1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE 2 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE 3 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 Não conseguias. 4 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 Claro que conseguia. 5 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 Uma vinha na Nova Zelândia? 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 Estarias a meio mundo de distância da Bailey. 7 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Talvez só goste da ideia de estar longe. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Em algum lugar, só eu e tu. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Preciso de falar com o teu pai. 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Tens de ir embora. Agora. 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Não estou a brincar. Tens de ir embora. 12 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 - Só quero falar com ele. - Sabes quantos polícias vieram cá hoje? 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Para não falar do FBI, marechais dos EUA. Tens de ir. 14 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 O teu pai já sabe que estamos em Austin, não sabe? 15 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Não o censuro. É avô dela. 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Mas se ele sabe que estamos aqui, esta é a única oportunidade que tenho. 17 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 Não tens oportunidade nenhuma. 18 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Charlie, não há futuro para a Kristin se eu não falar com ele. 19 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Seja como for que aches que o meu pai pode ajudar, ele não o vai fazer. 20 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 O Ethan traiu-o. 21 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Destruiu a nossa família. 22 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Eu sei o que ele fez. 23 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Talvez tenhas razão. 24 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Mas tens de me deixar tentar fazer isto. Por favor. 25 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 SERVIÇO DE MARECHAIS DOS EUA DISTRITO OCIDENTAL DO TEXAS 26 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 - A Hannah? - Está na sala de conferências. 27 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 - Ed. - Sim? 28 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 Onde está a Hannah Hall? 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 Foi à casa de banho. 30 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Porque não te sentas? 31 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 Hannah? 32 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Suponho que não te chames Max, pois não? 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Max, por agora, serve. 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 O teu pai vive aqui há muito? 35 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Não, só desde que saiu da prisão. 36 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Há poucos anos. 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Parece sossegado. 38 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Na verdade, foi ideia da minha mãe arranjar uma casa no lago. 39 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Uma casa de fim de semana. 40 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 Um lugar para onde pudessem ir para relaxar. Sem stress. 41 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Ela comprou a casa enquanto ele ainda estava preso. 42 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Mas ela adoeceu e… 43 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 Nunca viveram aqui juntos? 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Ela morreu no dia em que ele saiu. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Trinta e cinco horas depois, para ser mais preciso. 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Ainda posso dar a volta. 47 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Como quiseres, Max. 48 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Hannah, estás aí? Sou eu. 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 - Há quanto tempo está na casa de banho? - Quem? A Bailey? 50 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 A Hannah. Há quanto tempo está na casa de banho? 51 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 A porta está trancada. Ela não responde. 52 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Hannah, vamos entrar. 53 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 Raios! 54 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 Contacta a polícia de Austin. Preciso de um alerta sobre a Hannah Hall 55 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 para todas as forças policiais locais. Quero uma equipa nas ruas, agora. 56 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 SANTUÁRIO 57 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Tenho de fazer uma coisa. 58 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Preciso que confies em mim. 59 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Bailey, sabes onde ela está? 60 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Bailey, se fizeres ideia de onde ela está, preciso de saber. 61 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Não. Tenho estado consigo. 62 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 Está bem. 63 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Podes sentar-te, se quiseres. 64 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 Não sei quanto tempo ele vai demorar. 65 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Estou bem. 66 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 Bem, talvez não seja contigo que te devias preocupar. 67 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Aqueles pilares não são tão fortes como parecem. 68 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 Foram enviados para Austin em partes, montados de novo na propriedade. 69 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 E a Meredith… 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 É a minha mulher. 71 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Ela tinha muito talento para o design. 72 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Ela tornava tudo muito bonito. 73 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Ela escolheu tudo o que entrou nesta casa. 74 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Até ao último pormenor. 75 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Não falaria nisso, mas pensei que tu, 76 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 de todas as pessoas, poderias gostar da história. 77 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 - Olá, rapaz. - Olá, pai. 78 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 - Importa-se de levantar os braços? - Desculpe? 79 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 Ele tem de garantir que não está a usar uma escuta. 80 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 Porque usaria uma escuta? 81 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 Esse é o tipo de perguntas que eu já não faço. 82 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Levante os braços. 83 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Portanto, não é muito um santuário. 84 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 Bem, eu nunca gostei do nome. 85 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Foi a minha mulher que o escolheu, senão já o teria substituído. 86 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Pelo quê? 87 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Uma citação, talvez? 88 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 "Lasciate ogne speranza." É algo sobre abandonar a esperança. 89 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 O meu avô sempre disse que a esperança nos mata. 90 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Outro candidato. 91 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 - Ela não tem nada, senhor. - Ótimo. 92 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 - Porque não vais embora, rapaz? - Sou a boleia dela de volta. 93 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 Bem, eu gostaria de passar algum tempo sozinho com a nossa nova amiga. 94 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 E não te importas, pois não? Hannah? 95 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 Posso chamar-te Hannah? 96 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Ou preferes Sra. Michaels? 97 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Hannah está bem. 98 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Vês, ela está bem. 99 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 E aqui o Ned pode levá-la de volta à cidade. 100 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 - Pai, eu… - Tiveste um longo dia. 101 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Vai para casa. 102 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 É claro que, se ela quiser ir embora, 103 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 eu não vou impedir a Hannah de regressar a Austin… 104 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 … ou a Sausalito. 105 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Eu fico bem. 106 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Preciso da localização do telemóvel do Nicholas Bell e do Charlie Smith. 107 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 Ainda temos alguém em frente à casa da Andrea Reyes? 108 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 Temos. Tudo calmo. Nenhum movimento em frente ao apartamento do Nicholas. 109 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 O polícia destacado no The Never Dry acha que pode ter visto a Hannah. 110 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Estamos a verificar as imagens de vigilância. 111 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Peçam um mandado para o The Never Dry e à Craven para ver o que consegue salvar 112 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 do telemóvel da Hannah. - Sim. 113 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Jules. 114 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Estás bem? Não consigo contactar a Hannah. 115 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Eu também não. Não sabemos onde ela está. 116 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Mas estás num lugar a salvo? 117 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 Estou com o Agente Bradford. 118 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Mas, Jules, isto é tudo culpa minha. 119 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 A Hannah queria sair de Austin e eu não queria ir, 120 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 e depois desapareci. 121 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 E agora, digo, e se lhe acontecer alguma coisa? 122 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 Não lhe vai acontecer nada, está bem? 123 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Vai ficar tudo bem. Onde estás neste momento, exatamente? 124 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 CHAMADA DE BLOQUEADO 125 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Bailey? 126 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Jules, depois eu ligo-te. 127 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 - Hannah? - Bailey. 128 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Papá? 129 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Bourbon? 130 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 - Claro. - Muito bem. 131 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Senta-te. 132 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 Isso foi no segundo aniversário da Kristin. 133 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Ela já dizia frases completas. 134 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 Levei-a ao parque uma semana antes de essa foto ser tirada 135 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 e encontrámos o pediatra dela. 136 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Ele perguntou-lhe como é que estava, e ela deu uma resposta de dois parágrafos. 137 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Presumo que continue assim. 138 00:11:53,797 --> 00:11:54,631 Sim. 139 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Que porra estás aqui a fazer, Hannah? 140 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 Esperava que pudéssemos chegar a um acordo. 141 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 Não me parece. Não. 142 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Não ouviu o que eu tenho… 143 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 Não, o que quero dizer é que não creio que seja por isso que vieste. 144 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 Acho que estás aqui porque tens esperança que eu não seja quem todos dizem que sou. 145 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 - Sr. Bell. - Nicholas. 146 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Nicholas. Não estou aqui para litigar o passado. 147 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Não? Queres que eu perdoe o teu marido. 148 00:12:42,095 --> 00:12:45,724 Queres que o perdoe, apesar de não fazeres ideia, 149 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 de não teres noção do que ele fez. 150 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Acho que tenho noção. Eu conheço a história. 151 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Conheço o meu marido. 152 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 O teu marido Ethan. 153 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Eu sei como perdeu a sua filha. 154 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Eu não tive nada que ver com isso. 155 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 E se achas que os homens para quem trabalhava fariam mal à minha filha… 156 00:13:10,123 --> 00:13:10,999 Eles têm um código. 157 00:13:11,083 --> 00:13:13,710 Para não mencionar que sabiam que se fossem atrás da minha família, 158 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 não trabalharia mais para eles. - Sr. Bell… Nicholas… 159 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 É claro que o Ethan não quis acreditar nisso. 160 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 Não, ele só queria culpar alguém, por isso, culpou-me a mim. 161 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 E castigou-me como se eu não tivesse sido castigado o suficiente. 162 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 E não falemos de mim, 163 00:13:27,558 --> 00:13:31,186 que tipo de homem leva uma criança assim? 164 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 Ele arrancou aquela menina da avó, da tia, do tio. 165 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 De todos os que a amavam. 166 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 De todos os que conheceram a mãe dela, que podiam contar as histórias da Kate. 167 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 E a hipocrisia. Isso é o que não consigo mesmo tolerar. 168 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 O teu marido sabia melhor do que ninguém o que eu fazia. 169 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Ele sabia mais do que os meus próprios filhos. 170 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 E ele… 171 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 Ele sempre quis aquela relação comigo e eu… 172 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 Amava-o. 173 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 Desculpa? 174 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Antes de tudo isto, você amava-o de verdade. 175 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Esforcei-me com ele, como qualquer bom pai faria. 176 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Acho que fez mais do que esforçar-se. 177 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Bem, se fiz, foi um erro. 178 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 Um que ambos cometemos. Não achas? 179 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 Não, não acho. 180 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Bem, podia contar-te uma história sobre o teu marido, 181 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 e nunca mais olharias para ele da mesma maneira. 182 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Talvez. Acho que não iria mudar o que importa. 183 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 E o que é isso? 184 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Acho que sabe o quanto o meu marido adora a sua neta. 185 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Tudo o que ele fez, 186 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 independentemente do quão errado pense que foi, 187 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 penso que sabe que ele fez tudo isto por ela. 188 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Acredito que o respeita por ser esse tipo de pai. 189 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 Por fazer esse tipo de sacrifício. Por… tomar conta da família dele. 190 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Parece-me que vocês os dois têm isso em comum. 191 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Ouve-me com atenção. 192 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 Passei grande parte de uma década na prisão, seis anos e meio, 193 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 em vez de pôr a minha família em risco, partilhando os segredos dos meus clientes. 194 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 E perdi a minha filha, a minha neta, a minha mulher e a minha carreira. 195 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Portanto, se queres falar de sacrifício, isso é que é a porra de um sacrifício. 196 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Mas não finjas que me vais convencer 197 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 de que o teu marido é uma espécie de mártir. 198 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 Eu… 199 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 Não me compares a ele. 200 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Grady Bradford. 201 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Ela está aqui. Estamos em Lake Travis, não no condomínio da cidade. 202 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Chefe? 203 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Liga para o Gabinete do Xerife de Travis. 204 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 Precisamos da SWAT na residência Bell, em Lake Travis, agora. 205 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Cooper! Jenkins, Ed, vão todos comigo. 206 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 Posner, fica de olho na miúda. 207 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Vamos. 208 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 Está a agravar isso, a apertar assim. 209 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 Agora és médica? 210 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 Só alguém que já teve a sua quota-parte de graves ferimentos nas mãos. 211 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 É um risco profissional. 212 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Vamos diretos ao assunto, sim? 213 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 Quero propor-lhe um acordo. 214 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 Não és tu que tens de fazer acordos. 215 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 Na verdade, acho que sou. 216 00:16:42,961 --> 00:16:45,130 Na verdade, acho que sou a única que o pode fazer. 217 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 - Ai sim? - Bem, é bastante claro 218 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 que você e o meu marido não gostam um do outro. 219 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 E tenho a certeza que ele não ofereceria o que vou oferecer, 220 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 mas ele não está aqui. Eu estou. 221 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Muito bem. 222 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Estou a ouvir. 223 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Presumo que gostaria de ter uma relação com a sua neta. 224 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 Pela forma como fala dela, 225 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 suponho que gostaria de uma relação com ela mais do que qualquer outra coisa. 226 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 E que estaria disposto a fazer acordos com os seus clientes 227 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 para permitir que isso acontecesse. 228 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 Achas que tenho esse tipo de influência na organização? 229 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Não acabou de dizer que passou seis anos e meio na prisão por eles? 230 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 Não consigo imaginar que não estejam gratos. 231 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 E é isso ou a sua neta desaparece outra vez. 232 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 Não gosto de ser ameaçado. 233 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 Não estou a ameaçá-lo. Dizem-me que essa é a outra opção. 234 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 A única opção. 235 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 O que te faz pensar que não vos vou encontrar? 236 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Talvez encontre. 237 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 É mesmo isso que quer para ela, ter de fugir outra vez? 238 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Estou a pedir-lhe que mantenha a sua neta a salvo, 239 00:18:00,998 --> 00:18:02,624 que a deixe continuar a viver a vida dela, 240 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 que a coloque numa posição em que possa conhecer a sua família. 241 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Em que o possa conhecer. 242 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Eu gostaria disso. 243 00:18:16,013 --> 00:18:18,140 Mas se me estás a pedir para proteger o Ethan, 244 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 isso não é possível. 245 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 Não conseguiria proteger o Ethan nem se estivesse inclinado a isso. 246 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 O que, para ser claro, não estou. 247 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 E se o Ethan não fizesse parte disso? 248 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Desculpa? 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 E se o Ethan não fizesse parte disso? 250 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 E se fosse… 251 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 … só a sua neta, a Kristin? O que… 252 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 Poderia mantê-la em segurança? 253 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Só a Kristin? 254 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Sim. 255 00:19:07,648 --> 00:19:09,024 Compreendes o que estás a dizer? 256 00:19:09,107 --> 00:19:11,235 O teu marido não poderia regressar a casa. 257 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Nem agora, nem nunca. 258 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 É o que o Ethan quer. 259 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 Viver a vida sem ela? 260 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Mantê-la em segurança. Protegê-la. Deixar a Bailey permanecer a Bailey. 261 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 É o que ambos queremos acima de tudo. 262 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Eu nunca tive mãe. 263 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 Ela partiu quando eu era pequena, 264 00:19:40,222 --> 00:19:42,891 não muito mais velha do que a Kristin na última vez que a viu. 265 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Mas eu tinha o meu avô. Tinha mais do que a maioria das pessoas. 266 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 O que tento explicar é o que o Ethan deve ter percebido quando partiu. 267 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Que a minha prioridade seria a sua neta. 268 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Ela é tudo o que importa aqui. Sabe isso melhor do que eu. 269 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 E o que te leva a dizer isso? 270 00:20:05,372 --> 00:20:06,456 Esteve lá primeiro. 271 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 Não te mandei para casa? 272 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 O Grady Bradford está no portão da frente com meia dúzia de marechais e a SWAT. 273 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Muito bem, achas… 274 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 Achas que ela estaria disposta a encontrar-se comigo? 275 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 A Kristin? 276 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Sim. Certificar-me-ei de que não lhe fazem a cabeça. 277 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Certificar-me-ei de que ela sabe 278 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 que muito do que aconteceu aqui, não tem nada a ver com o que sente por ela. 279 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Pai. Ela tem de ir. 280 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 Se há uma parte de ti que pensa 281 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 que, algum dia, o Ethan poderá voltar às vossas vidas, 282 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 e que vão deixar passar, não vão. 283 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Estes homens não esquecem. 284 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Eu compreendo. 285 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 E podem encontrá-lo. Mesmo que ele não regresse. 286 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 Ainda não o encontraram. 287 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Vai para casa. 288 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Ela estará a salvo. Estarão as duas. 289 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Tens a minha palavra. 290 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 - Obrigada. - Não me agradeças. 291 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 Não estou a fazê-lo por ti. 292 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 Então, qual é o plano, Hannah? 293 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Quê? Vai simplesmente meter-se num avião e voltar para a sua vida, 294 00:23:04,259 --> 00:23:06,553 e fazer figas para que sejam felizes para sempre? 295 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 - Não é felizes para sempre. - Pois. Pode crer que não é. 296 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Não posso mantê-la em segurança se souberem onde está. 297 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 - Não nos pode manter em segurança, ponto. - Acha que o Nicholas Bell o fará? 298 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 O Nicholas quer conhecer a neta mais do que quer castigar o Owen. 299 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Continua a não perceber, pois não? 300 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 Estas pessoas farão o que for preciso para apanhar o Owen. 301 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Irão atrás de si e irão atrás da Bailey. 302 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 E vão usar todos os meios necessários para forçar o Owen a revelar-se. 303 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 - Todos os meios necessários. - O Nicholas deu-me a palavra dele. 304 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 O Nicholas mente para ganhar a vida! 305 00:23:49,346 --> 00:23:50,722 Quais são as probabilidades? 306 00:23:50,806 --> 00:23:52,933 Se nos deslocar, quais são as probabilidades de nos encontrarem? 307 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 Dez por cento? Cinco? 308 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 Aquilo de que estou certa, é que se o Owen estivesse aqui connosco, 309 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 estas pessoas não parariam até o apanharem. 310 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 E se a Bailey fosse apanhada naquele fogo cruzado… 311 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 O Owen nunca correria esse risco. Foi por isso que fugiu. 312 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Ele sabia que não conseguiria proteger a Bailey se estivesse connosco. 313 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 Então, como explica o seu marido ter-me enviado o telemóvel dele? 314 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 Todos os ficheiros detalhados que guardou sobre a The Shop. 315 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Ele preparou tudo para poder voltar. 316 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Não. Creio que houve outro motivo. 317 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 - Qual? O legado dele? - Não. O da Bailey. 318 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 - Acho isso um pouco precipitado. - Acho que sei com quem casei. 319 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Vá lá. 320 00:24:40,647 --> 00:24:41,732 Se isto lhe ensinou algo, 321 00:24:41,815 --> 00:24:44,651 diria que ninguém sabe realmente com quem se casa. 322 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 O Owen fez as nossas alianças. 323 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Trabalhou nelas durante a noite no meu torno. 324 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Queria surpreender-me, mas ele ia para a cama, 325 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 e eu sentia o cheiro das lascas de madeira na pele dele. 326 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Eu sabia o que ele andava a fazer antes de saber o que ele andava a fazer. 327 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Era assim que nos conhecíamos. 328 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 Quando desapareceu, o Owen sabia o que eu faria a seguir. 329 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Ele sabia que eu faria exatamente o que fosse preciso por ela. 330 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Hannah… 331 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 … tem de saber como isto é arriscado. 332 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 Eles virão atrás de si. 333 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 Podem deixar a Bailey em paz, mas magoá-la-ão para magoar o Owen. 334 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 Para o atrair de volta. 335 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Por favor. Não pode fazer um acordo com o diabo 336 00:25:51,218 --> 00:25:52,803 e esperar escapar impune. 337 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Só que acabei de o fazer. 338 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Sra. Michaels. Bailey. 339 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Desculpa. 340 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 Eu não devia ter fugido… 341 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Não faz mal. Tu estás bem. 342 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Ele ligou. 343 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 O teu pai? 344 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 Para. Demasiados ouvidos. Sala de conferências, agora. 345 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Preciso da sala. 346 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 - Posso falar a sós com a Hannah? - Bailey. 347 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Tens de me dizer o que o teu pai disse. É a única forma de o poder ajudar. 348 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Não há problema. 349 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Bem, quando eu atendi, 350 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 o pai já estava a falar. 351 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 Ele não disse de onde estava a ligar, 352 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 e não perguntou se eu estava bem. 353 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 Ele só… Ele disse que tinha 22 segundos. 354 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 Lembro-me disso. Vinte e dois segundos. 355 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Ele disse que estava arrependido. 356 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Mais arrependido do que podia… 357 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 E disse que… 358 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 … demoraria muito tempo até poder ligar. 359 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 E que não pode mesmo voltar para casa. 360 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 Será que quis dizer nunca mais? 361 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 Bailey, sei que isto é perturbador, 362 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 mas devemos falar sobre os próximos passos. 363 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 Próximos passos? Como assim, próximos passos? 364 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 O Grady está a falar de para onde vamos agora. 365 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 - Se vamos para casa ou… - Ou 366 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 se vais para uma nova casa. 367 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 Algures onde te podemos proteger. 368 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 Assim, o teu pai poderá juntar-se a ti, quando achar que é seguro. 369 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 - Ele não o vai fazer. - Não sabes isso. 370 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Bailey, ele deve ter-te dito que estou do vosso lado. 371 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Deve ter-te dito que me deves dar ouvidos. 372 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 Ele disse-me que devia dar ouvidos à Hannah. 373 00:28:45,893 --> 00:28:47,895 Olha, ela não tem o conhecimento ou as ferramentas 374 00:28:47,978 --> 00:28:51,481 ou a experiência, e o teu pai também não. 375 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 E, independentemente do que ele disse, tens de me deixar proteger a tua família. 376 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Não é o que pensas. 377 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Bailey, acho que vamos ficar bem, tu e eu. 378 00:29:05,162 --> 00:29:06,955 Acho que devemos ir para onde queres ir. 379 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 Acho que devemos fazer o que te fizer sentir mais confortável. 380 00:29:11,084 --> 00:29:12,211 Hannah, por amor de Deus, 381 00:29:12,294 --> 00:29:13,962 eu conheço o Ethan e sei que não quereria… 382 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 O que é que disse? 383 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 - Eu disse que conheço o teu pai e… - Não. 384 00:29:18,550 --> 00:29:21,094 Eu conheço o meu pai, e sei que se quisesse que eu lhe desse ouvidos, 385 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 ter-me-ia dito. 386 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 - Podemos ir para casa? - Bailey. 387 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Podes levar-me para casa, por favor? 388 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Está bem. 389 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 Olá, acabámos de chegar ao aeroporto. A Hannah está na casa de banho. 390 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 Precisas dela? 391 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 Falo contigo. Queres jantar comigo e com a Max? 392 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Talvez não hoje. 393 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 Bem, então, jantamos amanhã à noite. 394 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 Bom voo, está bem? 395 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Obrigada. 396 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Bailey. 397 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Vamos. 398 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Como é que ele era? 399 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 O Nicholas? 400 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Era inteligente e triste. 401 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Ama a família. Ama-te a ti. 402 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 Ele quer visitar-me? 403 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Ele e a Andrea e o Charlie. Também gostariam de trazer os teus primos. 404 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Acho que a Andrea quer muito que eles te conheçam. 405 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 Eles não ficariam connosco nem nada? 406 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Não. Nada disso. 407 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Comemos com eles uma ou duas vezes. Começamos por aí. 408 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 Tenho de decidir sobre isso agora? 409 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 Agora, não tens de decidir nada. 410 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 - Assistentes de bordo, vamos descolar. - Obrigada. 411 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Talvez só goste da ideia de estar longe. 412 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Em algum lugar, só eu e tu. 413 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 E tu? 414 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Quê? 415 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Onde achas que vamos estar daqui a cinco anos? 416 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 CINCO ANOS DEPOIS 417 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 Olá, perdeste-te? Está bem. É no segundo andar. 418 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Sim. Perto da entrada sudoeste. Procura o avião. 419 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 Estás com o famoso Shep? 420 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 Diz-me, ele está de casaquinho? Não. Bom comportamento. 421 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Está bem. Até já. 422 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 Os "poderiam ter sido" ainda te amam. 423 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Mãe? 424 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 Legendas: Teresa Moreira