1
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
...confirmat în Silicon Valley,
2
00:01:23,542 --> 00:01:25,919
și descrie că
software-ul, Clear Slate,
3
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
a fost conceput pentru a oferi utilizatorilor mai
mult control asupra profilului lor public online.
4
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
CEO-ul Avett Thompson a
promovat vânzările Clear Slate
5
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
înainte de IPO-ul The Shop,
6
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
dar anchetatorii
federali au stabilit recent
7
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
că software-ul nu era,
de fapt, operațional.
8
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Prețurile acțiunilor au scăzut
la începutul tranzacționării...
9
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen.
10
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
11
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...acţionarii riscă să piardă
peste jumătate de miliard de dolari.
12
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Te-ai dus destul de greu.
13
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Prea greu. Am nevoie de o vacanta.
14
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Ar trebui să vii cu mine la Austin.
15
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
De ce nu mergem în Taos în schimb?
16
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Nu am fost în New
Mexico de o veșnicie.
17
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Ei bine, nici eu.
18
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Nu de la facultate.
19
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Ce?
20
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Doar aduce înapoi o perioadă ciudată.
21
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
Colegiu?
22
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
Facultate, după facultate.
23
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Asta nu este vag.
24
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
A fost...
25
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
o cantitate suficientă de
droguri recreative implicate.
26
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Ei bine, cu siguranță
vreau să aud acele povești.
27
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Nu, chiar nu sunt chiar atât de interesante.
28
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Bine, dar doar pentru înregistrare...
29
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
nu prea ai putea să-mi
spui despre cine ai fost
30
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
asta ar schimba orice.
31
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
Nu între noi.
32
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Ei bine, mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta.
33
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
CEO-ul magazinului, Avett
Thompson, a plătit cauțiune.
34
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson și soția sa, supermodel și
guru al wellness Belle Watts-Thompson,
35
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}se întorc la conacul lor din Pacific Heights,
36
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}unde Thompson va
rămâne în arest la domiciliu.
37
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Câțiva alți angajați seniori de la The
Shop sunt, de asemenea, investigați,
38
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
și mai multă acuzare...
39
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Hei, sunt Carl. Lăsaţi un mesaj.
40
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Hei, eu sunt din nou.
41
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Încă nu am auzit de Owen.
42
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Un mareșal american tocmai a apărut la ușa mea.
43
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Cred că trebuie neapărat să vorbesc cu un avocat.
44
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Poți te rog să mă suni înapoi?
45
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Probabil ar trebui să mergem.
46
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- A fost cineva aici?
47
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Mi s-a părut că te-am auzit
vorbind cu cineva afară.
48
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Tocmai scoteam reciclarea
49
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
și am dat de doamna Hahn.
50
00:05:10,727 --> 00:05:12,729
{\an8}Este ceva despre care vrei să vorbești?
51
00:05:13,230 --> 00:05:14,398
Nu.
52
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- La ce te uiti?
- Nimic.
53
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Îmi pare rău!
54
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Ce faci?
- Scuze. Îmi pare rău.
55
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Voi fi chiar aici după ultima perioadă.
56
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Oh, Doamne.
57
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Intreab-o. - Asta este ea.
58
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- Hei, J.
- Bună.
59
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
Cum rezisti?
60
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Ei bine, m-am trezit cu un
mareșal american în pragul
61
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
ușii mele și aproape că ne-am
omorât în drum spre școală
62
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
pentru că am crezut că cineva mă urmărește.
63
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Aștepta. Ai făcut-o pe Bailey să meargă la școală?
64
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
Care a fost alternativa?
65
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Nu o face să meargă la școală.
66
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Mai bine la școală decât să scanezi
acasă internetul pentru furtuna de rahat.
67
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Ăsta este Max?
68
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Hei.
- Hei.
69
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Sună atât de pozitiv. Este greu de spus.
70
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Tocmai am vorbit cu sursa mea de
la biroul procurorului american, Han.
71
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Owen este un martor material.
- Ce înseamnă asta?
72
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Înseamnă că este cineva cu care vor să vorbească.
73
00:07:31,660 --> 00:07:33,245
Și dacă nu îl vor
pune mâna în curând,
74
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
probabil că îl vor face
subiectul anchetei.
