perhettään. 582 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Tai ainakin… heidän tekojaan. 583 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Hän ei olisi kertonut isälleen. 584 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Joku ehkä näki heidät. 585 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Joku olisi voinut kertoa Frankille nähneensä Ivanin ja äidin. 586 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Frank ei olisi tehnyt sitä. 587 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Ei. 588 00:36:33,318 --> 00:36:36,321 Hän ei olisi tehnyt sitä. Frank ei olisi satuttanut Katea. 589 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 Entä Teddy? 590 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Eikö isä ole sanonut, että Teddy sooloilee? 591 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 Ehkä hän aloitti silloin. 592 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Eikä. He leikkivät yhdessä lapsena. 593 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - En voi uskoa… - Se käy järkeen. 594 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Jukoliste. Eikä! 595 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 En usko sitä! 596 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 Katen kuolema ei liity heihin. 597 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 Se ei liity minuun. 598 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Kuulitko? 599 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Uskotko, että tämä voisi toimia? 600 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Voisiko Nicholas saada Frankin jättämään sinut rauhaan? 601 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Nicholas suojeli Frankia koko uransa ajan. 602 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Eikä vain rahan takia. 603 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 He söivät sunnuntaisin lounasta ja polttivat sikaria. 604 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Pääsin mukaan pari kertaa. 605 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Nicholasin suhtautuminen Frankiin ja se, miten hän puhui minulle Frankista… 606 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 He olivat kuin veljiä. 607 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Entä sinä ja Nicholas? 608 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 Mitä meistä? 609 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Tekin olitte perhettä. 610 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Oli varmasti rankkaa etääntyä hänestä täysin. 611 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Kyllä vain. 612 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 613 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Kaipaan tätä. 614 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Seuraasi. 615 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Juttelua. 616 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Tuntuu aina siltä, että tunnet minut oikeasti. 617 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Jopa silloin… - Kun en tuntenut. 618 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Jessus, Katie. 619 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Juotavaa? 620 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Kiitos. 621 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 En voi uskoa sitä. 622 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Että Katie teki sen. 623 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Mitä? 624 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Et kuunnellut häntä. 625 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Te riitelitte jatkuvasti. 626 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Se ei ollut riitelyä. 627 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Me väittelimme. 628 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Ei. Te riitelitte. 629 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Muistat Katen sellaisena kuin haluat. Todellisuus oli toinen. 630 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Tiedän, millainen se oli. 631 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Etkä tiedä. 632 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Sinun ja äidin 25-vuotishääpäivänä - 633 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 hän oli hyvin vihainen, kun vähättelit hänen huoliaan Campanoista. 634 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 Eikä. Hän piti kauniin puheen. 635 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 Hammasta purren. 636 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Hyvä on. Jos riitelimme, 637 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 syy oli se, että Kate tajusi, miten maailma toimii. 638 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Olisitte molemmat voineet oppia siitä enemmän. 639 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Siskoni kuolema opetti siitä paljon. 640 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 Suoraan sanottuna - 641 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 sinä rikoit lakia ja saatoit hänen miehensä suureen vaaraan. 642 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 Jos et olisi kieltänyt asiaa, 643 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 olisit ehkä nähnyt, ettei Kate hyväksynyt sitä. 644 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Hassua. Yritin käydä treffeillä. 645 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 En heti, mutta noin vuoden jälkeen. 646 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules sai minut käymään treffeillä parin tyypin kanssa. 647 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - Niin. 648 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Tunne ei ollut oikea. 649 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Mietin aina paluun mahdollisuutta. 650 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Sitten kun ilmestyit… 651 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Olin odottanut paluutasi hyvin kauan… 652 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 En pysähtynyt miettimään, millaista olisi, jos se toteutuisi. 653 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Olin hyvin vihainen. 654 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Olen yhä. 655 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Mutta se ei tarkoita, 656 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 etten tuntisi yhä samoin. 657 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Etten haluaisi tätä yhä. 658 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Minä haluan. 659 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Haluan meidän löytävän ratkaisun, jos vain voimme. 660 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Tuo on Teddy. 661 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Hei, Teddy. 662 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Joku tärveli toimitukseni. 663 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Rahat ovat mennyttä. 664 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Kaikki on mennyttä. 665 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Jessus. 666 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Tapaan kontaktini Pariisissa huomenna. 667 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 He tappavat minut. 668 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Oletko siellä? Olen pahassa pulassa. 669 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Anteeksi. En voi auttaa sinua enää. 670 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Olen tehnyt jo liikaa. 671 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Jukoliste. 672 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Quinn? 673 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Hän tietää enemmän kuin uskottelee. 674 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Onko hän mukana? - Tarkkailin Teddyä vuoden. 675 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 En kuullut enkä nähnyt Quinniä. 676 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Miksi Teddy soitti hänelle? 677 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Ei aavistustakaan. 678 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Käskin sinun pysyä kuolleena. 679 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 On kysyttävä jotain. 680 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Kysy nopeasti. Lento lähtee pian. 681 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate tapasi Ivan Escarran viikko ennen kuolemaansa. 682 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Syyttäjänkö? - Niin. 683 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey löysi hänen kalenterinsa ja varmisti asian Ivanilta. 684 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Jessus. 685 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Tarkoitan, että jessus, Nicky. 686 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 En tiennyt tästä. 687 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Selvä. 688 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Eikö ollut tarpeeksi ikävää, että syytit minua tapon yrityksestä? 689 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Haluatko nostaa kaikki muistot esiin? 690 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 En halua. 691 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Hyvä. 692 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Mikään ei nimittäin ole minulle tärkeämpää kuin perhe. 693 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 Etenkin sinun pitäisi tietää se. 694 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Aivan. 695 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Hauska kuulla ääntäsi. 696 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Olen yhä raivoissani, mutta… 697 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 Viikko oli hyvin rankka. 698 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Niinkö? 699 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Paras ystäväni kuoli, eikä tyttäreni voi sietää minua. 700 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Poikani on… 701 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Oli miten oli. 702 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Lähden Pariisiin juhlimaan syntymäpäivääni. 703 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 Olisit tervetullut. 704 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Se on harmillista. 705 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Niin on. 706 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Pidän Pariisista. 707 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Hra Campano? 708 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Hyvää syntymäpäivää. 709 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Kiitos. 710 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 711 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Pakkaa laukkusi. 712 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Minne lähdemme? 713 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Saimme kuvat huijarista turvakameran ansiosta. 714 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Rekisterinumeroa ei kuitenkaan näy. 715 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Ei tietenkään. 716 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Olette kelvottomia. 717 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Emme kovinkaan. 718 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Näyttää siltä, että tutkimanne kontti oli myös - 719 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 huijaus. 720 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Sen tunniste oli vaihdettu. 721 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Etsitään sitten oikea. 722 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Vittu, mitä sontaa. 723 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 Kontti ei ole liikkunut. 724 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Jos he ovat fiksuja, he tajuavat, että vaihdoimme tunnuksen. 725 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Olisimme voineet hyödyntää sitä. 726 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Voimme yhä. 727 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Paljonko… - Tarpeeksi, jotta sitä kaivataan. 728 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 729 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Haloo? - Äiti? 730 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Haloo? 731 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 732 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Oletko siellä? 733 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Onko kaikki hyvin? 734 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Ei puhelinkeskusteluja. Enintään kymmenen sekuntia. 735 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Kuulin hänet. Luotatko minuun? 736 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Sinun ei pitäisi olla puhelimessa. 737 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Luotatko? - Tietenkin. 738 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Luotamme molemmat. 739 00:46:26,954 --> 00:46:30,332 Nicholas ja minä tulemme Pariisiin. Soitan, kun olemme perillä. 740 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Tekstitys: Liisa Sippola