1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 (改编自劳拉戴夫的小说) 2 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 你不能 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 我当然能 4 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 新西兰的葡萄园? 5 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 你将会和贝莉相隔半个地球 6 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 也许我就是喜欢离得远一点 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 某个地方 就我和你 8 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 我得和你爸谈谈 9 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 你得马上离开 10 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 嘿 我不是在跟你开玩笑 你得离开 11 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 -我只是想和他谈谈 -你知道今晚来了多少名警察吗? 12 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 更别说联调局探员和法警了 你必须离开 13 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 你爸已经知道我们在奥斯汀了 对吧? 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 我不怪你 他是她外公 15 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 但如果他知道我们在这里 这是我唯一的机会 16 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 你没任何机会 17 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 查理 只有跟他谈 克丽丝汀才能有未来 18 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 不管你觉得我爸能帮你什么 他都不会帮你的 19 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 伊桑背叛了他 20 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 他毁了我们的家庭 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 我知道他所做的 22 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 也许你是对的 23 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 但你得让我试试 求你了 24 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 (美国法警局 得州西区) 25 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 -汉娜呢? -在会议室里 26 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 -埃德 -什么事? 27 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 汉娜霍尔人呢? 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 去了洗手间 29 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 嘿 不如先到里面坐 30 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 汉娜? 31 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 我猜你不叫玛克辛 对吧? 32 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 暂时叫玛克辛 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 你爸在这里住了很久? 34 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 没多久 就自他出狱后 35 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 有几年了 36 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 这里看来很安静 37 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 在湖边找个地方住其实是我妈的主意 38 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 像个度假的住所 39 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 一个能让他们放松、没压力的地方 40 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 她在他还在坐牢时买了这所房子 41 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 但她生病了… 42 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 他们从没一起在这里住过? 43 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 他出狱那天她就死了 44 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 严格来说是35个小时后 45 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 现在掉头还来得及 46 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 随你便 玛克辛 47 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 汉娜 你在里面吗?是我 48 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 -她去洗手间多久了? -你指谁?贝莉? 49 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 我是说汉娜 她在洗手间里多久了? 50 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 门反锁了 她没回答 51 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 汉娜 我们进来了 52 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 该死 53 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 联系奥斯汀警局 我需要当地所有执法部门 54 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 密切留意汉娜霍尔 派支警队到街上搜查 55 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 (避难所) 56 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 我得做一件事 57 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 我需要你相信我 58 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 贝莉 你知道她在哪吗? 59 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 贝莉 要是你知道她在哪 就得告诉我 60 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 我不知道 我一直跟你在一起 61 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 好的 62 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 你可以坐下 63 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 我不知道他还要多久才到 64 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 我站着行了 65 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 也许你该担心的不是你自己 66 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 这些柱子并不像看上去那么坚固 67 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 它们是以分块式运到奥斯汀后 在这里重新组装的 68 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 而梅雷迪思… 69 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 我太太 70 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 她在设计方面很有天赋 71 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 所有东西到了她手里都变得漂亮 72 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 房子里的一切都是她挑的 73 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 每件物品 74 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 我本来不想提的 但我觉得 75 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 所有人当中 你可能 会是那个想听这段往事的人 76 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 -嗨 儿子 -嗨 爸 77 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 -小姐 麻烦举起双手 -你说什么? 78 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 他得确保你没戴窃听器 79 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 我为何要戴窃听器? 80 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 我现在已经不再问这种问题了 81 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 请举起双手 82 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 看来这里并非是避难所 83 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 我一直都不喜欢这名字 84 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 是我太太选的 不然我早把它换了 85 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 换成什么? 86 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 也许会换一句引用? 87 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 “放弃一切希望” 意思是别抱有希望 88 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 我外公常说“希望越高、失望越大” 89 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 又一个容易满足的人 90 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 -老板 她身上没窃听器 -很好 91 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 -儿子 不如你走吧? -我得载她回城里 92 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 我想和我们这位新朋友单独谈谈 93 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 你不会介意吧?汉娜? 94 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 我可以叫你汉娜吗? 95 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 还是更希望我称呼你为迈克尔斯太太? 96 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 可以叫我汉娜 97 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 看吧 她说可以 98 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 再说有尼德在 他可以载她回城里 99 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 -爸 我… -你今天够累了 100 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 回家去 101 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 当然 如果她想离开 102 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 我不会阻止这位汉娜回奥斯汀 103 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 或者索萨利托 104 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 我没想离开 105 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 我需要尼古拉斯贝尔 和查理史密斯的区站点位置信息 106 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 安德里亚雷耶斯家前还有我们的人吗? 107 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 有的 没动静 尼古拉斯的公寓前也没动静 108 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 驻守在永不干涸酒吧的警察 说他好像看到了汉娜 109 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 我们正在回放监控录像 110 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 申请永不干涸的搜查令 并让克雷文看看是否能捞出什么线索 111 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 -从汉娜的手机里 -好 112 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 (朱尔斯来电) 113 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 朱尔斯 114 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 你没事吧?我联系不上汉娜 115 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 我也一样 我们不知道她在哪 116 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 但你现在身处安全的地方? 117 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 我和布拉德福德警官在一起 118 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 但朱尔斯 这都是我的错 119 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 汉娜本来要离开奥斯汀的 但我不肯 120 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 然后我就跑掉了 121 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 现在 要是她出了什么事怎办? 122 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 她不会有事的 好吗? 123 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 一切都会没事的 你现在到底在哪里? 124 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 (手机 阻止号码来电) 125 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 贝莉? 126 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 朱尔斯 我待会儿打给你 127 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 -汉娜? -贝莉 128 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 爸? 129 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 喝波本威士忌吗? 130 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 -好的 -好 131 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 坐吧 132 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 那是克丽丝汀两岁生日时拍的 133 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 她那时已经能说完整句子了 134 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 拍那张照的前一周我带她去了公园 135 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 在那里遇到了她的儿科医生 136 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 儿科医生当时问候她 她就整整回答了他两段话 137 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 我想她现在还是这样吧 138 00:11:53,797 --> 00:11:54,631 是的 139 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 汉娜 你到底来这里干嘛? 140 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 我希望能和你达成协议 141 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 不怎么可能 不可能 142 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 你都还没听我说… 143 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 不 我的意思是 我不认为这是你来这里的原因 144 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 我想你来这里是因为 你希望我不是大家所形容的那个人 145 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 -贝尔先生 -叫我尼古拉斯 146 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 尼古拉斯 我不是来控诉往事的 147 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 不是吗?你是想让我原谅你丈夫 148 00:12:42,095 --> 00:12:45,724 你想让我原谅他 尽管你对他的所作所为 149 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 一无所知 150 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 我想我并非一无所知 我知道这背后的故事 151 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 我了解我丈夫 152 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 你的丈夫伊桑 153 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 我知道你是怎么失去女儿的 154 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 那事跟我一点关系都没有 155 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 而如果你认为 我服务的对象会伤害我的孩子… 156 00:13:10,123 --> 00:13:10,999 他们有行业准则 157 00:13:11,083 --> 00:13:13,710 更不用说他们知道如果对付我的家人 158 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 -我肯定跟他们划清界限 -贝尔先生…尼古拉斯… 159 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 当然 伊桑他不愿意相信这点 160 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 对 他只想找个人怪罪 所以就怪罪于我 161 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 并惩罚我 好像我受的惩罚还不够多似的 162 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 别说我了 163 00:13:27,558 --> 00:13:31,186 以那种方式带走孩子的算什么男人? 164 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 他把那小女孩从她外婆 舅舅和舅妈身边夺走 165 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 所有爱她的人 166 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 所有认识她妈妈的人 所有能把凯特的生平告诉她的人 167 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 这当中的伪善 这就是我无法忍受的 168 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 你丈夫比任何人都清楚我所做的事 169 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 甚至比我的孩子还清楚 170 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 而且他… 171 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 他一直想和我建立亲密关系 而我… 172 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 你爱过他 173 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 你说什么? 174 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 在发生这一切之前 你真的很爱他 175 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 我像所有好父母一样地努力对他好 176 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 我觉得你不止是努力 177 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 如果真是这样 那我就是做错了 178 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 我们俩都做错了 你不认为吗? 179 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 不 我不认为 180 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 我可以给你讲个关于你丈夫的故事 181 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 会永远改变他在你心目中的形象 182 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 也许吧 我不认为这当中最重要的会变 183 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 什么是最重要的? 184 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 我想你知道我丈夫有多爱你的外孙女 185 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 他所做的一切 186 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 不管在你看来多么的不对 187 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 我想你知道他所做的一切都是为了她 188 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 我相信你敬重他这样的家长 189 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 他所做出的那种牺牲 如此地…照顾他的家人 190 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 在我看来 这是你们俩之间的一个共同点 191 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 仔细听我说 192 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 我在监狱里度过了 十年中的大半时间 六年半的时间 193 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 而不是供出我客户的秘密 使到我的家人身处险境 194 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 我因此失去了我女儿、我外孙女 我太太以及我的事业 195 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 所以 如果你要谈牺牲 这才算是牺牲 196 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 但别假装你能说服我 197 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 你丈夫是个烈士之类的 198 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 我… 199 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 别拿我和他相提并论 200 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 格雷迪布拉德福德 201 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 她在这里 我们在特拉维斯湖 不是城里的公寓 202 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 嘿 头儿? 203 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 给特拉维斯县警长办公室打电话 204 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 马上派特警去贝尔位于特拉维斯湖的住处 205 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 库珀、詹金斯、埃德 你们跟我来 206 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 波斯纳 看着那孩子 207 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 快点 208 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 把伤口如此紧紧裹着只会让它更糟 209 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 你变成医生了? 210 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 我只不过时常弄伤手 且伤得不轻 211 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 是职业性风险 212 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 我们开门见山吧 好吗? 213 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 我想跟你谈个条件 214 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 你没资格谈条件 215 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 我其实认为自己有资格 216 00:16:42,961 --> 00:16:45,130 事实上 我想我是唯一能这么做的人 217 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 -是吗? -很明显 218 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 你和我丈夫彼此憎恨 219 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 而且我肯定他不会 向你提出我将要提议的事 220 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 但在这里的人不是他 是我 221 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 好吧 222 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 说吧 223 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 我猜你会想认回你的外孙女 224 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 从你谈论她的态度来看 225 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 我猜对你来说 没什么 比她能回到你身边更重要 226 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 你也会愿意与你的客户们做出安排 227 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 来达到这一点 228 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 你认为我有这么大的影响力 能说服组织? 229 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 你刚才不是说 你为他们蹲了六年半的监狱吗? 230 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 他们不可能不感激你 231 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 你如果不答应 你外孙女就会再次“消失” 232 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 我不喜欢被人威胁 233 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 我不是在威胁你 这另一选项是他们告诉我的 234 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 是唯一的选项 235 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 你凭什么觉得我找不到你们? 236 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 也许你能找到 237 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 你真的想让她再次逃跑吗? 238 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 我在请求你保护你外孙女 239 00:18:00,998 --> 00:18:02,624 让她能继续过她的生活 240 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 让她能有机会认识自己的家人 241 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 让她能认识你 242 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 这我很乐意 243 00:18:16,013 --> 00:18:18,140 但如果你要我保护伊桑 244 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 那绝对不可能 245 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 即使我想保护伊桑 也保护不了 246 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 但我得说清楚 我并不想 247 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 那如果这安排不包括伊桑呢? 248 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 再说一遍? 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 如果这安排不包括伊桑呢? 250 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 如果说的… 251 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 只是你的外孙女克丽丝汀?这… 252 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 你能保证她的安全吗? 253 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 就只是克丽丝汀? 254 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 没错 255 00:19:07,648 --> 00:19:09,024 你知道自己在说什么吗? 256 00:19:09,107 --> 00:19:11,235 你丈夫将永远不能回家 257 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 无论是现在或以后 258 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 这是伊桑想要的 259 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 过没有女儿的生活? 260 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 为了她的安全 为了保护她 让贝莉能继续当她自己 261 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 这是我们俩最想要的 262 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 我从没真正拥有过妈妈 263 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 我很小的时候她就走了 264 00:19:40,222 --> 00:19:42,891 当时的我比你最后一次见到的 克丽丝汀大不了多少 265 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 但我有我外公 比起大多数人 我拥有的更多 266 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 我想解释的是 在伊桑离开时 他心里一定很明白 267 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 就是我会优先考虑你外孙女 268 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 她才是最重要的 这点你比我更清楚 269 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 你怎么知道? 270 00:20:05,372 --> 00:20:06,456 先进入她世界的人是你 271 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 我不是叫你回去吗? 272 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 格雷迪布拉德福德 带了六名法警和特警出现在大门前 273 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 好吧 你认为… 274 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 你觉得她会愿意见我吗? 275 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 克丽丝汀? 276 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 会的 我会确保在见你之前 她对你的看法是中立的 277 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 我一定会让她知道 278 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 这当中所发生的一连串事情 都不影响你对她的感情 279 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 爸 她得离开了 280 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 如果你觉得 281 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 有一天你们能再次“使用”伊桑这个身份 282 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 而他们会不计前嫌 那我可以告诉你 他们不会的 283 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 这些人不会就这样算了 284 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 我明白 285 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 即使他不回来 他们也可能会找到他 286 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 到目前为止还没有 287 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 回家去 288 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 她不会有危险的 你们俩都不会 289 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 我向你保证 290 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 -谢谢你 -别谢我 291 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 我这么做不是为了你 292 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 汉娜 你准备怎么做? 293 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 怎样?你们是打算搭飞机 回去过你们原来的生活 294 00:23:04,259 --> 00:23:06,553 希望从此过上幸福快乐的生活? 295 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 -这不太可能 -是的 你说得太对了 296 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 若被他们发现了行踪 我就没法保护你们了 297 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 -无论如何 你也保证不了我们的安全 -你觉得尼古拉斯贝尔就可以? 298 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 比起惩罚欧文 尼古拉斯 更想认回他的外孙女 299 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 你还是不明白 对吧? 300 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 为了逮到欧文 这些人会不惜一切代价 301 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 他们会对你和贝莉穷追不舍 302 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 并会不惜使用任何手段逼欧文露面 303 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 -使用任何手段 -尼古拉斯向我保证过 304 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 尼古拉斯这一生都在撒谎 305 00:23:49,346 --> 00:23:50,722 有多大可能性? 306 00:23:50,806 --> 00:23:52,933 若我们换了身份 被他们找到的几率有多大? 307 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 百分之十?之五? 308 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 我可以肯定的是 如果欧文与我们团聚 309 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 这些人还是会继续追踪他 直到找到他为止 310 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 而如果贝莉因此而受牵连… 311 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 欧文绝不会冒这个险 所以他才逃跑 312 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 他知道如果跟我们在一起 他就保护不了贝莉 313 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 那你怎么解释你丈夫把手机寄给我这事? 314 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 所有关于商店公司的详细资料 315 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 他安排好一切 好让自己能回来 316 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 不 我想这当中还有别的原因 317 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 -是什么?他的遗产吗? -不 是贝莉的遗产 318 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 -我觉得这看法太武断了 -我想我了解自己嫁的这个人 319 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 拜托 320 00:24:40,647 --> 00:24:41,732 如果这事教会了你什么 321 00:24:41,815 --> 00:24:44,651 我想那就是我们都 无法真正了解自己的另一半 322 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 我们的结婚戒指是欧文做的 323 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 他在深夜时分用我的车床制作它们 324 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 他想给我惊喜 但他一上床 325 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 我就能闻到他皮肤上的木屑味 326 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 在我发现他所做的事之前 我已经知道他所做的事了 327 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 我们就是如此了解对方 328 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 欧文知道他消失后我将会怎么做 329 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 他知道我会以她为中心进行所有的事 330 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 汉娜… 331 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 你得知道这么做的风险 332 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 他们会找上你们的 333 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 他们也许会放过贝莉 但他们会为了伤害欧文而伤害你 334 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 来让他自投罗网 335 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 拜托 你不能和魔鬼“做交易” 336 00:25:51,218 --> 00:25:52,803 还指望能全身而退 337 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 但我刚这么做了 338 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 迈克尔斯女士、贝莉 339 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 很抱歉 340 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 我不该不告而别 341 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 没关系 没事了 342 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 他打来了 343 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 你爸? 344 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 别说了 隔墙有耳 马上去会议室 345 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 我需要这房间 346 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 -拜托 我能和汉娜单独谈谈吗? -贝莉 347 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 你得告诉我你爸说了什么 只有这样我才能帮到他 348 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 没关系的 349 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 当我说了“喂” 350 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 爸就开始说话了 351 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 他没说他是从哪里打来的 352 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 而且也没问我是否还好 353 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 他只是…他说他只有22秒的时间 354 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 我记得 他说22秒 355 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 他说他很抱歉 356 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 无法形容的抱歉 357 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 他还说… 358 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 会有很长一段时间无法给我打电话 359 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 他也没法回家 360 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 他的意思是永远都不能回家? 361 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 贝莉 我知道这很让人难过 362 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 但我们应该谈谈下一步该怎么做 363 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 下一步?什么意思? 364 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 格雷迪指的是我们俩现在要去的地方 365 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 -可以是回家 还是… -还是 366 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 还是去你们的新家 367 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 到一个我们能保护你们的地方 368 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 这样当你爸感觉安全时 就能和你们团聚了 369 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 -他不会与我们团聚了 -这你没法确定 370 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 贝莉 他一定告诉过你我是来帮你的 371 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 他一定告诉过你要听我的 372 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 他告诉我应该听汉娜的 373 00:28:45,893 --> 00:28:47,895 听着 她既没这方面的知识或方法 374 00:28:47,978 --> 00:28:51,481 也没有经验 你爸也一样 375 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 无论他说了什么 你得让我保护你的家人 376 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 不是你想的这样 377 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 贝莉 我觉得我和你都会没事的 378 00:29:05,162 --> 00:29:06,955 我觉得我们应该去你想去的地方 379 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 我想我们应该做最让你感到舒服的事 380 00:29:11,084 --> 00:29:12,211 我的天啊 汉娜 381 00:29:12,294 --> 00:29:13,962 我了解伊桑 我知道他不会想要… 382 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 你刚说什么? 383 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 -我说我了解你爸 而且… -不 384 00:29:18,550 --> 00:29:21,094 我了解我爸 我知道如果他想我听你的 385 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 他就会这么说 386 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 -我们回家好吗? -贝莉 387 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 请带我回家好吗? 388 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 好的 389 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 嗨 我们刚到机场 汉娜上洗手间了 390 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 你要找她? 391 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 我跟你说吧 要我和玛克辛 今晚过来共进晚餐吗? 392 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 今晚也许不行 393 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 那好吧 我们明晚才过来 394 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 一路安全 好吗? 395 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 谢谢 396 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 贝莉 397 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 走吧 398 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 他是个怎么样的人? 399 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 你是说尼古拉斯? 400 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 他既聪明又伤感 401 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 他爱他的家人 也爱你 402 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 他想来我们家? 403 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 他、安德里亚和查理 他们也想带你的表弟们过来 404 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 我想安德里亚很希望他们认识你 405 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 他们会不会住在我们家? 406 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 不 不会 407 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 我们可以一起吃一两顿饭 先从这里开始 408 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 我得现在就做决定? 409 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 不需要 410 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 -乘务员 准备起飞 -谢谢 411 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 也许我就是喜欢离得远一点 412 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 某个地方 就我和你 413 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 你呢? 414 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 我? 415 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 你觉得我们五年后会在哪里? 416 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 (五年后) 417 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 喂 你迷路了?好的 在二楼 418 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 是的 在西南入口附近 有架飞机的地方 419 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 你和那位“常提起”的谢普在一起了? 420 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 告诉我 他穿着开衫吗?好 不逗你了 421 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 好吧 一会儿见 422 00:33:52,574 --> 00:33:53,867 (汉娜霍尔) 423 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 那些“有可能当丈夫”的男生还爱着你 424 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 妈? 425 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 字幕翻译:萧碧霞