75
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Vrei să-mi traduci asta?
76
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
El este într-un rahat adânc, Han.
77
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Han, te-am scos din difuzor.
78
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Nu pot să cred că se întâmplă asta.
- Știu.
79
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
Am computerul lui de serviciu cu mine.
80
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
Sunt la doi pași
să-i parcurg poșta.
81
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Cum merge cu Bailey?
82
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Rău, Jules. Merge prost.
83
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Iisus.
Cum pur și simplu decolează așa?
84
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
La ce naiba se gândește?
85
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Sunt sigur că veți afla de la el astăzi.
- Tu esti?
86
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
De ce nu-l întrebi pe Max
cât de sigură este despre asta?
87
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Mă trag la studioul meu.
O să te sun mai târziu.
88
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Bine.
89
00:08:47,986 --> 00:08:48,987
{\an8}Voința lui.
90
00:09:03,001 --> 00:09:04,753
La dracu. Tocmai ce am facut.
91
00:09:04,753 --> 00:09:07,256
18 februarie 2007.
92
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
„L. Paul”?
93
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Ceva interesant acolo?
94
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Agent Naomi Wu. Acesta este agentul O'Mackey.
95
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Nu este un moment bun.
- Sunt sigur.
96
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Ai idee unde este soțul tău?
97
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Nu, de fapt. Tu?
98
00:09:24,189 --> 00:09:25,649
Este computerul lui, dnă Hall?
99
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
Pentru că, dacă este, orice produs
de lucru ar intra în competența noastră.
100
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Nu ai nevoie de un mandat?
101
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Mulțumesc.
102
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Simțiți-vă liber să vă arătați.
103
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Ar fi de ajutor dacă ai vorbi cu noi.
104
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Cineva trebuie să se gândească la Bailey.
105
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Scuzați-mă?
106
00:09:45,544 --> 00:09:46,879
Agentul O'Mackey
subliniază că dacă soțul
107
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
tău nu se întoarce în
următoarele 24 de ore,
108
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
statul poate vrea să se implice.
109
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Uite, tocmai am trecut prin toate
astea cu mareșalul american.
110
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
De ce nu vorbești cu el?
111
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
Ai vorbit cu un mareșal american?
112
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
A fost la ușa mea azi dimineață. Da.
113
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
A venit la tine acasă? Care era numele lui?
114
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
115
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
Pe viitor, doamnă Hall, poate doriți să
aveți grijă cu cine vorbiți despre asta.
116
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Un sfat grozav.
117
00:10:15,490 --> 00:10:16,992
Dacă doriți să vorbiți
mai departe cu mine, vă
118
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
rugăm să contactați avocatul
meu, Carl Strumwasser.
119
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
Biroul lui este în Marin.
120
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Și dacă vrei ajutorul meu în vreun
fel, lasă-l pe Bailey afară de asta.
121
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Hei, Carl.
Nu știu de ce nu suni.
122
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
Acum FBI mă amenință.
123
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Eu doar o să vin.
124
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Han, este un moment prost.
125
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Asteapta asteapta. Ai primit mesajele mele?
- Am facut. Îmi pare rău.
126
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Te sun mai târziu, bine?
127
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Aștepta. Am nevoie de ajutorul vostru.
128
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
FBI-ul mă hărțuiește.
L-au amenințat pe Bailey.
129
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Am nevoie de sfatul tău. Am nevoie--
130
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
131
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Dumnezeu. Am uitat de petrecere. Îmi pare rău.
132
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Sigur ai făcut-o.
133
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Dragă, de ce nu o iei o secundă?
Vreau să stau de vorbă cu Hannah un minut.
134
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Nu... Mulțumesc, dar, de fapt,
am nevoie de Carl. Am nevoie--
135
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Ai o mulțime de nervi care apar aici.
136
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Ce?
137
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Owen ia spus lui Carl
că IPO este un lucru sigur.
138
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Bănuiesc că a uitat să menționeze
că este o al naibii de schemă Ponzi.
139
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Ai investit în The Shop?
140
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Oh da. Doar majoritatea economiilor noastre.
141
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Adică, cine le face asta prietenilor?
142
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Owen nu ar face asta.
- Oh, pentru numele lui Hristos.
143
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Chiar te aștepți să cred că
nu ți-a spus nimic despre asta?
144
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Patty, nu am vorbit
cu Owen de 24 de ore.
145
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Habar n-am ce s-a
întâmplat la The Shop.
146
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Știi, mama spune că fiecare
căsătorie are un mincinos și un prost,
147
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
și cel mai bine ai fi unul,
ca să nu-l faci pe celălalt.
148
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Dacă nu ești mincinosul,
atunci îmi pare foarte rău.
149
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Dar tot va trebui să
găsești ajutor în altă parte.
150
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
Și când vorbești cu Owen,
151
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
poți să-i spui să meargă la dracu.
152
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
...Magazinul. Tatăl ei lucrează la The Shop.
153
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Asta e Bailey?
154
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Îmi pare rău pentru ea.
155
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Cauțiune!
156
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
M-am gândit că ar putea fi
o zi bună pentru un picnic.
157
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Nu ai vorbit prea mult despre Jake.
158
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Jake, el este doar Jake.
- Ei bine, exact punctul meu de vedere.
159
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Uite, el este avocat. Foarte de succes.
160
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Tipul de maestru al universului.
L-ai urî.
161
00:14:51,892 --> 00:14:55,020
Acum, sincer, știi,
mă pregăteam să te
162
00:14:55,020 --> 00:14:56,813
întreb despre „ar
fi putut fi” băieții tăi.
163
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
OMS?
164
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
Este o expresie Bailey
pentru vechii iubiți.
165
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Băieții care ar fi putut fi.
166
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Vrei să vorbim despre vechii mei iubiți?
167
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Bine.
168
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Vreau să trimit un whisky
vechilor tăi iubiți pentru că l-au
169
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
stricat, lasându-mă să fiu cel
care poate să stau aici cu tine acum.
170
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Dacă mergem acolo, poate ar
trebui să începem cu mama lui Bailey.
171
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Ei bine, ți-am spus despre Olivia.
172
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Mi-ai spus că a murit când
Bailey era tânără, dar nu prea mult.
173
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
A murit într-un accident de mașină.
174
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
O lovitură și fugă când Bailey avea patru ani.
175
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Bailey nu-și amintește
prea multe despre
176
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
ea, despre orice
sa întâmplat atunci,
177
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
ceea ce, în cea mai mare
parte, cred că este cel mai bun.
178
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Dar nu știu. Nu stiu.
179
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Poate că nu este.
180
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Îmi pare rău.
181
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Este cel mai rău lucru care
mi s-a întâmplat vreodată.
182
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Dar acum cred...
183
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
poate nu este singurul lucru.
184
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Hei, Jake.
185
00:17:00,979 --> 00:17:02,022
Ce s-a întâmplat?
186
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Ce te face să crezi că ceva nu este în regulă?
187
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Ei bine, pentru început, nu am mai
auzit de tine de când te-ai logodit.
188
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Deci, fie aveți nevoie
de un avocat, fie divorțați.
189
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Am nevoie de un avocat, Jake.
190
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Ce se întâmplă?
191
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
Soțul meu are probleme.
192
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
Soțul tău are
probleme și mă suni?
193
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Nu voi savura asta, dar...
- Jake.
194
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Definiți necazul.
195
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Este inginer principal pentru The Shop.
- Ce?
196
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
La naiba, Han.
197
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Și toți acești oameni continuă
să apară pentru a mă grătar.
198
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Ca, câțiva agenți FBI tocmai
au părăsit studioul meu.
199
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
M-am trezit cu un mareșal american în fața ușii mele.
200
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
Ei bine, FBI-ul are sens și
vei afla de la SEC în curând.
201
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Dar mareșalul american, asta e puțin ciudat.
202
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Agentul Wu părea să creadă așa.
203
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Adică, frauda tehnologică nu este în
general de competența biroului Mareșalului.
204
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Nu decât dacă ai de-a
face cu un fel de fugar.
205
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Dreapta.
206
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
207
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Nu am auzit de Owen de 24 de ore.
208
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Putem rămâne aici
până când voi auzi de el?
209
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Eu mă mișc când tu te miști.
210
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
211
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Tocmai am auzit de Duke. Felicitări, omule.
- Mulţumesc, antrenor.
212
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Sunt încântat de tine, amice. Ai castigat-o.
213
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Ne vedem la antrenament.
Dacă ploaia nu ne prinde.
214
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Ai intrat în Duke?
215
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Da.
Au venit cu o plimbare completă.
216
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Asta este incredibil.
217
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Adică, știu că Stanford
se va potrivi cu asta, dar...
218
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Aștepta. Nu ai acceptat?
219
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey--
220
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Vei merge la facultate la 3000 de
mile distanță și nici nu mi-ai spus.
221
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
Stanford nu era un lucru
sigur, iar Duke mi-a pus un ceas.
222
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
Aveam să-ți spun, dar apoi toate chestiile
astea s-au întâmplat cu tatăl tău.
223
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Bailey! Îmi pare rău! Bailey!
224
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
Nu pot să cred că a fugit.
225
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Știi că asta nu arată prea bine.
226
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Nu, știu cum arată. Eu sunt doar--
227
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
Îmi vine greu să cred că
Owen este implicat în asta, Jake.
228
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Pentru că tipii care aleargă sunt, în general,
cei care nu sunt implicați într-o crimă.
229
00:19:19,409 --> 00:19:21,411
Nu poți, cu vocea Harvard?
230
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
Faptele sunt fapte.
231
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Îți spun că Owen nu este acel tip.
232
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Ascultă, Han. Nu vreau să
par ca un ticălos aici, dar...
233
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
Când te-a oprit asta vreodată?
234
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Începi să pari ca majoritatea soţiilor...
- Scuză-mă?
235
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
... ai căror soți au fost
acuzați de crimă cu guler alb.
236
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Vă consider ca majoritatea soțiilor?
237
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Nu, dar am reprezentat
o mulțime de tipi ca ăsta.
238
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Oamenii nu aleargă fără motiv, Hannah.
239
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Vă rog, puteți încerca
să vă gândiți la asta altfel?
240
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Altfel, cum?
- Nu stiu. Eu doar...
241
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
Chiar dacă aș putea să-mi dau capul în jurul lui
Owen alergând să evit închisoarea sau așa ceva,
242
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
eu--
243
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Își iubește fiica.
244
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
Ar face orice pentru ea. El--
245
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Da, ei bine, are un
mod frumos de a-l arăta.
246
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Mă bucur că am sunat.
- Aștepta.
247
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Stop.
248
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Vreau să ajut.
249
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Îl cunosc pe acest mare detectiv privat.
250
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Vrei să-l pun să sape?
Vezi cu ce vine?
251
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Da. Da cred.
252
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
253
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Tata?
254
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Oh, la naiba!
255
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
Ce faci aici?
De ce nu esti la scoala?
256
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Am plecat devreme. Nu contează.
- Da.
257
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Nu este sigur să fii...
- Cineva a pătruns în casă.
258
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Esti sigur?
- Păi, n-am rămas să aflu.
259
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Dar cu siguranță am auzit pe cineva, iar
fereastra sufrageriei era larg deschisă.
260
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Nu mă voi întoarce mâine la școală.
A fost un coșmar total.
261
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Pe cine suni?
262
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Buna ziua. Trebuie să raportez o spargere.
263
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Casa este limpede.
264
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
Sunteți sigură că nu ați lăsat
fereastra deschisă, doamnă?
265
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Destul de sigur.
- Ei bine, nu văd niciun semn de spargere.
266
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Am fost acolo. Am auzit pe cineva.
Deci, există un semn.
267
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Suntem puțin încordați, locotenente.
268
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Pot să înțeleg, cu
tot ce se întâmplă.
269
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Vă mulțumesc pentru ajutor, domnule.
- Da doamna.
270
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Să mergem.
271
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Este ok. Suntem bine.
272
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Nu lipsește nimic.
273
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Atunci ce făceau ei aici?
- Ei bine, habar n-am.
274
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Vrei o brânză la
grătar sau ceva?
275
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Tot ceea ce.
276
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Stai aici.
277
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Cine e?
278
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Pepperoni, extra brânză.
279
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Hei.
280
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Bună.
281
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Vino aici.
- Multumesc ca ati venit.
282
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Desigur. Desigur.
283
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Hei, micuțo.
- Hei.
284
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Bună.
285
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
Ar trebui să împărțim
o pizza sau să intrăm
286
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
direct în nucă de
cocos și caramel sărat?
287
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Voi lua lingurile.
288
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Da. Ne întâlnim afară, bine?
289
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Han, ce aud despre o
vizită a Mareșalului SUA?
290
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Este destul de neobișnuit.
291
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Crima financiară nu este de obicei
de competența biroului Mareșalului.
292
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Putem vorbi despre altceva?
293
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Încerc doar să ajut, Han.
294
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Sună mai degrabă ca și cum
ai încerca să epuizezi o poveste.
295
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Dacă aș încerca să
epuizez o poveste, eu...
296
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
L-aș fi ținut o ambuscadă pe Owen ieri
dimineață, așa cum a vrut editorul meu.
297
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Îmi pare rău.
298
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Doar că... Nu-mi vine să
cred că nu am auzit de el.
299
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Este cel mai mult timp în care am stat fără
să vorbesc cu Owen de când ne-am cunoscut.
300
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Nu știu dacă Jules ți-a
spus despre mama mea.
301
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Nu mult.
- Da.
302
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Să zicem că mi-am organizat
viața pentru a nu rata nimic.
303
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Asa am crezut.
304
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Știi câte povești au stat chiar
sub nasul meu de luni și luni?
305
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Nu este la fel.
306
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Ei bine, există întotdeauna
umbre pe care nu le vedem.
307
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Deci, crezi că par un prost dacă
spun că trebuie să se întâmple altceva?
308
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Există o explicație pentru asta.
309
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Cred că ar trebui să începem
cu astăzi și să ne întoarcem.
310
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Uau, tocmai am primit un vârtej imens de caramel.
311
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Penicilina pentru suflet.
312
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Nu e ciorbă de pui?
313
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
Nu, cu siguranță este înghețată.
314
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Esti bine?
315
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby se duce la Duke.
316
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Ce sa întâmplat cu Stanford?
317
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Nu stiu.
Duke i-a dat o bursă completă, așa că...
318
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Bine. Ei bine, vreau să spun,
zborurile nu sunt groaznice.
319
00:27:16,136 --> 00:27:17,638
De parcă tatăl meu ar permite asta.
320
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
El ar putea.
321
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
I-am spus că vreau să plec cu
Bobby și părinții lui săptămâna trecută.
322
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Și-a pierdut mințile.
323
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Sunt doar chestii standard pentru tată.
324
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Dar a devenit ciudat în privința asta. Este...
325
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
A fost ca...
326
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
el era speriat.
327
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Mi-e frică să fiu atât de departe.
328
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Sună ca tatăl tău.
329
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Dreapta.
330
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Deci, cum are sensul asta?
331
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Cu ce parte a zilei
de azi vrei să începi?
332
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
Mareșalul SUA. Care este unghiul lui?
333
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Ei bine, dacă Owen este un fugar...
334
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Sigur, dar atunci ar fi fost
FBI cel care a cerut biroului
335
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
Mareșalului să intervină pentru
a-l ajuta să-l dea pe Owen.
336
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
Da, FBI habar n-avea ce
face Grady Bradford aici.
337
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Păreau în mod legitim surprinși.
338
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Tipul ăsta, Grady...
Ți-a arătat acreditările sau ceva?
339
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
Mi-a arătat insigna lui.
340
00:28:16,780 --> 00:28:18,198
Oricine poate face o insignă falsă.
341
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
Nu ți-a arătat nimic
cu fotografia lui pe ea?
342
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Nu.
343
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- Si ce?
344
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
...numarul lui, nu mi l-a dat
pe nici un fel de card oficial.
345
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
A scris-o pe un șervețel.
346
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Asta e ciudat. Ai șervețelul?
347
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
The Shop a făcut
multe afaceri în Austin?
348
00:28:46,768 --> 00:28:48,061
Nu de care să fiu conștient. De ce?
349
00:28:48,896 --> 00:28:52,357
Destul de sigur 5-1-2 este un prefix de zonă Austin.
350
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Asta înseamnă ceva pentru tine?
351
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Ar trebui să vii cu mine la Austin.
352
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Austin?
353
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Au acea convenție
a strungarilor în lemn.
354
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Trebuie să pleci?
355
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Ce este?
356
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
S-ar putea să nu însemne nimic, dar...
357
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Poți să fii cu ochii pe
Bailey pentru câteva minute?
358
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Sigur.
359
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Nu deschide ușa pentru nimeni.
360
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Hei.
361
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
Uite, nu am mult.
362
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
Patty o pune jos pe Susie.
I-am spus că plec la alergat.
363
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Mă simt rău pentru ceea ce s-a întâmplat mai devreme.
364
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Eu... Trebuie să știi, nu am...
365
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Noi nu am...
366
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Nu ai investit în The Shop.
367
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Ce sa întâmplat cu banii, Carl?
368
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Bănuiesc că Owen nu ți-a spus despre
prietenul meu Linus în Costa Rica?
369
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Știu totul despre prietenul tău Linus din
Costa Rica și despre pariurile lui sportive.
370
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Credeam că te-ai oprit cu asta.
- Da. Am avut. Și apoi...
371
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Am căzut din căruță.
372
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Știi, și Patty, a fost foarte
stresată în ultima vreme.
373
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Așa că i-ai spus că ai
pus banii în The Shop.
374
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Ea știa că am săpat în economiile noastre.
Trebuia să-i spun ceva.
375
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Habar n-aveam că Magazinul are probleme.
Owen nu a spus nimic.
376
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Nu o poți lăsa să creadă că ai
pierdut banii din cauza lui Owen.
377
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Dacă a venit atât de greu cu mine,
cine știe ce le spune altor oameni?
378
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Da, stiu. O sa ii spun ei.
379
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Uite, nu știu dacă asta ajută.
380
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
nici eu nu inteleg.
381
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Acesta nu este tipul pe care îl cunosc.
382
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
Owen...
383
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Ți-a spus vreodată ceva despre
petrecerea timpului în Austin?
384
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
Texas? Nu de ce?
385
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Mareșalul american care a fost
la casă, cred că are sediul acolo.
386
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Vreau să spun--
387
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Da, dar de această
dată am fost în Fillmore
388
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
sau ceva de genul ăsta
și am realizat amândoi
389
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
că am fi fost la același concert
de John Lee Hooker la Antone.
390
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
eu nu urmez.
391
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
Bine, este un club din Austin.
392
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Deci a fost acolo?
- Nu, asta e treaba.
393
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
În drum spre casă, Owen
a spus că era foarte confuz.
394
00:31:31,725 --> 00:31:33,018
Era neclintit în privința
asta, așa că nu fusese
395
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
niciodată la Antone și nu
fusese niciodată la Austin.
396
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Singurul motiv pentru care îmi
amintesc este că este ciudat, nu?
397
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
Cum ar fi, cui îi pasă?
398
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
La dracu. În regulă. Trebuie să plec.
399
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Da. Bine.
400
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- O să am grijă de asta, bine? Cu Patty.
- Mulțumesc.
401
00:32:25,737 --> 00:32:27,364
Serviciul Mareșali. Cu ce vă pot ajuta?
402
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
Există vreun agent Bradford care lucrează acolo?
403
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Te pot duce la biroul lui.
Vă rog țineți.
404
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
405
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Pot sa stau?
- Sigur.
406
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
M-am gândit la biletul
lăsat de tatăl tău.
407
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Ce a vrut să spună când a
spus: „Știi ce contează la mine”.
408
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Da. Știu. Tatăl meu mă iubește.
Ți-ai făcut punctul de vedere.
409
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Nu, cred că poate m-am înșelat.
410
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Poate că a vrut să spună altceva.
411
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Precum ce?
412
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Bailey, tatăl tău și tu ai
petrecut ceva timp în Austin?
413
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
Ca în Texas?
414
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Este atât de întâmplător. De ce?
415
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
A fost cineva aici azi dimineață.
416
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Un mareșal american.
417
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
A fost aici să-l aresteze pe tata?
418
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
Nu. Doar asta este. Eu nu cred acest lucru.
419
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Nu știu ce făcea el aici.
420
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
Și lucrează din Austin.
421
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
Ce legătură ar avea asta cu tatăl meu?
422
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Asta încerc să-mi dau seama.
423
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Cred că--
424
00:34:56,138 --> 00:35:01,018
Cred că am fost odată la
un meci de fotbal în Texas.
425
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
S-ar putea să fi fost Austin.
426
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Nu-mi amintesc ca tatăl tău să fi
văzut vreodată un meci de fotbal.
427
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Da, știu, este ciudat, nu?
428
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Dar am această amintire
distinctă de a fi la un meci cu el
429
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
și întreg stadionul era, de
exemplu, acest portocaliu închis.
430
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Cred că am fost în vizită
la rude sau așa ceva.
431
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- În Austin? Ai rude în Austin?
- Nu.
432
00:35:31,423 --> 00:35:32,549
Nu stiu.
433
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Poate au fost doar prieteni.
434
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- A fost ca acum un milion de ani, așa că...
- Dar ești sigur că a fost Texas?
435
00:35:38,472 --> 00:35:42,226
Nu. Nu, nu sunt sigur, Hannah.
Cam nu sunt sigur pe cât poți să fii.
436
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Sa întâmplat ceva cu Bobby?
- Pot să fiu singur, te rog?
437
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Lasă-mă în pace.
438
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Hei. Încă aștept să
răspund de la tipul meu.
439
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
Da, am doar o întrebare rapidă.
440
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Urmăreşti fotbalul la facultate, nu?
- Da.
441
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Ce poți să-mi spui despre
stadionul de fotbal din Austin?
442
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Pot să vă spun că nu se numește așa.
443
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Știți care sunt culorile?
444
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
Ca în culorile echipei?
Este alb și portocaliu ars.
445
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Ești sigur de portocală?
446
00:36:21,849 --> 00:36:24,184
Ei bine, nu sunt un tip Hook 'em
Horns, dacă asta este ceea ce întrebi,
447
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
dar da.
448
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
Stadionul, zonele de final, uniformele.
449
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
De ce? Ce se întâmplă?
450
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Doar că Owen a avut o
chestie ciudată despre Austin.
451
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
Și Bailey crede că își amintește
că a fost la un meci cu el acolo.
452
00:36:35,863 --> 00:36:37,948
Uite, Hannah, sunt
sigură că vor fi tot felul
453
00:36:37,948 --> 00:36:39,366
de lucruri care par
ciudate în retrospectivă.
454
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Dar, crede-mă, asta fac oamenii.
455
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Probabil este doar...
456
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Grady Bradford e din Austin.
457
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- OMS?
- Mareșalul american care a fost aici.
458
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
I-am sunat la birou.
459
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
Este Serviciul Mareșal pentru
Districtul de Vest din Texas.
460
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
Este în Austin.
461
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Bine.
462
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
FBI-ul nu știa despre Grady.
463
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
Dacă nu sunt conectate?
464
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Ai spus că oamenii
nu aleargă fără motiv.
465
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
Dacă Owen fuge de altceva?
466
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Da, sigur.
Uite, pentru asta este anchetatorul.
467
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
O să se uite la toate astea.
468
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
O să ne aducă niște răspunsuri.
469
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Da, când te sună înapoi.
470
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- O să mă sune înapoi. Curând.
- Bine.
471
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Ascultă-mă, Hannah.
472
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Trebuie să stai bine.
473
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Orice ar fi asta, nu vrei
să faci parte din el, bine?
474
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Da.
- Hannah?
475
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Mulțumesc, Jake. Am înţeles.
Anunță-mă când știi.
476
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Poti sa nu? Tocmai am băut o înghițitură.
477
00:37:35,631 --> 00:37:38,550
Nu-mi pasă de
vin și ai dreptate.
478
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
Mâine nu mergi la școală.
479
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- Eu nu sunt?
- Nu.
480
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Am un plan nou.
481
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Îmi pare rău pentru întârziere, oameni
buni, dar ne-au făcut să ne mișcăm din nou.
482
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Am auzit că este cer senin odată ce ajungem
la altitudinea noastră de croazieră.
483
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Ar putea însoțitorii de
bord să vă ocupe locurile?
484
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Suntem autorizați pentru decolare.
485
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Te vom primi în Austin
în cel mai scurt timp.