1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ 2 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ 3 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 Ти б не зміг. 4 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 Ще й як зміг би. 5 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 Виноробня в Новій Зеландії? 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 Це за пів світу від Бейлі. 7 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Можливо, мені подобається сама ідея – бути дуже далеко. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Там, де будемо тільки ми з тобою. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Я маю поговорити з вашим батьком. 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Ви маєте піти. Негайно. 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Я з вами не жартую. Ідіть звідси. 12 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 -Мені тільки поговорити. -Знаєте, скільки тут копів було? 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Не кажучи вже про ФБР. І маршалів. Ідіть собі. 14 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 Але ж ваш батько вже знає, що ми в Остіні? 15 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Я вас розумію. Це її дідусь. 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Та якщо він знає, що ми тут, це мій єдиний шанс. 17 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 У вас немає шансу. 18 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Чарлі, у Крістін не буде майбутнього, якщо я з ним не поговорю. 19 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Не знаю, що ви придумали, але батько не схоче допомагати. 20 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Ітан його зрадив. 21 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Знищив нашу сім'ю. 22 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Я знаю, що він зробив. 23 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Ви маєте рацію. 24 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Але дозвольте мені спробувати. Будь ласка. 25 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 СЛУЖБА МАРШАЛІВ США ЗАХІДНИЙ ОКРУГ ТЕХАСУ 26 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 -Де Ханна? -У конференц-залі. 27 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 -Ед. -Що? 28 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 Де Ханна Голл? 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 У туалеті. 30 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Посидь тут. 31 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 Ханно? 32 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Підозрюю, що звати вас не Макс. 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Поки що хай буде Макс. 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 Ваш батько давно тут оселився? 35 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Коли вийшов на волю. 36 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Кілька років тому. 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Тут так тихо. 38 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Це мама придумала – купити будинок на озері. 39 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Для відпочинку. 40 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 Куди можна поїхати, щоб заспокоїтися. Зняти стрес. 41 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Вона купила цей будинок, коли батько ще сидів. 42 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Але захворіла і… 43 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 Вони не жили тут разом? 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Вона померла того дня, коли він вийшов. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Через тридцять п'ять годин, якщо точніше. 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Ще не пізно розвернутися. 47 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Як хочете, «Макс». 48 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Ханно, ти там? Це я. 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 -Давно вона в туалеті? -Хто? Бейлі? 50 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Ханна. Давно пішла в туалет? 51 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 Замкнено. Вона не озивається. 52 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Ханно, ми заходимо. 53 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 Западло. 54 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 Хай поліція розішле орієнтування на Ханну Голл 55 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 усім місцевим правоохоронцям. Пошуковий загін – у місто. 56 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 ПРИХИСТОК 57 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Я змушена дещо зробити. 58 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Потрібно, щоб ти мені довіряла. 59 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Бейлі, ти знаєш, де вона? 60 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Якщо є найменші здогади, я маю знати. 61 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Ні, я весь час була з вами. 62 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 Ясно. 63 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Можете посидіти. 64 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 Не знаю, коли він буде. 65 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Я постою. 66 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 А може, вам варто турбуватися не про себе. 67 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Ці колони не такі міцні, якими здаються. 68 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 Їх привезли в Остін частинами й зібрали на території маєтку. 69 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 А Мередіт… 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Моя дружина. 71 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Вона мала великий хист до дизайну. 72 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Робила прекрасним усе, чого торкалася. 73 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Оздоблення будинку продумала сама. 74 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 До найменших дрібниць. 75 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Я б не згадував про це, але подумав, що ви, 76 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 як ніхто інший, належно оціните цей момент. 77 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 -Синку. -Привіт, тату. 78 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 -Міс, підніміть руки. -Що, вибачте? 79 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 Він перевірить, чи немає на вас «жучка». 80 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 Навіщо мені «жучок»? 81 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 Таких запитань я більше не ставлю. 82 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Підніміть руки. 83 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 То це не зовсім прихисток. 84 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 Мені ця назва не до душі. 85 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Її обрала дружина. Інакше я б давно вже поміняв. 86 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 На що? 87 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Може, на якусь цитату. 88 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 «Lasciate ogne speranza». Щось про покидання всіх надій. 89 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 Мій дід казав: «Надія вбиває». 90 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Теж варіант. 91 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 -Чиста, сер. -Добре. 92 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 -Синку, вже поїдеш? -Я повезу її назад у місто. 93 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 Я хочу провести трохи часу наодинці з новою подругою. 94 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Ви ж не заперечуєте? Правда, Ханно? 95 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 Можна вас так називати? 96 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Чи краще «місіс Майклз»? 97 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Згодна на Ханну. 98 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Бачиш? Вона згодна. 99 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Нед підкине її потім до міста. 100 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 -Тату, я… -У тебе був важкий день. 101 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Їдь додому. 102 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 Але якщо Ханна бажає поїхати, 103 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 я не перешкоджатиму. Хай повертається в Остін… 104 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 або в Саусаліто. 105 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Я залишаюся. 106 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Мені потрібна локація телефону Ніколаса Белла. І Чарлі Сміта. 107 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 За будинком Андреї хтось стежить? 108 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 Так. Там тихо. Перед кондо Ніколаса теж немає руху. 109 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 Коп у «Непересохлому» думає, що бачив Ханну. 110 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Зараз прокручуємо записи з камер. 111 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Візьміть ордер на обшук бару і попросіть Крейвен витягти максимум 112 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 -з телефону Ханни. -Добре. 113 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 ДЖУЛЗ 114 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Джулз. 115 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Ти в порядку? Я не можу додзвонитися до Ханни. 116 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Я теж не можу. Ми не знаємо, де вона. 117 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Але ти в безпеці? 118 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 Я з маршалом Бредфордом. 119 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Але, Джулз, це все через мене. 120 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 Ханна хотіла поїхати з Остіна. Я не погодилася, 121 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 а потім я просто зникла. 122 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 А тепер… Ану ж з нею щось станеться? 123 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 З нею нічого не станеться. 124 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Усе буде добре. Де ти зараз? 125 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 ЗАБЛОКОВАНИЙ 126 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Бейлі? 127 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Джулз, я тобі передзвоню. 128 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 -Ханна? -Бейлі. 129 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Татко? 130 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Бурбон? 131 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 -Буду. -Добре. 132 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Сідайте. 133 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 Це на другий день народження Крістін. 134 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Вона вже розмовляла цілими реченнями. 135 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 Я повів її в парк, за тиждень до того, як зробили це фото, 136 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 і ми зустріли її педіатра. 137 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Він спитав, як у неї справи, а вона відповіла розлого, на два абзаци. 138 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Бачу, вона й досі така. 139 00:11:53,797 --> 00:11:54,631 Так. 140 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Ханно, нахріна ви сюди приїхали? 141 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 У надії, що ми домовимося. 142 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 Навряд. Ні. 143 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Ви не вислухали… 144 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 Я мав на увазі: «Навряд чи це причина». 145 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 Я думаю, ви приїхали, бо надієтеся, що я не такий, як мене малюють. 146 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 -Містере Белл. -Ніколас. 147 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Ніколасе. Я приїхала не для того, щоб ятрити рани. 148 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Ні? Хочете, щоб я пробачив вашому чоловікові. 149 00:12:42,095 --> 00:12:45,724 Щоб я простив, хоча ви гадки не маєте, 150 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 не уявляєте, що він скоїв. 151 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Я маю уявлення. Знаю цю історію. 152 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Знаю свого чоловіка. 153 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 Свого чоловіка Ітана. 154 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Я знаю, як ви втратили дочку. 155 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Я тут ні при чому. 156 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 І якщо ви думаєте, що люди, на яких я працював, убили мою дитину… 157 00:13:10,123 --> 00:13:10,999 У них є кодекс. 158 00:13:11,083 --> 00:13:13,710 Не кажучи про те, що вони знали: якщо зачеплять мою сім'ю, 159 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 -я знати їх не схочу. -Містере Белл… Ніколасе… 160 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Ітан не хотів у це вірити. 161 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 Потрібен був винуватець. І він призначив мене. 162 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 І покарав, наче я був недостатньо покараний. 163 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Але що там я. 164 00:13:27,558 --> 00:13:31,186 Це ж ким треба бути, щоб так забрати дитину? 165 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 Відірвав дівчинку від бабусі, від тітки з дядьком. 166 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 Від усіх, хто її любив. 167 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 Усіх, хто знав її матір, хто розповів би їй історію Кейт. 168 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 Яке лицемірство. Це саме те, чого я не перетравлюю. 169 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 Ваш чоловік, як ніхто, добре знав, чим я займаюся. 170 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Він знав більше, ніж мої діти. 171 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 І він… 172 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 Він хотів підтримувати зі мною цей зв'язок, а я… 173 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 Ви його любили. 174 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 Що, вибачте? 175 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 До того, як це все сталося, ви дуже його любили. 176 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Як хороший батько, я старався бути до нього добрим. 177 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Ви не просто старалися. 178 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Якщо й так, то це була помилка. 179 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 Яку зробили ми обидва. Вам так не здається? 180 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 Не здається. 181 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Я можу розповісти про вашого чоловіченька історію, 182 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 і ваше ставлення до нього зміниться назавжди. 183 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Можливо. Та це не вплине на суттєве. 184 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 І що ж це? 185 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Ви знаєте, як сильно мій чоловік любить вашу онуку. 186 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Усе, що він зробив, 187 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 попри всю хибність його вчинків, якими ви їх бачите, 188 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 ви знаєте, що все це він робив задля неї. 189 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Я думаю, ви поважаєте його за те, що він такий батько. 190 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 За таку самопожертву. За… турботу про сім'ю. 191 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Здається, у вас з ним це спільне. 192 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Уважно послухайте. 193 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 Я відсидів майже «десятку» – шість з половиною років, 194 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 але не підставив свою сім'ю і не видав секрети клієнтів. 195 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 Я втратив дочку, онуку, дружину і кар'єру. 196 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Говорите про самопожертви? Ось вам самопожертва. 197 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Але не переконуйте мене в тому, 198 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 що ваш чоловік – якийсь мученик. 199 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 Я… 200 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 Не порівнюйте мене з ним. 201 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Ґрейді Бредфорд. 202 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Вона тут. Ми на озері Тревіс, не в міському кондо. 203 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Шеф? 204 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Дзвони в офіс шерифа округу Тревіс. 205 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 Спецзагін у резиденцію Белла на озері Тревіс, негайно. 206 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Купер! Дженкінс, Ед, ви зі мною. 207 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 Познер, подивися за дитиною. 208 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Бігом. 209 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 Так буде гірше. Туго не перев'язуйте. 210 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 А ви лікарка? 211 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 У мене було чимало тяжких травм руки. 212 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Це професійний ризик. 213 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Перейдімо до суті. 214 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 Я пропоную вам угоду. 215 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 Не вам її укладати. 216 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 А я думаю, що мені. 217 00:16:42,961 --> 00:16:45,130 Власне, тільки я й можу її укласти. 218 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 -Та невже? -Ну, зрозуміло, 219 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 що ви з моїм чоловіком не любите один одного. 220 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 І він не запропонував би того, що в мене на думці, 221 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 але його тут немає. Тут зараз я. 222 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Ясно. 223 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Я слухаю. 224 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Я припускаю, що вам хотілося б спілкуватися з онукою. 225 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 Ви так про неї говорите… 226 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 Здається, підтримувати з нею зв'язок – ваше найбільше бажання. 227 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 І ви зможете домовитися зі своїми «клієнтами», 228 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 щоб це стало можливо. 229 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 Гадаєте, я маю в організації аж такий вплив? 230 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Ви ж кажете, відсиділи за них шість з половиною років? 231 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 Не думаю, що вони не вдячні. 232 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 Є два виходи: або такий, або ваша онука знову зникне. 233 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 Не люблю погроз. 234 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 Я не погрожую. Мені сказали, що це другий варіант. 235 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 І єдиний варіант. 236 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 Чому ви думаєте, що я вас не знайду? 237 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Може, й знайдете. 238 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 Та невже ви хочете, щоб вона знову тікала? 239 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Я вас прошу вберегти онуку, 240 00:18:00,998 --> 00:18:02,624 щоб вона жила своїм життям, 241 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 щоб могла ближче познайомитися з рідними. 242 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 І з вами. 243 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Мені це до вподоби. 244 00:18:16,013 --> 00:18:18,140 Але якщо попросите захищати Ітана, 245 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 це неможливо. 246 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 Я не зміг би його захистити, навіть якби мав бажання. 247 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 Якого в мене аж ніяк нема. 248 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 А якщо Ітана викреслюємо? 249 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Що, вибачте? 250 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 Що як Ітана в угоді не буде? 251 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 А тільки… 252 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 тільки ваша онука, Крістін? Що… 253 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 Ви зможете її вберегти? 254 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Тільки Крістін? 255 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Так. 256 00:19:07,648 --> 00:19:09,024 Ви ж усе розумієте? 257 00:19:09,107 --> 00:19:11,235 Ваш чоловік не повернеться додому. 258 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Ні зараз, ні будь-коли. 259 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 Це бажання Ітана. 260 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 Жити без неї? 261 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Берегти її. Захищати. Щоб Бейлі могла й далі бути Бейлі. 262 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 Це наше спільне бажання. Найбільше. 263 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Я фактично росла без матері. 264 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 Вона мене покинула, 265 00:19:40,222 --> 00:19:42,891 маленькою, як Крістін, коли ви бачили її востаннє. 266 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Але в мене був дідусь. Я мала більше, ніж багато людей. 267 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 Я намагаюся пояснити те, що напевно розумів Ітан, коли покидав нас. 268 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Що на першому місці в мене – ваша онука. 269 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Тільки вона має значення. Ви це розумієте краще за мене. 270 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 Чому ви так думаєте? 271 00:20:05,372 --> 00:20:06,456 Ви їй найближчі. 272 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 Я ж відправив тебе додому. 273 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 Біля воріт – Ґрейді Бредфорд, з шістьма маршалами й спецзагоном. 274 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 То ви думаєте… 275 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 Думаєте, вона не відмовиться зі мною зустрітися? 276 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 Крістін? 277 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Так. Я подбаю про її неупередженість. 278 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Дам їй зрозуміти, 279 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 що більшість цих подій не пов'язана з вашими почуттями до неї. 280 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Тату. Їй треба йти. 281 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 Якщо ви потайки сподіваєтеся, 282 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 що одного дня Ітан зможе повернутися у ваше життя, 283 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 і вони простять і забудуть, то цього не станеться. 284 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Ці люди нічого не забувають. 285 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Я розумію. 286 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 І вони можуть його знайти. Навіть якщо він не повернеться. 287 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 Поки що не знайшли. 288 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Їдьте додому. 289 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Вона буде в безпеці. Ви обидві будете в безпеці. 290 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Даю вам слово. 291 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 -Дякую. -Не дякуйте. 292 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 Я погодився не заради вас. 293 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 Ну, Ханно, що плануєте робити далі? 294 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Сядете в літак і повернетеся до свого життя, 295 00:23:04,259 --> 00:23:06,553 тримаючи кулаки, щоб жити довго й щасливо? 296 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 -Щасливо не буде. -Це правда, чорт забирай. 297 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Я вас не вбережу, якщо знатимуть, де ви. 298 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 -Ви й так нас не вбережете. -А Ніколас Белл зможе? 299 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 Зблизитися з онукою Ніколас хоче більше, ніж покарати Овена. 300 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Усе ще не розумієте? 301 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 Ці люди на все підуть, аби дістатися до Овена. 302 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Вони вистежать вас. Вистежать Бейлі. 303 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 І використають усі засоби, щоб виманити Овена зі сховку. 304 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 -Усі необхідні засоби. -Ніколас дав мені слово. 305 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 Ніколас брехнею заробляє! 306 00:23:49,346 --> 00:23:50,722 А яка ймовірність? 307 00:23:50,806 --> 00:23:52,933 Що нас знайдуть, якщо ви сховаєте? 308 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 Десять відсотків? П'ять? 309 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 Бо я переконана, якщо Овен до нас приєднається, 310 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 ці люди не зупиняться, доки не вистежать його. 311 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 А якщо Бейлі потрапить під перехресний вогонь… 312 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 Овен би нізащо так не ризикував. Саме тому він і втік. 313 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Він знав, що не захистить Бейлі, якщо буде з нами. 314 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 То як пояснити те, що ваш чоловік надіслав мені свій телефон? 315 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 Детальне досьє на «The Shop», яке він вів. 316 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Він створив собі всі умови, щоб повернутися. 317 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Думаю, причина в іншому. 318 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 -Яка? Його спадок? -Ні. Спадок Бейлі. 319 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 -Це притягнуто за вуха. -Я знаю, з ким одружена. 320 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Та ну. 321 00:24:40,647 --> 00:24:41,732 Ви мали засвоїти, 322 00:24:41,815 --> 00:24:44,651 що ніхто не знає, з ким насправді ми одружені. 323 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 Овен сам виготовив нам обручки. 324 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Виточував уночі на моєму верстаті. 325 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Хотів зробити мені сюрприз, але приходив у ліжко, 326 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 а його шкіра пахла тирсою. 327 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Я знала, що він робить, ще до того, як збагнула розумом. 328 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Так добре ми одне одного знали. 329 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 Зникаючи, Овен знав, який буде мій наступний крок. 330 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Він знав: я зроблю саме те, що їй потрібно. 331 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Ханно… 332 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 ви маєте розуміти, який це ризик. 333 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 На вас полюватимуть. 334 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 Бейлі, може, й не чіпатимуть, але вам зашкодять, щоб дістати Овена. 335 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 Щоб виманити його. 336 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Не можна укладати угоду з дияволом 337 00:25:51,218 --> 00:25:52,803 і надіятися, що пропетляєш. 338 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Але я вже уклала. 339 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Міс Майклз. Бейлі. 340 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Пробач. 341 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 Не треба було мені тікати… 342 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Нічого. З тобою все добре. 343 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Він дзвонив. 344 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 Тато? 345 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 Стоп. Тут забагато вух. У конференц-залу. Негайно. 346 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Мені потрібна зала. 347 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 -Можна поговорити з Ханною наодинці? -Бейлі. 348 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Розкажи, що казав тато. Тільки так я йому допоможу. 349 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Не бійся. 350 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Ну, коли я сказала: «Алло», 351 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 тато вже говорив. 352 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 Він не сказав, звідки телефонує, 353 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 і не спитав, як я. 354 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 Сказав… тільки, що в нього 22 секунди. 355 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 Я запам'ятала. Двадцять дві. 356 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Він просив йому простити. 357 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Він шкодує сильніше, ніж міг… 358 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 І сказав, що… 359 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 він ще довго не зможе подзвонити. 360 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 І додому приїхати не може. 361 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 Він мав на увазі – ніколи не приїде? 362 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 Бейлі, я розумію, це вибиває з колії, 363 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 але нам треба обговорити подальші кроки. 364 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 Подальші кроки? А це як? 365 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 Ґрейді має на увазі, куди нам з тобою тепер їхати. 366 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 -Повертатися додому або… -Або 367 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 вирушати в новий дім. 368 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 Туди, де ми зможемо вас захистити. 369 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 А батько приїде до вас, коли буде безпечно. 370 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 -Він не приїде. -Ти не можеш знати. 371 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Бейлі, він мав тобі сказати, що я на вашому боці. 372 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Що мене треба слухатися. 373 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 Він сказав, щоб я слухалася Ханни. 374 00:28:45,893 --> 00:28:47,895 У неї – ні знань, ні інструментів, 375 00:28:47,978 --> 00:28:51,481 ні досвіду, так само, як і в твого батька. 376 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Хай що він сказав, дозволь мені захистити вашу сім'ю. 377 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Але ти так не думаєш. 378 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Бейлі, я думаю, ми будемо в порядку. Ми з тобою. 379 00:29:05,162 --> 00:29:06,955 Поїдемо туди, куди ти схочеш. 380 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 Будемо робити так, щоб тобі було максимально комфортно. 381 00:29:11,084 --> 00:29:12,211 Заради бога, 382 00:29:12,294 --> 00:29:13,962 я знаю Ітана, і він не хотів… 383 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 Що ви сказали? 384 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 -Я знаю твого тата, і… -Ні. 385 00:29:18,550 --> 00:29:21,094 Це я знаю тата. Якби я мала слухатися вас, 386 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 він би так і сказав. 387 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 -Поїдемо додому? -Бейлі. 388 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Будь ласка, відвези мене додому. 389 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Добре. 390 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 Алло, ми приїхали в аеропорт. Ханна в туалеті. 391 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 Почекаєш? 392 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 З тобою поговорю. Ми з Макс прийдемо на вечерю? 393 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Давай не сьогодні. 394 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 Ну, тоді чекайте нас завтра ввечері. 395 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 Добре вам долетіти. 396 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Дякую. 397 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Бейлі. 398 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Ходімо. 399 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Який він? 400 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 Ніколас? 401 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Він розумний і сумний. 402 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Любить своїх рідних. І тебе любить. 403 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 Він хоче до нас у гості? 404 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Він, Андрея і Чарлі. Твої двоюрідні брати теж приїдуть. 405 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Думаю, Андрея дуже хоче, щоб ти з ними познайомилася. 406 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 Але ж вони не зупиняться у нас? 407 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Ні. Нічого такого. 408 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Кілька разів пообідаємо чи повечеряємо. Почнемо з цього. 409 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 А мені треба зараз щось вирішувати? 410 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 Зараз ти не мусиш вирішувати нічого. 411 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 -Бортпровідники, готуйтеся до зльоту. -Дякую. 412 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Можливо, мені подобається сама ідея – бути дуже далеко. 413 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Там, де будемо тільки ми з тобою. 414 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 А ти? 415 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 А що я? 416 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Як гадаєш, де ми будемо за п'ять років? 417 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 МИНУЛО П'ЯТЬ РОКІВ 418 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 Ви не заблукали? Добре. На другому поверсі. 419 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Так. Біля південно-західного входу. Шукайте літачок. 420 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 Знаменитий Шеп з тобою? 421 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 Скажи, він у кардигані? Ні. Я буду чемна. 422 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Добре, тоді чекаю. 423 00:33:52,574 --> 00:33:53,867 ХАННА ГОЛЛ 424 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 Ті, з ким не склалося, тебе кохають. 425 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Мамо? 426 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 Переклад субтитрів: Олена Любенко