1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:19,204 --> 00:01:21,665 -Yapamazsın. -Tabii yapabilirim. 3 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 Yeni Zelanda'da üzüm bağı mı? 4 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 Bailey'den çok uzağa gitmiş olursun. 5 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Belki de uzakta olma fikri hoşuma gidiyordur. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Herhangi bir yer. İkimiz. 7 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Babanla konuşmak istiyorum. 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Gitmen gerek. Hemen. 9 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Hey, dalga geçmiyorum. Gitmeni istiyorum. 10 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 -Konuşmak istiyorum. -Bu gece kaç polis geldi, biliyor musun? 11 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 FBI ve federal polisleri saymıyorum bile. Gitmen gerek. 12 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 Baban Austin'de olduğumuzu biliyor, değil mi? 13 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Seni suçlamıyorum. Sonuçta onun dedesi. 14 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Ama burada olduğumuzu biliyorsa tek kozum bu. 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 Kozun yok. 16 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Onunla konuşmazsam Kristin'in geleceği olmaz Charlie. 17 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Babamdan beklediğin yardım her neyse bunu yapmayacak. 18 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Ethan ona ihanet etti. 19 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Ailemizi yok etti. 20 00:02:41,954 --> 00:02:44,665 Ne yaptığını biliyorum. Haklı olabilirsin. 21 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Ama bunu yapmayı denememe izin vermelisin. Lütfen. 22 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 ABD FEDERAL POLİS HİZMETLERİ TEKSAS BATI BÖLGE 23 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 -Hannah nerede? -Toplantı odasında. 24 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 -Ed. -Ne oldu? 25 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 Hannah Hall nerede? 26 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 Lavaboda. 27 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Sen otursana. 28 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 Hannah? 29 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Tahminimce adın Max değil, doğru mu? 30 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Max şimdilik olur. 31 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 Baban uzun zamandır mı burada yaşıyor? 32 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Yok, hapisten çıktığından beri. 33 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Birkaç yıl oldu. 34 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Sessiz görünüyor. 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Gölde bir yer almak annemin fikriydi. 36 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Hafta sonu için. 37 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 Her şeyi ağırdan alıp stres yaşamayacakları bir yer. 38 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Evi babam hâlâ hapisteyken aldı. 39 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Ama sonra hasta oldu ve… 40 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 Burada hiç birlikte oturmadılar mı? 41 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Babamın çıktığı gün öldü. 42 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Çok seçici olacaksan 35 saat sonra. 43 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Hâlâ dönebilirim. 44 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Keyfine bak Max. 45 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 İçeride misin Hannah? Benim. 46 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 -Ne zamandır lavaboda? -Kim? Bailey mi? 47 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Hannah. Ne zamandır kadınlar tuvaletinde? 48 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 Kapı kilitli. Cevap vermiyor. 49 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 İçeri giriyoruz Hannah. 50 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 Kahretsin. 51 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 Austin Emniyetini ara. Hannah Hall için kolluk kuvvetlerine 52 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 anons yaptırsınlar. Hemen sokakta bir ekip istiyorum. 53 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 SIĞINAK 54 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Bir şey yapmam lazım. 55 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Bana güvenmeni istiyorum. 56 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Nerede olduğunu biliyor musun? 57 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Nerede olduğuna dair fikrin varsa bilmeliyim Bailey. 58 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Hayır. Seninle beraberdim. 59 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 Tamam. 60 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 İstersen oturabilirsin. 61 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 Ne kadar süreceğini bilmiyorum. 62 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Böyle iyiyim. 63 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 Belki de endişelenmen gereken sen değilsindir. 64 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 O sütunlar göründükleri kadar güçlü değil. 65 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 Austin'e parça hâlinde yollanıp mülkte birleştirildiler. 66 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 Ve Meredith… 67 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Yani karım. 68 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Tasarım konusunda çok yetenekliydi. 69 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Her şeyi çok güzel yaptı. 70 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Bu evde kullanılan her şeyi o seçti. 71 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Her şeyi. 72 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Konuyu açmazdım ama düşündüm de sen 73 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 bu işin tarihinin kıymetini bilirsin. 74 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 -Selam evlat. -Selam baba. 75 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 -Kollarınızı kaldırır mısınız? -Pardon? 76 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 Dinleyici taşımadığından emin olması gerek. 77 00:07:47,301 --> 00:07:51,430 -Neden dinleme cihazı takayım? -Bunlar artık sormadığım türden sorular. 78 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Kollarınızı kaldırın lütfen. 79 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Yani pek de sığınak sayılmaz. 80 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 O ismi hiç sevmedim. 81 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Karım seçti yoksa şimdiye çoktan değiştirmiştim. 82 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Neyle? 83 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Bir alıntıyla belki. 84 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 "Lasciate ogne speranza." Umudu terk etmekle alakalı. 85 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 Dedem her zaman, umut insanı öldürür derdi. 86 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Bir başka rakip. 87 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 -Bir şey yok efendim. -Güzel. 88 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 -Sen gitsene evlat. -Onu kasabaya ben götüreceğim. 89 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 Yeni dostumuzla biraz yalnız vakit geçirmek istiyorum. 90 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Sakıncası yok, değil mi? Hannah? 91 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 Sana Hannah diyebilir miyim? 92 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Yoksa Bayan Michaels'ı mı tercih edersin? 93 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Hannah uygun. 94 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Gördün mü? Bir şey yok. 95 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Onu kasabaya Ned götürebilir. 96 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 -Baba, ben… -Zor bir gün geçirdin. 97 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Evine git. 98 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 Elbette o gitmek isterse 99 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 Hannah'nın Austin ya da Sausalito'ya gitmesine engel olacak… 100 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 …değilim. 101 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Böyle iyiyim. 102 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Nicholas Bell ve Charlie Smith için CSLI verileri lazım. 103 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 Andrea Reyes'in evinde hâlâ biri var mı? 104 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 Var. Sessiz. Nicholas'ın dairesi önünde hareket yok. 105 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 Never Dry'da bekleyen polis, Hannah'yı görmüş olabilir diyor. 106 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Şu an kamera görüntülerine bakıyoruz. 107 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Never Dry'a arama izni aldık, Craven Hannah'nın telefonundan veri almaya 108 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 -çalışıyor. -Peki. 109 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Jules. 110 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 İyi misin? Hannah'ya ulaşamıyorum. 111 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Ben de. Nerede olduğunu bilmiyoruz. 112 00:10:11,904 --> 00:10:15,449 -Ama sen güvende misin? -Yardımcı Bradford'la birlikteyim. 113 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Ama hepsi benim suçum Jules. 114 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 Hannah Austin'den ayrılmak istedi, ben gitmedim 115 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 ve sonra ortadan kayboldum. 116 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Ve şimdi ya ona bir şey olursa? 117 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 Ona hiçbir şey olmayacak, tamam mı? 118 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Her şey düzelecek. Şu anda neredesin? 119 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 ÖZEL NUMARADAN ARAMA - CEP 120 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Bailey? 121 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Seni arayacağım Jules. 122 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 -Hannah? -Bailey. 123 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Baba? 124 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Burbon? 125 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 -Tabii. -Pekâlâ. 126 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Otur. 127 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 O, Kristin'in ikinci yaş günüydü. 128 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Tam cümleler kurmaya başlamıştı. 129 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 O fotoğraf çekilmeden bir hafta önce onu parka götürmüştüm 130 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 ve orada çocuk doktoruna rastladık. 131 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Ona nasılsın diye sorduğunda iki paragraflık cevap vermişti. 132 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Sanırım hâlâ öyledir. 133 00:11:53,797 --> 00:11:54,631 Evet. 134 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Burada ne bok yiyorsun Hannah? 135 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 Bir anlaşma yapabilmeyi umuyordum. 136 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 Sanmıyorum. Hayır. 137 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Bende olanı duymadın… 138 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 Hayır, yani, bence burada olma sebebin o değil. 139 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 Bence herkesin dediği gibi biri olmadığımı umduğun için buradasın. 140 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 -Bay Bell. -Nicholas. 141 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Nicholas. Buraya geçmişi deşmeye gelmedim. 142 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Öyle mi? Kocanı affetmemi istiyorsun. 143 00:12:42,095 --> 00:12:47,142 Onu bağışlamamı istiyorsun ama onun ne yaptığına dair hiçbir fikrin yok. 144 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Sanırım biraz fikrim var. Hikâyeyi biliyorum. 145 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Kocamı tanıyorum. 146 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 Kocan Ethan. 147 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Kızını nasıl kaybettiğini biliyorum. 148 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Onunla bir alakam yoktu. 149 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 Çalıştığım adamların kızıma zarar verdiğini sanıyorsan… 150 00:13:10,123 --> 00:13:13,710 Onların kuralları var. Tabii ailemin peşine düşerlerse onlarla çalışmayacağımı 151 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 -biliyorlardı. -Bay Bell… Nicholas… 152 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Tabii ki Ethan buna inanmak istemedi. 153 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 Hayır, o, birini suçlamak istedi ve beni suçladı. 154 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 Ve sanki yeterince ceza çekmemişim gibi beni cezalandırdı. 155 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Ve beni boş ver… 156 00:13:27,558 --> 00:13:31,186 Nasıl bir adam bir çocuğu öylece alabilir? 157 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 O küçük kızı büyükannesinden, teyzesinden ve dayısından koparıp aldı. 158 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 Onu seven herkesten. 159 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 Annesini tanıyan, Kate'le ilgili bir şeyler anlatabilecek herkesten. 160 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 Ve ikiyüzlülük. İşte asıl içimin almadığı bu. 161 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 Kocan ne yaptığımı herkesten iyi biliyordu. 162 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Öz çocuklarımdan fazlasını biliyordu. 163 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 Ve o… 164 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 Benimle her zaman öyle bir ilişkisi olsun istedi ve ben… 165 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 Onu sevdin. 166 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 Pardon? 167 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Bütün bunlardan önce onu çok sevdin. 168 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Her iyi ebeveyn gibi onun için çabaladım. 169 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Bence çabadan fazlasını yaptın. 170 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Yaptıysam da hataydı. 171 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 İkimizin de yaptığı hata. Sence de öyle değil mi? 172 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 Hayır. 173 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Sana kocan hakkında bir hikâye anlatabilirim 174 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 ve ona bakış açın tamamen değişir. 175 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Belki. Bence bu, önemli olan durumu değiştirmez. 176 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Neymiş o? 177 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Bence kocamın, torununu ne kadar sevdiğini biliyorsun. 178 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Yaptığı her şey… 179 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 …ne kadar yanıldığını düşünsen de 180 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 bence hepsini onun için yaptığını biliyorsun. 181 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Bence öyle bir ebeveyn olduğu için ona saygı duyuyorsun. 182 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 Öyle bir fedakârlık yaptığı, ailesine baktığı için. 183 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Bence bu, ikinizin ortak yanı. 184 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Beni çok iyi dinle. 185 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 On yılın büyük kısmını hapiste geçirdim. Tam 6,5 yılı. 186 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 Müvekkillerimin sırlarını ifşa edip kendi ailemi riske atmamak için. 187 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 Ve kızımı, torunumu, karımı ve kariyerimi kaybettim. 188 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Fedakârlıktan bahsedeceksen al sana fedakârlık. 189 00:15:22,881 --> 00:15:26,885 Ama beni kocanın bu işte mağdur olduğuna inandıracakmış gibi davranma. 190 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 Ben… 191 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 Beni onunla kıyaslama. 192 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Grady Bradford. 193 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Burada. Şehirdeki dairede değil Travis Gölü'ndeyiz. 194 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Hey, patron? 195 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Travis County şerif ofisini ara. 196 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 Travis Gölü'ndeki Bell konutuna hemen SWAT gitmesi gerek. 197 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Cooper! Jenkins, Ed, benimle gelin. 198 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 Posner, gözün çocukta olsun. 199 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Gidelim. Gidelim. 200 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 Öyle sıkı sararsan daha kötü olur. 201 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 Şimdi de doktor musun? 202 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 Kötü el yaralanmalarından payını fazlasıyla almış biriyim. 203 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Mesleki tehlike. 204 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Sadede gelelim, olur mu? 205 00:16:37,164 --> 00:16:40,334 -Seninle anlaşma yapmak istiyorum. -Bu anlaşma sana düşmez. 206 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 Aslında bence düşer. 207 00:16:42,961 --> 00:16:45,130 Aslında sanırım bunu yapabilecek tek kişi benim. 208 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 -Öyle mi? -Bariz belli ki 209 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 kocamla aranızdaki sevgi azalmamış. 210 00:16:52,346 --> 00:16:58,894 Ve eminim sana benim vereceğimi veremez ama o burada değil, ben buradayım. 211 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Tamam. 212 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Dinliyorum. 213 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Torununla bir ilişkin olmasını istediğini tahmin ediyorum. 214 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 Ondan bahsediş biçimin… 215 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 Sanırım onunla bir ilişkin olmasını her şeyden çok istiyorsun. 216 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 Ve bunun olmasını sağlamak için müşterilerinle bazı ayarlamalar 217 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 yapmayı bile istemişsin. 218 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 Teşkilat içinde öyle bir gücüm olduğunu mu sanıyorsun? 219 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Az önce onlar için 6,5 yıl hapis yattım demedin mi? 220 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 Minnet duymadıklarını düşünmüyorum. 221 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 Ya o olacak ya da torunun bir daha kaybolacak. 222 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 Tehdit edilmeyi sevmem. 223 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 Tehdit etmiyorum. Bana diğer seçeneğin o olduğu söylendi. 224 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 Tek seçeneğin. 225 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 Seni bulmayacağımı nereden biliyorsun? 226 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Belki bulursun. 227 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 Cidden onun için istediğin bu mu? Tekrar kaçması mı? 228 00:17:58,537 --> 00:18:02,624 Senden torununu korumanı istiyorum. İzin ver, hayatını yaşasın. 229 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 Onu ailesini tanıyacak pozisyona getir. 230 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Seni tanıyacağı pozisyona. 231 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Bunu isterim. 232 00:18:16,013 --> 00:18:19,558 Ama Ethan'ı korumamı istiyorsan bu mümkün değil. 233 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 İstesem bile Ethan'ı koruyamam. 234 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 Ayrıca korumayı da istemiyorum. 235 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 Ya Ethan bunun parçası olmasa? 236 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Pardon? 237 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 Ya Ethan bunun parçası olmasa? 238 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Ya içinde… 239 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 …sadece torunun Kristin olsa. 240 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 Onu koruyabilir misin? 241 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Sadece Kristin'i mi? 242 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Evet. 243 00:19:07,648 --> 00:19:09,024 Ne dediğini anlıyor musun? 244 00:19:09,107 --> 00:19:11,235 Kocan evine dönemeyecek. 245 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Ne şimdi, ne başka bir zaman. 246 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 Ethan'ın istediği bu. 247 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 Hayatını onsuz yaşamak mı? 248 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Onun güvenliğini sağlayıp korumak. Bailey'nin Bailey kalmasını sağlamak. 249 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 İkimizin de en çok istediği bu. 250 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Benim hiç annem olmadı. 251 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 Ben çok küçükken gitmiş. 252 00:19:40,222 --> 00:19:42,891 Kristin'i son gördüğün zamanki yaşlardaymışım. 253 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Ama dedem vardı. Birçok insanın sahip olduğundan fazlasıydı bu. 254 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 Açıklamaya çalıştığım, Ethan'ın gittiği zaman anladığı şey. 255 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Önceliğimin torunun olacağı. 256 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Burada tek önemli olan o. Benden daha iyi biliyorsun. 257 00:20:03,245 --> 00:20:06,456 -Bunu neden söyledin? -Oraya ilk sen gelmiştin. 258 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 Seni eve yolladım sanıyordum. 259 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 Grady Bradford yanında yarım düzine federal polis ve SWAT'la ön kapıda. 260 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Pekâlâ. Sen… 261 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 Sence benimle görüşmeyi ister mi? 262 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 Kristin? 263 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Evet. Hakkında ön yargılı olmamasını sağlayacağım. 264 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Burada olanların çoğunun 265 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 ona karşı hislerinle alakası olmadığını bilmesini sağlayacağım. 266 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Baba. Gitmesi gerek. 267 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 İçinde bir parça, bir gün Ethan'ın 268 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 tekrar hayatlarınıza girebileceğini ve bu adamların 269 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 ona izin vereceğini sanıyorsa bu olmayacak. 270 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Bu adamlar unutmaz. 271 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Anlıyorum. 272 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 Ve Ethan geri dönmese bile onu bulabilirler. 273 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 Henüz bulmadılar. 274 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Evine git. 275 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Güvende olacak. İkiniz de olacaksınız. 276 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Sana söz veriyorum. 277 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 -Teşekkürler. -Bana teşekkür etme. 278 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 Senin için yapmıyorum. 279 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 E, plan nedir Hannah? 280 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Ne olacak? Uçağa atlayıp eski hayatına devam mı edeceksin? 281 00:23:04,259 --> 00:23:06,553 Sonsuza dek mutlu olmayı mı umacaksın? 282 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 -Mutlu olunmayacak. -Evet. Çok haklısın. 283 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Yerini bilirlerse seni koruyamam. 284 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 -Ne olursan olsun koruyamazsın. -Nicholas Bell korur mu sanıyorsun? 285 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 Nicholas, Owen'ı cezalandırmaktan çok torununu tanımak istiyor. 286 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Hâlâ anlamıyorsun, değil mi? 287 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 Bu insanlar Owen'a ulaşmak için ne gerekiyorsa yapar. 288 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Senin peşine düşerler, Bailey'nin peşine düşerler. 289 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 Ve Owen'ı ortaya çıkmaya zorlamak için de ne gerekiyorsa yaparlar. 290 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 -Ne gerekiyorsa. -Nicholas bana söz verdi. 291 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 Yalancılık Nicholas'ın mesleği. 292 00:23:49,346 --> 00:23:50,722 İhtimal ne? 293 00:23:50,806 --> 00:23:52,933 Bizi saklarsanız bulma ihtimalleri ne? 294 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 Yüzde 10 mu? Beş mi? 295 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 Benim emin olduğum, Owen bize katılacak olursa 296 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 bu insanlar onu avlayana kadar durmayacak. 297 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 Bailey o çapraz ateşte kalacak olursa… 298 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 Owen bu riski asla almaz. Bu yüzden kaçtı zaten. 299 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Bizimle olursa Bailey'yi koruyamayacağını biliyordu. 300 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 Peki kocanın telefonunu bana yollamasını nasıl açıklıyorsun? 301 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 Shop'la ilgili sakladığı tüm detaylı dosyaları? 302 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Her şeyi geri dönebilmek üzerine kurmuş. 303 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Hayır. Bence başka bir sebep daha vardı. 304 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 -Neymiş? Mirası mı? -Hayır. Bailey'nin mirası. 305 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 -Bence bu abartı oldu. -Sanırım evlendiğim kişiyi tanıyorum. 306 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Hadi canım. 307 00:24:40,647 --> 00:24:41,732 Bu sana bir şey öğrettiyse 308 00:24:41,815 --> 00:24:44,651 bence o da hiçbirimizin evlendiğimiz kişiyi gerçekten tanımadığı. 309 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 Alyanslarımızı Owen yaptı. 310 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Torna tezgâhımda geç saatlere kadar çalıştı. 311 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Bana sürpriz yapmak istedi ama yatağa gelirdi 312 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 ve üzerinde kıymık kokusunu alırdım. 313 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Ne yaptığını bilmeden önce bile ne yaptığını biliyordum. 314 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Birbirimizi öyle tanıyorduk. 315 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 Owen ortadan kaybolduğunda ne yapacağımı biliyordu. 316 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Bailey için gerekeni yapacağımı biliyordu. 317 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Hannah… 318 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 …bunun çok riskli olduğunu bilmelisin. 319 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 Senin peşine düşecekler. 320 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 Bailey'yi rahat bırakabilirler ama Owen'a zarar vermek için sana zarar verecekler. 321 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 Onu ortaya çıkarmak için. 322 00:25:49,341 --> 00:25:52,803 Lütfen. Şeytanla anlaşma yapıp yanına kâr kalmasını bekleyemezsin. 323 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Ama ben yaptım. 324 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Bayan Michaels. Bailey. 325 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Özür dilerim. 326 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 Kaçmamalıydım… 327 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Sorun yok. İyisin. 328 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Aradı. 329 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 Baban mı? 330 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 Dur. Dur. Çok fazla kişi var. Hemen toplantı odasına. 331 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Oda bana lazım. 332 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 -Hannah'yla yalnız konuşabilir miyim? -Bailey. 333 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Babanın dediğini söylemelisin. Ona ancak böyle yardım edebilirim. 334 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Sorun yok. 335 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Alo dediğimde 336 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 babam zaten konuşuyordu. 337 00:27:21,517 --> 00:27:26,522 Nereden aradığını söylemedi ve iyi misin diye de sormadı. 338 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 Bana sadece 22 saniyesi olduğunu söyledi. 339 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 Onu hatırlıyorum. Yirmi iki saniye. 340 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Üzgün olduğunu söyledi. 341 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Anlatamayacağı kadar… 342 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 Ve şey dedi… 343 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 …bir daha çok uzun süre arayamayabilirmiş. 344 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 Eve de dönemezmiş. 345 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 Hiç mi dönemem demek istedi? 346 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 Bunun üzücü olduğunu biliyorum Bailey 347 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 ama sonraki adımları konuşmamız gerek. 348 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 Sonraki adımları mı? Ne demek o? 349 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 Grady ikimizin şimdi gideceği yeri diyor. 350 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 -Eve mi gideceğiz yoksa… -Yoksa 351 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 yeni bir eve mi gideceksiniz. 352 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 Sizi koruyabileceğimiz bir yere. 353 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 Güvenli olduğunu düşününce babanın size katılabileceği bir yere. 354 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 -Bize katılmayacak. -Bunu bilmiyorsun. 355 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Sizin tarafınızda olduğumu sana söylemiştir, Bailey. 356 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Beni dinlemen gerektiğini söylemiştir. 357 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 Hannah'yı dinlememi söyledi. 358 00:28:45,893 --> 00:28:51,481 Bak onda bilgi, araçlar ya da tecrübe yok. Babanda da yok. 359 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Ve o ne derse desin aileni korumama izin vermelisin. 360 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Düşündüğün bu değil. 361 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Bence iyi olacağız Bailey. Sen ve ben. 362 00:29:05,162 --> 00:29:06,955 Bence senin istediğin yere gitmeliyiz. 363 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 Bence en rahat ettiğin neyse onu yapmalıyız. 364 00:29:11,084 --> 00:29:13,962 Hannah, Tanrı aşkına, Ethan'ı tanıyorum ve bunu istemeyeceğini… 365 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 Sen ne dedin? 366 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 -Babanı tanıyorum dedim ve… -Hayır. 367 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 Babamı tanıyorum ve seni dinlememi isteseydi bunu söylerdi. 368 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 -Eve gidebilir miyiz? -Bailey. 369 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Lütfen beni eve götürür müsün? 370 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Tamam. 371 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 Selam. Havaalanına şimdi geldik. Hannah lavaboda. 372 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 Onu mu istiyorsun? 373 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 Sen de olursun. Bu gece yemeğe beni ve Max'i ister misin? 374 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Belki bu gece olmaz. 375 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 O zaman yarın gece geliriz. 376 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 İyi uçuşlar. 377 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Sağ ol. 378 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Bailey. 379 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Gidelim. 380 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Nasıl biriydi? 381 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 Nicholas mı? 382 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Zeki ve üzgündü. 383 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Ailesini seviyor. Seni seviyor. 384 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 Ziyarete gelmek istiyor mu? 385 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 O, Andrea ve Charlie. Kuzenlerini de getirmek istiyorlar. 386 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Sanırım Andrea onları tanımanı çok istiyor. 387 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 Bizimle kalmak istemezler, değil mi? 388 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Hayır. Öyle bir şey yok. 389 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Birlikte bir, iki yemek yeriz. Oradan başlarız. 390 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 Bunlara şimdi mi karar vermem lazım. 391 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 Şu anda hiçbir şeye karar vermene gerek yok. 392 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 -Uçuş görevlileri, uçuşa hazırlanın. -Sağ ol. 393 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Belki uzakta olma fikri hoşuma gidiyordur. 394 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Bir yerde. Sadece sen ve ben. 395 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 Ya sen? 396 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Ne olmuş bana? 397 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Sence beş yıl sonra nerede olacaksın? 398 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 BEŞ YIL SONRA 399 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 Selam. Kayıp mı oldun? Tamam. İkinci katta. 400 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Evet. Güneybatı girişine yakın. Uçağı ara. 401 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 Meşhur Shep'le birlikte misin? 402 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 Söylesene, hırka mı giymiş? Hayır, iyi davran. 403 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Tamam, birazdan görüşürüz. 404 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 Seni hâlâ sevecek oğlanlar olabilirdi. 405 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Anne? 406 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher