1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 (อิงจากนิยายของลอรา เดฟ) 2 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 คุณทำไม่ได้หรอก 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 ทำได้สิ 4 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 ไร่องุ่นที่นิวซีแลนด์เหรอ 5 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 อยู่ไกลจากเบลีย์คนละฟากโลกเลยนะ 6 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 ผมอาจจะชอบแนวคิดที่ได้อยู่ไกลๆ ละมั้ง 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 ที่ไหนสักแห่ง แค่คุณกับผม 8 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 ฉันต้องคุยกับพ่อคุณ 9 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 คุณกลับไปซะ เดี๋ยวนี้เลย 10 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 เฮ้ย ผมไม่ได้ล้อเล่นนะโว้ย กลับไปซะ 11 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 - ฉันแค่อยากคุยกับเขา - รู้ไหมว่าคืนนี้มีตำรวจแวะมากี่คนแล้ว 12 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 นี่ยังไม่นับเอฟบีไอกับตำรวจศาลสหรัฐฯ คุณกลับไปได้เลย 13 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 พ่อคุณรู้แล้วใช่ไหมว่าเราอยู่ที่ออสติน 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 ฉันไม่โทษคุณหรอก เขาเป็นตาของแกนี่นา 15 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 แต่ถ้าเขารู้ว่าเราอยู่ที่นี่ งั้นนี่ก็เป็นโอกาสเดียวของฉัน 16 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 คุณไม่มีโอกาสอะไรทั้งนั้น 17 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 ชาร์ลี คริสตินจะไร้อนาคตถ้าฉันไม่คุยกับเขา 18 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 ไม่ว่าคุณคิดว่าพ่อผมจะช่วยคุณได้ยังไง เขาไม่ทำหรอก 19 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 อีธานหักหลังเขา 20 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 ทำลายครอบครัวเรา 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 ฉันรู้ว่าเขาทำอะไร 22 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 คุณอาจจะพูดถูก 23 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 แต่คุณต้องให้ฉันลองดูสักตั้ง ขอร้องละ 24 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 (สำนักงานตำรวจศาลสหรัฐฯ เขตตะวันตกของเทกซัส) 25 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 - แฮนนาห์อยู่ไหนคะ - อยู่ในห้องประชุม 26 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 - เอ็ด - ว่าไงคะ 27 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 แฮนนาห์ ฮอลล์อยู่ไหน 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 ห้องน้ำ 29 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 เฮ้ เธอมานั่งก่อนสิ 30 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 แฮนนาห์ 31 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 ผมเดาว่าคุณไม่ได้ชื่อแม็กซ์ใช่ไหม 32 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 ตอนนี้ชื่อแม็กซ์ 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 พ่อคุณอยู่ที่นี่มานานแล้วเหรอ 34 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 เปล่า ตั้งแต่เขาออกจากคุกเอง 35 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 ถึงตอนนี้ก็ไม่กี่ปี 36 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 ดูเงียบสงบดีนะ 37 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 จริงๆ เป็นความคิดของแม่ผม ที่จะมีบ้านอยู่ริมทะเลสาบ 38 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 บ้านตากอากาศสุดสัปดาห์ 39 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 ที่ๆ พวกเขามาพักผ่อน คลายเครียด 40 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 แม่ซื้อบ้านตอนที่พ่อยังติดคุกอยู่ 41 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 แต่เธอป่วยและ… 42 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 พวกเขาไม่เคยอยู่ด้วยกันเหรอ 43 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 เธอเสียชีวิตวันที่เขาออกจากคุก 44 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 ถ้าเอาเป๊ะๆ ก็ 35 ชั่วโมงหลังจากนั้น 45 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 ผมยังกลับรถได้อยู่นะ 46 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 แล้วแต่คุณนะ แม็กซ์ 47 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 แฮนนาห์ คุณอยู่ในนั้นไหม นี่หนูเอง 48 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 - เธอไปห้องน้ำนานแค่ไหนแล้ว - ใคร เบลีย์เหรอ 49 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 แฮนนาห์สิ แฮนนาห์เข้าห้องน้ำนานแค่ไหนแล้ว 50 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 ประตูล็อกอยู่ เขาไม่ตอบเลย 51 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 แฮนนาห์ เราจะเข้าไปละนะ 52 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 ให้ตายสิวะ 53 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 ติดต่อตำรวจออสติน แจ้งให้ผู้บังคับใช้กฎหมายในท้องถิ่นทุกคน 54 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 ตามหาแฮนนาห์ ฮอลล์ ส่งทีมไปตามท้องถนนเดี๋ยวนี้ 55 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 (แซงชัวรี) 56 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 ฉันมีเรื่องที่ต้องทำ 57 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 ฉันอยากให้เธอเชื่อใจฉัน 58 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 เบลีย์ รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 59 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 เบลีย์ ถ้าเธอรู้ว่าเขาอยู่ไหน เธอต้องบอกให้ฉันรู้ 60 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 ไม่รู้ค่ะ หนูก็อยู่กับคุณตลอด 61 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 โอเค 62 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 นั่งได้นะถ้าคุณต้องการ 63 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 ผมไม่รู้ว่าเขาจะไปนานแค่ไหน 64 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 ไม่เป็นไรค่ะ 65 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 อาจจะไม่ใช่คุณหรอกที่ต้องห่วงตัวเอง 66 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 เสาพวกนั้นไม่ได้แข็งแรงอย่างที่เห็น 67 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 มันถูกส่งมาออสตินเป็นชิ้นๆ แล้วประกอบเข้าด้วยกันที่นี่ 68 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 และเมเรดิธ… 69 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 นั่นเมียผม 70 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 เธอมีพรสวรรค์ด้านการออกแบบจริงๆ 71 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 เธอทำให้ทุกอย่างดูสวยงาม 72 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 เธอเป็นคนเลือกทุกอย่างที่เข้ามาอยู่ในบ้านหลังนี้ 73 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 ทุกสิ่งทุกอย่างเลย 74 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 ผมคงไม่พูดถึงหรอก แต่ผมคิดว่าคุณ 75 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 อาจจะชื่นชอบประวัติศาสตร์มากกว่าใคร 76 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 - ไงลูก - เฮ้ พ่อครับ 77 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 - ยกแขนหน่อยได้ไหมครับ - ว่าไงนะ 78 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 เขาต้องดูให้แน่ใจว่าคุณไม่มีเครื่องดักฟังติดอยู่ 79 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 ทำไมฉันต้องติดเครื่องดักฟัง 80 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 คำถามพวกนั้นเป็นสิ่งที่ผมไม่ถามอีกต่อไปแล้ว 81 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 ยกแขนด้วยครับ 82 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 ไม่ค่อยเหมือนสถานที่หลบภัยเท่าไรเลยนะ 83 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 ผมไม่เคยชอบชื่อที่นี่ 84 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 เมียผมเป็นคนเลือก ไม่งั้นผมคงเปลี่ยนไปนานแล้ว 85 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 เปลี่ยนเป็นอะไร 86 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 คำคมละมั้ง 87 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 "Lasciate ogne speranza." มันหมายถึงการละทิ้งความหวัง 88 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 คุณตาฉันมักพูดว่าความหวังจะทำร้ายเรา 89 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 นั่นก็คำคมดีๆ อีกคำ 90 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 - เธอไม่มีเครื่องครับ - ดีมาก 91 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 - ลูกกลับไปก่อนสิ - ผมต้องขับรถไปส่งเธอในเมือง 92 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 พ่ออยากใช้เวลา อยู่กับเพื่อนใหม่ของเราตามลำพัง 93 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 คุณไม่ว่าอะไรใช่ไหม แฮนนาห์ 94 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 ขอเรียกว่าแฮนนาห์ได้ไหม 95 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 หรืออยากให้เรียกว่าคุณนายไมเคิลส์ 96 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 แฮนนาห์ก็ได้ 97 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 เห็นไหม เธอไม่ว่าอะไร 98 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 ให้เน็ดคนนี้ขับรถไปส่งเธอในเมืองก็ได้ 99 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 - พ่อครับ ผม… - ลูกเหนื่อยมาทั้งวันแล้ว 100 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 กลับบ้านเถอะ 101 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 แน่นอนว่าถ้าเธออยากกลับ 102 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 พ่อก็จะไม่รั้งแฮนนาห์ไว้ที่นี่ไม่ให้กลับออสติน… 103 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 หรือเซาซาลิโต 104 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 ฉันไม่เป็นไร 105 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 ผมต้องการข้อมูลตำแหน่งใช้โทรศัพท์ ของนิโคลัส เบลล์และชาร์ลี สมิธ 106 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 มีคนของเราอยู่หน้าบ้านอันเดรีย เรเยสไหม 107 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 มีครับ เงียบสนิท ไม่มีการเคลื่อนไหวหน้าคอนโดของนิโคลัส 108 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 ตำรวจที่ประจำอยู่ที่เดอะเนเวอร์ดราย คิดว่าเขาเห็นแฮนนาห์ 109 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 เราจะตรวจสอบภาพจากกล้องวงจรปิดเดี๋ยวนี้ 110 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 ไปขอหมายค้นเดอะเนเวอร์ดราย และให้เครเวนดูว่าจะกู้ข้อมูลอะไร 111 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 - จากโทรศัพท์แฮนนาห์ได้บ้าง - โอเค 112 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 (จูลส์) 113 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 จูลส์ 114 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 เธอโอเคไหม ฉันติดต่อแฮนนาห์ไม่ได้ 115 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 หนูก็ติดต่อไม่ได้ค่ะ เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 116 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 แต่เธออยู่ในที่ปลอดภัยแล้วใช่ไหม 117 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 หนูอยู่กับรองแบรดฟอร์ดค่ะ 118 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 แต่… จูลส์ ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของหนู 119 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 แฮนนาห์อยากไปจากออสติน แต่หนูไม่ยอมไป 120 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 แล้วหนูก็หายตัวไปเฉยๆ 121 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 และตอนนี้ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขาล่ะ 122 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเขา โอเคนะ 123 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย ตอนนี้เธออยู่ที่ไหน 124 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 (สายจากผู้ที่ถูกบล็อก - มือถือ) 125 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 เบลีย์ 126 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 จูลส์ เดี๋ยวหนูโทรกลับนะคะ 127 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 - แฮนนาห์ - เบลีย์ 128 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 พ่อเหรอ 129 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 เอาเบอร์เบินไหม 130 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 - ค่ะ - ได้ 131 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 นั่งสิ 132 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 นั่นวันเกิดสองขวบของคริสติน 133 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 ตอนนั้นแกพูดเป็นประโยคได้แล้ว 134 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 ผมพาแกไปที่สวยสาธารณะ หนึ่งสัปดาห์ก่อนถ่ายรูปนั้น 135 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 และเราได้เจอกับกุมารแพทย์ 136 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 เขาถามแกว่าเป็นไงบ้าง แกตอบเขายาวเหยียดถึงสองย่อหน้า 137 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 ผมเดาว่าแกยังเป็นคนแบบนั้นอยู่ 138 00:11:53,797 --> 00:11:54,631 ค่ะ 139 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ แฮนนาห์ 140 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 ฉันหวังว่าเราจะตกลงกันได้ 141 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 ผมไม่คิดว่างั้น ไม่ละ 142 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 คุณไม่รู้ว่าฉันมีอะไร… 143 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 ไม่ ที่ผมหมายถึงก็คือ ผมไม่คิดว่าคุณมาที่นี่เพราะสาเหตุนั้น 144 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 ผมว่าคุณมาที่นี่เพราะหวังว่า ผมจะไม่ใช่อย่างที่ทุกคนบอกว่าผมเป็น 145 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 - คุณเบลล์ - เรียกนิโคลัสเถอะ 146 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 นิโคลัส ฉันไม่ได้มาเอาเรื่องในอดีต 147 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 ไม่เหรอ อยากให้ผมยกโทษให้สามีคุณไม่ใช่รึไง 148 00:12:42,095 --> 00:12:45,724 คุณอยากให้ผมยกโทษให้เขา แม้ว่าคุณจะไม่รู้อะไรเลย 149 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 ไม่รู้เรื่องราวว่าเขาทำอะไรไป 150 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 ฉันว่าฉันพอรู้อยู่บ้าง ฉันรู้เรื่องราวแล้ว 151 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 ฉันรู้จักสามีฉันดี 152 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 อีธานสามีคุณน่ะนะ 153 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 ฉันรู้ว่าคุณเสียลูกสาวไปยังไง 154 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 เรื่องนั้นผมไม่เกี่ยวด้วย 155 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 และถ้าคุณคิดว่าพวกคนที่ผมทำงานให้ จะทำร้ายลูกผม… 156 00:13:10,123 --> 00:13:10,999 พวกเขามีกฎอยู่ 157 00:13:11,083 --> 00:13:13,710 และพวกเขารู้ดีว่าถ้าพวกเขาไล่ล่าครอบครัวผม 158 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 - ผมก็คงลาขาดจากพวกเขาแล้ว - คุณเบลล์… นิโคลัส… 159 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 แหงละ อีธานไม่อยากเชื่อแบบนั้น 160 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 เขาแค่อยากโทษใครสักคน เขาเลยเลือกโทษผม 161 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 และลงโทษผมราวกับว่าผมยังถูกลงโทษไม่พอ 162 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 จากนั้นก็ลืมผมไป 163 00:13:27,558 --> 00:13:31,186 คนที่ไหนจะพาลูกหนีไปแบบนั้น 164 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 เขาพรากเด็กน้อยไปจากยายของแก ป้าของแก ลุงของแก 165 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 ทุกคนที่รักแก 166 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 ทุกคนที่รู้จักแม่ของแก คนที่จะส่งต่อเรื่องราวของเคตได้ 167 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 และความปากว่าตาขยิบนั่นน่ะ มันคือสิ่งที่ผมทนไม่ได้จริงๆ 168 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 สามีคุณรู้ดีกว่าใครว่าผมทำอะไร 169 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 เขารู้มากกว่าลูกในไส้ของผมซะอีก 170 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 และเขา… 171 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 เขาอยากมีความสัมพันธ์แบบนั้นกับผม และผม… 172 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 คุณรักเขา 173 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 ว่าไงนะ 174 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 ก่อนเกิดเรื่องทั้งหมด คุณรักเขาจริงๆ 175 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 ผมพยายามกับเขาเหมือนที่พ่อดีๆ ทุกคนจะทำกัน 176 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 ฉันว่าคุณทำมากกว่าแค่พยายาม 177 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 ถ้าผมทำจริง แปลว่าผมทำผิดพลาด 178 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 ความผิดพลาดของเราทั้งคู่ คุณว่างั้นไหม 179 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 ไม่ค่ะ 180 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 ผมบอกคุณได้เรื่องนึงเกี่ยวกับสามีคุณ 181 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 และคุณจะไม่มีวันมองเขาเหมือนเดิมอีกต่อไป 182 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 อาจจะ ฉันไม่คิดว่ามันจะเปลี่ยนสิ่งที่สำคัญไปได้ 183 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 แล้วมันคืออะไร 184 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 ฉันว่าคุณรู้ดีว่าสามีฉันรักหลานสาวคุณขนาดไหน 185 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 ทุกสิ่งที่เขาทำ… 186 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 ไม่ว่าคุณจะคิดว่าเขาเดินทางผิดแค่ไหนก็ตาม 187 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 ฉันว่าคุณรู้ว่าเขาทำทุกอย่างเพื่อแก 188 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 ฉันเชื่อว่าคุณเคารพเขาที่เป็นพ่อแบบนั้นได้ 189 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 ที่ยอมเสียสละ ที่คอยดูแลครอบครัวเขา 190 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 ดูเหมือนว่าคุณสองคนมีนิสัยแบบนี้เหมือนกัน 191 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 ฟังผมให้ดีนะ 192 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 ผมใช้เวลาเกือบทศวรรษอยู่ในคุก ตั้งหกปีครึ่งแน่ะ 193 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 แทนที่จะยอมทำให้ครอบครัวตกอยู่ในความเสี่ยง โดยแฉความลับของลูกความผม 194 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 ผมเสียทั้งลูกสาว หลานสาว ภรรยา และอาชีพ 195 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 ถ้าคุณอยากพูดเรื่องการเสียสละ นี่ต่างหากที่เรียกว่าการเสียสละ 196 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 แต่อย่ามาแสร้งทำว่าคุณจะโน้มน้าวผมได้ 197 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 ว่าสามีคุณเป็นพวกยอมพลีชีพตัวเอง 198 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 ผม… 199 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 อย่าเอาผมไปเทียบกับเขา 200 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 เกรดี้ แบรดฟอร์ด 201 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 เธออยู่ที่นี่ เราอยู่ที่เลคทราวิส ไม่ใช่คอนโดในเมือง 202 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 เฮ้ หัวหน้าครับ 203 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 โทรหาสำนักงานนายอำเภอทราวิสเคาน์ตี 204 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 ส่งหน่วยสวาตไปที่บ้านของเบลล์ ในเลคทราวิสเดี๋ยวนี้ 205 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 คูเปอร์ เจงคินส์ เอ็ด ทุกคนไปกับผม 206 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 โพสเนอร์ ฝากดูเด็กคนนี้ด้วย 207 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 ไปเร็ว เร็วเข้า 208 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 คุณจะทำให้มันแย่ลงถ้ารัดแน่นแบบนั้น 209 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 คุณเป็นหมอแล้วรึไง 210 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 แค่เป็นคนที่เคยมือบาดเจ็บหนักมาก่อน 211 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 อันตรายจากการทำงานน่ะ 212 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 เข้าเรื่องกันเลยดีกว่า 213 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 ฉันอยากยื่นข้อตกลงให้คุณ 214 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 คุณไม่มีสิทธิ์มายื่นข้อตกลง 215 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 อันที่จริงฉันว่ามี 216 00:16:42,961 --> 00:16:45,130 ฉันว่าฉันเป็นคนเดียวที่สามารถทำได้ 217 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 - งั้นเหรอ - มันค่อนข้างเห็นได้ชัด 218 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 ว่าคุณกับสามีฉันยังเหม็นขี้หน้ากันไม่เปลี่ยน 219 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 และฉันมั่นใจว่าเขาไม่มีทางเสนอ แบบที่ฉันกำลังจะทำหรอก 220 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 แต่เขาไม่อยู่ที่นี่ ฉันอยู่ 221 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 โอเค 222 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 ผมฟังอยู่ 223 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 ฉันเดาว่าคุณอยากรักษาสัมพันธ์กับหลานสาวคุณไว้ 224 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 ฟังจากที่คุณพูดถึงแกแล้ว 225 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 ฉันว่าคุณอยากรักษาสัมพันธ์กับแก มากกว่าอะไรทั้งสิ้น 226 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 และคุณจะยอมทำข้อตกลงกับลูกความของคุณ 227 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 เพื่อให้มันเป็นแบบนั้นได้ 228 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 คิดว่าผมมีอำนาจควบคุมในองค์กรแบบนั้นรึไง 229 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 คุณเพิ่งบอกเองไม่ใช่เหรอ ว่าคุณยอมติดคุกหกปีครึ่งเพื่อพวกเขา 230 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 ฉันว่าพวกเขาต้องรู้สึกขอบคุณคุณแน่ๆ 231 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 จะทำแบบนั้น หรือไม่ก็ให้หลานสาวคุณหายตัวไปอีกครั้ง 232 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 ผมไม่ชอบถูกข่มขู่ 233 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 ฉันไม่ได้ข่มขู่ ฉันแค่รู้มาว่านั่นคืออีกทางเลือกนึง 234 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 อีกทางเลือกเดียวที่มี 235 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 อะไรทำให้คุณคิดว่าผมจะหาคุณไม่เจอ 236 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 คุณอาจจะเจอก็ได้ 237 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 คุณอยากให้แกต้องหนีหัวซุกหัวซุนอีกงั้นเหรอ 238 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 ฉันแค่ขอให้คุณดูแลหลานสาวคุณให้ปลอดภัย 239 00:18:00,998 --> 00:18:02,624 ปล่อยให้แกได้ใช้ชีวิตของแก 240 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 ให้แกอยู่ในจุดที่แกได้รู้จักครอบครัวของตัวเอง 241 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 ที่แกจะได้รู้จักคุณด้วย 242 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 ผมยินดีให้เป็นแบบนั้น 243 00:18:16,013 --> 00:18:18,140 แต่ถ้าคุณขอให้ผมปกป้องอีธานละก็ 244 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 เป็นไปไม่ได้หรอก 245 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 ผมปกป้องอีธานไม่ได้ ต่อให้ผมอยากทำก็เถอะ 246 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 แต่ขอบอกให้ชัดว่าผมไม่อยากทำ 247 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 ถ้าอีธานไม่ได้มีเอี่ยวด้วยล่ะ 248 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 ว่าไงนะ 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 ถ้าอีธานไม่ได้มีเอี่ยวด้วยล่ะ 250 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 ถ้ามันเป็นแค่… 251 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 หลานสาวคุณล่ะ คริสตินน่ะ ถ้า… 252 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 คุณช่วยให้แกปลอดภัยได้ไหม 253 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 แค่คริสตินเหรอ 254 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 ใช่ 255 00:19:07,648 --> 00:19:09,024 คุณเข้าใจสิ่งที่ตัวเองพูดไหม 256 00:19:09,107 --> 00:19:11,235 สามีคุณจะไม่สามารถกลับบ้านได้อีก 257 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 ตอนนี้ก็ไม่ได้ ต่อไปก็ไม่ได้ 258 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 นั่นคือสิ่งที่อีธานต้องการ 259 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 ใช้ชีวิตโดยไม่มีแกเนี่ยนะ 260 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 เพื่อให้แกปลอดภัยต่างหาก เพื่อปกป้องแก และปล่อยให้เบลีย์ได้เป็นเบลีย์ 261 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 นี่คือสิ่งที่เราทั้งคู่ต้องการมากที่สุด 262 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 ฉันไม่เคยมีแม่หรอก 263 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 แม่ทิ้งไปตอนฉันยังเล็ก 264 00:19:40,222 --> 00:19:42,891 อายุพอๆ กับคริสตินตอนที่เจอแม่เป็นครั้งสุดท้าย 265 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 แต่ฉันมีคุณตาอยู่ด้วย ฉันมีมากกว่าคนส่วนใหญ่ซะอีก 266 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 ที่ฉันพยายามอธิบายก็คือ อีธานต้องเข้าใจแน่ๆ ตอนที่เขาจากไป 267 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 ว่าสิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับฉันคือหลานสาวของคุณ 268 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 แกคือสิ่งเดียวที่สำคัญในตอนนี้ คุณก็รู้ดีกว่าฉัน 269 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 อะไรทำให้คุณพูดแบบนั้น 270 00:20:05,372 --> 00:20:06,456 คุณอยู่กับแกมาก่อน 271 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 พ่อว่าพ่อให้ลูกกลับไปแล้วนี่ 272 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 เกรดี้ แบรดฟอร์ดอยู่หน้ารั้ว พร้อมตำรวจศาลสหรัฐฯ หกคนและหน่วยสวาต 273 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 เอาละ คุณว่า… 274 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 คุณว่าแกจะยอมเปิดใจเจอผมไหม 275 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 คริสตินน่ะ 276 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 ค่ะ ฉันจะไม่ให้ใครไปเป่าหูแก 277 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 ฉันจะทำให้แกรู้ 278 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 ว่าสิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้นที่นี่ ไม่เกี่ยวอะไรกับความรู้สึกที่คุณมีต่อแกเลย 279 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 พ่อครับ เธอต้องไปแล้ว 280 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 ถ้าส่วนนึงในตัวคุณคิดว่า 281 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 สักวันอีธานจะกลับมาในชีวิตคุณ 282 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 แล้วพวกเขาจะยอมรามือ คุณคิดผิดแล้ว 283 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 คนพวกนี้จำไม่ลืม 284 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 ฉันเข้าใจค่ะ 285 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 และพวกเขาอาจจะเจอตัวเขาด้วย ต่อให้เขาไม่กลับมาก็ตาม 286 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 พวกเขายังไม่เจอตัวเขา 287 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 กลับบ้านซะ 288 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 แกจะปลอดภัย คุณก็ด้วย 289 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 ผมให้สัญญา 290 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 - ขอบคุณค่ะ - ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก 291 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 ผมไม่ได้ทำเพื่อคุณ 292 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 คุณวางแผนไว้ว่าไง แฮนนาห์ 293 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 อะไร คุณจะขึ้นเครื่องบินกลับไปใช้ชีวิตตามปกติ 294 00:23:04,259 --> 00:23:06,553 หวังว่าจะได้ใช้ชีวิตอย่างมีความสุข ไปตลอดกาลเหรอ 295 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 - มันไม่มีความสุขไปตลอดกาลหรอก - ใช่ คุณพูดถูกแล้ว 296 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 ผมช่วยให้คุณปลอดภัยไม่ได้ ถ้าพวกเขารู้ว่าคุณอยู่ไหน 297 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 - ยังไงคุณก็ช่วยให้เราปลอดภัยไม่ได้อยู่ดี - คุณคิดว่านิโคลัส เบลล์ทำได้เหรอ 298 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 นิโคลัสอยากรู้จักหลานสาวของเขา มากกว่าที่เขาอยากลงโทษโอเวน 299 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 นี่คุณยังไม่เข้าใจสินะ 300 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 คนพวกนี้ยอมทำทุกอย่างเพื่อให้ได้ตัวโอเวน 301 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 พวกเขาจะไล่ล่าคุณ และพวกเขาจะไล่ล่าเบลีย์ 302 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 พวกเขาจะทำทุกวิถีทางที่จำเป็น เพื่อบีบให้โอเวนโผล่หน้ามา 303 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 - ทุกวิถีทางที่จำเป็น - นิโคลัสรับปากกับฉันแล้ว 304 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 นิโคลัสโกหกเพื่อเอาตัวรอด 305 00:23:49,346 --> 00:23:50,722 แล้วมีโอกาสอะไรบ้างล่ะ 306 00:23:50,806 --> 00:23:52,933 ถ้าคุณย้ายเราไปที่อื่น พวกเขามีโอกาสเจอเราแค่ไหน 307 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 สิบเปอร์เซ็นต์เหรอ หรือว่าห้า 308 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 ที่ฉันมั่นใจก็คือ… ถ้าโอเวนจะมาอยู่กับเรา 309 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 คนพวกนี้จะไม่หยุดจนกว่าจะล่าตัวเขาได้ 310 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 และถ้าเบลีย์ถูกจับตัวได้ระหว่างที่มีเรื่องกันอยู่… 311 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 โอเวนไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นแน่ เขาถึงหนีไปไง 312 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 เขารู้ว่าเขาปกป้องเบลีย์ไม่ได้ถ้าเขาอยู่กับเรา 313 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 แล้วคุณจะอธิบายยังไง เรื่องที่สามีคุณส่งโทรศัพท์เขามาให้ผม 314 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 ไฟล์รายละเอียดทั้งหมดของเดอะช็อป ที่เขาเก็บไว้ 315 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 เขาจัดแจงทุกอย่างเพื่อให้เขากลับมาได้ 316 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 ไม่ ฉันคิดว่ามีเหตุผลอื่น 317 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 - อะไร มรดกของเขาเหรอ - ไม่ใช่ ของเบลีย์ 318 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 - ผมว่าคุณด่วนสรุปไปแล้ว - ฉันว่าฉันรู้จักคนที่ฉันแต่งงานด้วย 319 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 ไม่เอาน่า 320 00:24:40,647 --> 00:24:41,732 ถ้าเรื่องนี้มันสอนอะไรบ้าง 321 00:24:41,815 --> 00:24:44,651 ผมว่าบทเรียนคือเราไม่รู้เลย ว่าเราแต่งงานกับใคร 322 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 โอเวนเป็นคนทำแหวนแต่งงานของเรา 323 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 เขาทำงานอยู่กับเครื่องกลึงของฉันจนดึก 324 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 เขาอยากเซอร์ไพรส์ฉัน แต่ว่าเขาจะมาเข้านอน 325 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 และฉันจะได้กลิ่นเนื้อไม้จากผิวของเขา 326 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 ฉันรู้ว่าเขาทำอะไร ก่อนที่ฉันจะรู้จริงๆ ซะอีกว่าเขาทำอะไร 327 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 นี่คือวิธีที่เรารู้ถึงตัวตนของกันและกัน 328 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 โอเวนรู้ว่าพอเขาหายตัวไป ฉันจะทำอะไรต่อ 329 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 เขารู้ว่าฉันจะทำสิ่งที่จำเป็นเพื่อแก 330 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 แฮนนาห์… 331 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 คุณต้องเข้าใจนะว่ามันเสี่ยงขนาดไหน 332 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 พวกเขาจะตามล่าคุณ 333 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 พวกเขาอาจจะไม่สนใจเบลีย์ แต่พวกเขาจะทำร้ายคุณเพื่อทำร้ายโอเวนแน่ๆ 334 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 เพื่อล่อให้เขากลับมา 335 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 ขอละ คุณทำข้อตกลงกับคนเลว 336 00:25:51,218 --> 00:25:52,803 แล้วหวังว่าจะรอดไปไม่ได้ 337 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 แต่ฉันเพิ่งรอดมา 338 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 คุณไมเคิลส์ เบลีย์ 339 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 หนูขอโทษ 340 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 หนูไม่น่าหนีออกมาเลย… 341 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 ไม่เป็นไร เธอไม่เป็นไรก็ดีแล้ว 342 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 เขาโทรมา 343 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 พ่อเธอเหรอ 344 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 หยุดเลย หยุดๆ คนฟังเยอะ ไปห้องประชุมเดี๋ยวนี้ 345 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 ผมต้องใช้ห้องนี้ 346 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 - หนูขอคุยกับแฮนนาห์สองคนได้ไหมคะ - เบลีย์ 347 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 เธอต้องบอกฉันว่าพ่อเธอพูดอะไร นี่คือวิธีเดียวที่ฉันจะช่วยเขาได้ 348 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 ไม่เป็นไรนะ 349 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 ตอนที่หนูทักทาย 350 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 พ่อก็พูดมาแล้ว 351 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 เขาไม่ได้บอกว่าโทรมาจากที่ไหน 352 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 และเขาไม่ได้ถามด้วยว่าหนูโอเคไหม 353 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 เขาแค่… เขาบอกว่าเขามีเวลา 22 วินาที 354 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 อันนี้หนูจำได้ดี 22 วินาที 355 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 เขาบอกว่าเขาขอโทษ 356 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 เขาเสียใจมากที่เขา… 357 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 และเขาบอกว่า… 358 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 คงอีกนานมากกว่าเขาจะได้โทรมาอีก 359 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 และเขากลับบ้านไม่ได้จริงๆ 360 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 เขาหมายถึงตลอดไปรึเปล่า 361 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 เบลีย์ ฉันรู้ว่ามันว้าวุ่นใจ 362 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 แต่เราควรคุยกันว่าจะทำยังไงต่อ 363 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 ทำยังไงต่อเหรอ หมายความว่าไงทำต่อ 364 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 เกรดี้หมายถึงว่าตอนนี้เราสองคนจะไปไหนต่อ 365 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 - เราจะกลับบ้านหรือ… - หรือ… 366 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 จะไปอยู่บ้านหลังใหม่ 367 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 ที่ที่เราปกป้องเธอได้ 368 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 แบบนี้พ่อเธอจะได้กลับมาหาเธอ เมื่อเขาคิดว่าปลอดภัยแล้ว 369 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 - เขาไม่มาหรอก - เธอไม่รู้ซะหน่อย 370 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 เบลีย์ เขาต้องบอกเธอสิว่าฉันอยู่ข้างเธอ 371 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 เขาต้องบอกเธอว่าเธอควรเชื่อฟังฉัน 372 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 เขาบอกว่าหนูควรเชื่อฟังแฮนนาห์ 373 00:28:45,893 --> 00:28:47,895 ฟังนะ เขาไม่มีความรู้หรือเครื่องมือ 374 00:28:47,978 --> 00:28:51,481 หรือประสบการณ์กับเรื่องพวกนี้ พ่อเธอก็เหมือนกัน 375 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 ไม่ว่าพ่อเธอจะพูดว่าไง เธอต้องให้ฉันปกป้องครอบครัวเธอ 376 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 คุณไม่ได้คิดแบบนั้น 377 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 เบลีย์ ฉันคิดว่าเราจะต้องไม่เป็นไร เธอกับฉันน่ะ 378 00:29:05,162 --> 00:29:06,955 ฉันว่าเราควรไปอยู่ในที่ที่เธออยากอยู่ 379 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 ฉันว่าเราควรทำอะไรก็ตาม ที่ทำให้เธอรู้สึกสบายใจที่สุด 380 00:29:11,084 --> 00:29:12,211 แฮนนาห์ ให้ตายสิ 381 00:29:12,294 --> 00:29:13,962 ผมรู้จักอีธานดี และผมรู้ว่าเขาไม่อยาก… 382 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 คุณพูดว่าไงนะ 383 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 - ฉันบอกว่าฉันรู้จักพ่อเธอดีและ… - ไม่ใช่ค่ะ 384 00:29:18,550 --> 00:29:21,094 หนูรู้จักพ่อหนู และหนูรู้ว่าถ้าเขาอยากให้หนูเชื่อฟังคุณ 385 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 เขาก็ต้องพูดแบบนั้นแล้ว 386 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 - เรากลับบ้านกันได้ไหม - เบลีย์ 387 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 พาหนูกลับบ้านทีนะคะ 388 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 โอเคจ้ะ 389 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 เฮ้ เราเพิ่งมาถึงสนามบิน แฮนนาห์เข้าห้องน้ำอยู่ 390 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 จะคุยกับเขาไหมคะ 391 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 คุยกับเธอก็ได้ อยากให้ฉันกับแม็กซ์ไปกินมื้อเย็นคืนนี้ด้วยไหม 392 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 ไม่เอาคืนนี้ดีกว่าค่ะ 393 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 ก็ได้ งั้นเราไปคืนพรุ่งนี้แทน 394 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 เดินทางปลอดภัยนะ 395 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 ขอบคุณค่ะ 396 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 เบลีย์ 397 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 ไปกันเถอะ 398 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 เขาเป็นคนยังไงคะ 399 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 นิโคลัสเหรอ 400 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 เขาเป็นคนที่ฉลาดและเศร้า 401 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 เขารักครอบครัวเขามาก เขารักเธอด้วย 402 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 เขาอยากมาเยี่ยมเหรอ 403 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 เขา อันเดรีย และชาร์ลี พวกเขาอยากพาลูกพี่ลูกน้องเธอมาด้วย 404 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 ฉันคิดว่าอันเดรีย อยากให้พวกเขาได้รู้จักเธอจริงๆ 405 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 พวกเขาจะไม่อยู่กับเราใช่ไหม 406 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 ไม่จ้ะ ไม่ใช่แบบนั้น 407 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 เราจะกินอาหารด้วยกันสักมื้อสองมื้อ เริ่มจากตรงนั้นก่อน 408 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 หนูต้องตัดสินใจเรื่องนี้ตอนนี้ไหม 409 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 ตอนนี้เธอไม่ต้องตัดสินใจอะไรทั้งนั้น 410 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 - ลูกเรือทุกท่าน เตรียมนำเครื่องขึ้น - ขอบคุณค่ะ 411 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 ผมอาจจะชอบแนวคิดที่ได้อยู่ไกลๆ ละมั้ง 412 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 ที่ไหนสักแห่ง แค่คุณกับผม 413 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 แล้วคุณล่ะ 414 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 ฉันทำไมเหรอ 415 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 คุณว่าอีกห้าปีจากนี้เราจะไปอยู่ไหนกัน 416 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 (ห้าปีต่อมา) 417 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 เฮ้ หลงทางเหรอ โอเค อยู่ชั้นสอง 418 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 ใช่ ใกล้ๆ ทางออกฝั่งตะวันตกเฉียงใต้ มองหาเครื่องบินนะ 419 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 อยู่กับเชพชื่อดังคนนั้นไหม 420 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 บอกหน่อย เขาสวมเสื้อคาร์ดิแกนไหม ไม่ๆ ฉันจะทำตัวดีสุดๆ เลย 421 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 โอเค ไว้เจอกัน 422 00:33:52,574 --> 00:33:53,867 (แฮนนาห์ ฮอลล์) 423 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 ผู้ชายที่น่าจะเป็นคนที่ใช่ยังรักคุณอยู่ 424 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 แม่คะ 425 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี