1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME FALOU 2 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASEADO NO ROMANCE DE LAURA DAVE 3 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 Você não ia conseguir. 4 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 Claro que conseguiria. 5 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 Uma vinícola na Nova Zelândia. 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 Ficaria a meio mundo de distância da Bailey. 7 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Talvez eu fosse curtir a ideia de estar longe. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Num lugar qualquer, só eu e você. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Preciso falar com seu pai. 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Vai embora. Agora. 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Ei, não é sacanagem. Vai embora agora. 12 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 - Quero falar com ele. - Sabe quantos policiais já vieram? 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Isso além do FBI, dos Marshals. Vai embora. 14 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 Seu pai já sabe que estamos em Austin, não é? 15 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Eu não te culpo. Ele é o avô dela. 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Mas, se ele sabe, é a única jogada que eu tenho. 17 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 Você não tem nada. 18 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Charlie, não existe um futuro pra Kristin sem eu falar com ele. 19 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Pode até achar que meu pai vai te ajudar, mas ele não vai. 20 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 O Ethan traiu ele. 21 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Destruiu a família. 22 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Eu sei. 23 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Pode ter razão. 24 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Mas precisa me deixar tentar. Por favor. 25 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 ESCRITÓRIO DOS MARSHALS DISTRITO OESTE DO TEXAS 26 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 - Cadê a Hannah? - Sala de conferências. 27 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 - Ed. - O que foi? 28 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 Cadê a Hannah Hall? 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 No banheiro. 30 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Ei. Por que não se senta? 31 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 Hannah? 32 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Acho que o seu nome não é Max, é? 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Max serve, por ora. 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 Seu pai mora aqui faz muito tempo? 35 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Desde que ficou livre. 36 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Faz alguns anos. 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Parece tranquilo. 38 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Minha mãe queria um lugar perto do lago. 39 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Pros fins de semana. 40 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 Um lugar pra poderem desacelerar. Sem estresse. 41 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Ela comprou a casa com ele na prisão. 42 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Mas ela ficou doente e… 43 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 Nunca moraram aqui juntos? 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Ela morreu no dia que ele saiu. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Trinta e cinco horas depois, pra ser exato. 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Ainda posso voltar. 47 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Você que sabe, Max. 48 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Hannah, você está aí? Sou eu. 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 - Faz tempo que foi no banheiro? - A Bailey? 50 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 A Hannah. Faz quanto tempo? 51 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 Porta trancada. Não responde. 52 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Hannah, vamos abrir. 53 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 Caramba. 54 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 Avisa a polícia de Austin pra procurar Hannah Hall, 55 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 todas as autoridades locais. Quero gente na rua agora. 56 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 SANTUÁRIO 57 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Tenho que fazer uma coisa. 58 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Preciso que confie em mim. 59 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Bailey, sabe onde ela está? 60 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Bailey, se tem ideia de onde, eu preciso saber. 61 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Não. Eu estava com você. 62 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 Tá. 63 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Senta, se quiser. 64 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 Não sei se ele vai demorar. 65 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Obrigada. 66 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 A preocupação aqui não deve ser com vocês. 67 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Essas colunas não são tão fortes. 68 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 Elas vieram pra Austin em peças e foram montadas na propriedade. 69 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 E a Meredith… 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Era minha esposa. 71 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Ela tinha talento pro design. 72 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Ela fazia tudo ficar lindo. 73 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Ela escolheu tudo nesta casa. 74 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Cada detalhezinho. 75 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Eu não ia falar disso, mas achei que você, 76 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 mais que ninguém, podia apreciar a história. 77 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 - Oi, filho. - Oi, pai. 78 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 - Levanta os braços, moça? - Como? 79 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 Pra vermos se não tem uma escuta. 80 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 Por que eu teria? 81 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 São perguntas que eu não faço mais. 82 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Os braços, por favor. 83 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Não é bem um santuário aqui. 84 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 Nunca gostei desse nome. 85 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Minha esposa escolheu, senão eu já teria mudado. 86 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Para o quê? 87 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Uma citação talvez? 88 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 "Lasciate ogne speranza." É algo sobre abandonar a esperança. 89 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 Meu avô dizia que a esperança pode te matar. 90 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Frase concorrente. 91 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 - Nada, senhor. - Ótimo. 92 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 - Pode ir, filho. - Vou levar ela de volta. 93 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 Quero passar um tempo a sós com a nossa nova amiga. 94 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 E você não se importa, não é? Hannah? 95 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 Posso te chamar assim? 96 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Ou você prefere Sra. Michaels? 97 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Hannah está bom. 98 00:08:53,617 --> 00:08:57,162 Viu? Pra ela, está bom. E o Ned pode levar ela pra cidade. 99 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 - Pai… - Seu dia foi longo. 100 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Vai pra casa. 101 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 Se ela quiser ir embora, 102 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 não vou impedir a Hannah de voltar pra Austin… 103 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 ou pra Sausalito. 104 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Eu estou bem. 105 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Preciso da localização de Nicholas Bell. E de Charlie Smith. 106 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 Temos gente na Andrea Reyes? 107 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 Sim, tudo quieto. E no apartamento do Nicholas também. 108 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 O policial no The Never Dry acha que viu a Hannah. 109 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Estamos revendo imagens de segurança. 110 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Pegue um mandado pro The Never Dry e veja o celular 111 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 - da Hannah. - Tá. 112 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Jules. 113 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Tudo bem? Não consigo falar com a Hannah. 114 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Também não consigo. Não sabemos onde ela está. 115 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Você está em algum lugar seguro? 116 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 Com o agente Bradford. 117 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Mas, Jules, isso é tudo culpa minha. 118 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 A Hannah queria sair de Austin, e eu não quis, 119 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 aí depois eu desapareci. 120 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 E agora, e se algo acontecer com ela? 121 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 Nada vai acontecer com ela. 122 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Vai ficar tudo bem. Está exatamente onde? 123 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 BLOQUEADO - CELULAR 124 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Bailey? 125 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Jules, te ligo de volta. 126 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 - Hannah? - Bailey. 127 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Papai? 128 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Uísque? 129 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 - Claro. - Certo. 130 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Senta. 131 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 Essa foto foi no segundo aniversário da Kristin. 132 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Ela já falava frases completas. 133 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 Levei ela ao parque uma semana antes da foto, 134 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 e vimos o pediatra dela. 135 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Ele perguntou como ela estava, e ela respondeu em dois parágrafos. 136 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Ela ainda deve ser assim. 137 00:11:53,797 --> 00:11:54,631 É. 138 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Que merda veio fazer aqui, Hannah? 139 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 Acho que podíamos chegar num acordo. 140 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 Eu acho que não. Não. 141 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Você nem me ouviu… 142 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 Eu quis dizer que não veio aqui por isso. 143 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 Acho que veio porque espera que eu não seja quem todo mundo diz quem eu sou. 144 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 - Sr. Bell. - Nicholas. 145 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Nicholas. Não vim aqui pra discutir o passado. 146 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Não? Quer que eu perdoe o seu marido. 147 00:12:42,095 --> 00:12:47,142 Quer que eu perdoe ele mesmo que você não tenha ideia ou noção do que ele fez. 148 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Acho que tenho noção. Eu sei da história. 149 00:12:50,979 --> 00:12:53,482 - Conheço o meu marido. - Seu marido Ethan. 150 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Sei como você perdeu a sua filha. 151 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Não tive nada a ver com isso. 152 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 E se acha que os homens pra quem trabalhei machucariam minha filha… 153 00:13:10,123 --> 00:13:13,710 Eles têm um código. Sem falar que sabiam que, se machucassem a minha família, 154 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 - seria o fim entre nós. - Sr. Bell… Nicholas… 155 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Ethan não quis acreditar nisso. 156 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 Só queria culpar alguém, então me culpou. 157 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 E me puniu como se eu não tivesse sido punido o suficiente. 158 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Me esquece nisso, 159 00:13:27,558 --> 00:13:31,186 que tipo de homem leva uma criança assim? 160 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 Ele arrancou aquela garotinha da avó e da tia, do tio. 161 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 Todo mundo que amava ela. 162 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 Todo mundo que conhecia a mãe, que poderia contar histórias sobre a Kate. 163 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 E a hipocrisia. Isso daí eu não consigo engolir. 164 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 Seu marido sabia melhor que ninguém o que eu fazia. 165 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Sabia mais do que meus filhos. 166 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 E ele… 167 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 Ele sempre quis essa relação comigo, e eu… 168 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 Você amava ele. 169 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 Como é? 170 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Antes disso tudo, você amava ele de verdade. 171 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Tentei amar como qualquer bom pai amaria. 172 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Fez mais do que tentar. 173 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Bom, se eu fiz, foi um erro. 174 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 Um erro dos dois. Concorda? 175 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 Não, não concordo. 176 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Bom, posso contar uma só história do seu marido, 177 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 e você nunca mais o veria igual. 178 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Talvez. Não acho que mudaria o que importa. 179 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Que seria o quê? 180 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Acho que sabe o quanto meu marido ama sua neta. 181 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Tudo o que ele fez, 182 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 não importa o quanto você ache equivocado, 183 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 você sabe que ele fez tudo por ela. 184 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Acredito que você respeita ele por ser esse tipo de pai. 185 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 Por fazer esse tipo de sacrifício. Por… cuidar da família. 186 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Parece que os dois têm isso em comum. 187 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Escuta com atenção. 188 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 Passei quase uma década na prisão, seis anos e meio, 189 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 em vez de pôr minha família em risco compartilhando segredos dos meus clientes. 190 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 E perdi a minha filha, a minha neta, a minha esposa e a minha carreira. 191 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Quer falar sobre sacrifício? Isso é um sacrifício. 192 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Não finja que vai me convencer 193 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 que seu marido é um mártir. 194 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 Eu… 195 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 Não me compare a ele. 196 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Grady Bradford. 197 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Ela está aqui. No Lago Travis, não no apartamento da cidade. 198 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Chefe? 199 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Liga pro Condado de Travis. 200 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 Enviem a SWAT à Casa dos Bell no Lago Travis. 201 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Cooper! Jenkins, Ed, vocês vêm todos comigo. 202 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 Posner, de olho na menina. 203 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Vamos. 204 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 Vai piorar se apertar isso assim. 205 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 Virou médica agora? 206 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 Já tive bastante ferimentos graves nas mãos. 207 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 São ossos do meu ofício. 208 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Vamos direto ao ponto? 209 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 Quero um acordo. 210 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 Não está em posição disso. 211 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 Ah, acho que estou. 212 00:16:42,961 --> 00:16:45,130 Na verdade, sou a única que está. 213 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 - É mesmo? - Está claro 214 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 que não existe todo esse rancor entre você e o meu marido. 215 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 Sei que ele não te ofereceria o que vou oferecer, 216 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 mas ele não está aqui. Eu estou. 217 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Certo. 218 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Sou todo ouvidos. 219 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Imagino que gostaria de ter uma relação com a sua neta. 220 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 Do jeito que fala dela, 221 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 suponho que gostaria dessa relação mais do que qualquer coisa. 222 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 E estaria disposto a fazer acordos com os seus clientes 223 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 pra permitir isso. 224 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 Acha que sou influente assim na organização? 225 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Não ficou seis anos e meio na prisão por eles? 226 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 Imagino que não sejam ingratos. 227 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 E é isso ou a sua neta some de novo. 228 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 Não gosto de ameaças. 229 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 Não é uma ameaça. Me disseram que é a outra opção. 230 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 A única opção. 231 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 E acha que não vou te encontrar? 232 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Você até pode. 233 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 Mas quer isso mesmo pra ela? Ter que fugir de novo? 234 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Estou pedindo segurança à sua neta, 235 00:18:00,998 --> 00:18:02,624 pra ela viver a vida dela, 236 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 pra você pôr ela em posição de poder conhecer a família. 237 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Pra ela te conhecer. 238 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Eu ia gostar disso. 239 00:18:16,013 --> 00:18:18,140 Mas, se quer que eu proteja o Ethan, 240 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 não vai ser possível. 241 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 Não consigo proteger o Ethan, nem se quisesse. 242 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 E, para ser claro, eu não quero. 243 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 E que tal sem o Ethan? 244 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Como é? 245 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 Sem o Ethan nessa história? 246 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 E se fosse… 247 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 só a sua neta, a Kristin? O que… 248 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 Tem como proteger ela? 249 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Só a Kristin? 250 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 É. 251 00:19:07,648 --> 00:19:11,235 Entende o que diz? Seu marido não poderia voltar pra casa. 252 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Nem agora, nem nunca. 253 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 É o que o Ethan quer. 254 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 Viver a vida sem ela? 255 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Manter ela segura. Proteger ela. Deixar a Bailey ser a Bailey. 256 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 É o que nós dois mais queremos. 257 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Eu nunca tive uma mãe. 258 00:19:39,012 --> 00:19:42,891 Ela foi embora, eu era um pouco mais velha que a Kristin na última vez que a viu. 259 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Eu tive o meu avô. Tive mais do que a maioria das pessoas. 260 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 O que quero explicar é o que o Ethan deve ter entendido quando partiu. 261 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Que a minha prioridade seria a sua neta. 262 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Ela é tudo o que importa. Você sabe disso melhor do que eu. 263 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 Por que você diz isso? 264 00:20:05,372 --> 00:20:06,456 Se comprometeu primeiro. 265 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 Achei que tinha te mandado pra casa. 266 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 Grady Bradford está na frente com meia dúzia de agentes e a SWAT. 267 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Tá, você acha… 268 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 acha que ela iria querer me conhecer? 269 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 A Kristin? 270 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Acho. Faço questão de que ninguém envenene ela contra você. 271 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Vou fazer com que ela saiba 272 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 que o que houve aqui não tem a ver com o que sente por ela. 273 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Pai. Ela tem que ir. 274 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 Se, por acaso, você pensar 275 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 que algum dia o Ethan vai poder voltar pra vida de vocês, 276 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 e que eles vão deixá-lo voltar, repense. 277 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Esses homens não esquecem. 278 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Eu entendi. 279 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 E eles podem achar ele. Mesmo que ele não volte. 280 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 Ainda não acharam. 281 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Vai pra casa. 282 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Ela vai ficar segura. Vocês duas vão. 283 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Tem a minha palavra. 284 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 - Obrigada. - Não me agradeça. 285 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 Não estou fazendo por você. 286 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 Então, qual é o plano aqui, Hannah? 287 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Hein? Vai só entrar num avião, voltar pra sua vida 288 00:23:04,259 --> 00:23:06,553 e torcer por um "felizes pra sempre"? 289 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 - "Felizes pra sempre"? Não. - Pois bem. 290 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Não posso protegê-las se sabem onde estão. 291 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 - E nem se não soubessem. - E o Nicholas Bell pode? 292 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 O Nicholas quer conhecer a neta mais do que punir o Owen. 293 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Você ainda não entendeu, né? 294 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 Essa gente vai fazer o que for pra chegar até o Owen. 295 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Vão vir atrás de você e atrás da Bailey. 296 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 Vão usar todos os meios pra forçar o Owen a aparecer. 297 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 - Todos os meios necessários. - O Nicholas me deu a palavra. 298 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 O trabalho do Nicholas é mentir! 299 00:23:49,346 --> 00:23:50,722 Quais são as chances? 300 00:23:50,806 --> 00:23:52,933 De acharem a gente, mesmo que você nos esconda? 301 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 Dez por cento? Cinco? 302 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 O que tenho certeza é que, se o Owen se juntasse a nós, 303 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 essas pessoas não parariam até capturarem ele. 304 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 E se pegassem a Bailey no fogo cruzado… 305 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 O Owen nunca correria esse risco. É por isso que ele fugiu. 306 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Ele sabia que não protegeria a Bailey estando com a gente. 307 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 Então, como explica o seu marido me enviar o celular dele? 308 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 Os arquivos todos sobre a The Shop. 309 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Ele armou tudo pra poder voltar. 310 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Acho que tinha outra razão. 311 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 - Que seria o quê? O legado dele? - Não. O da Bailey. 312 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 - Que puta suposição. - Sei com quem me casei. 313 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Para. 314 00:24:40,647 --> 00:24:41,732 Se aprendeu algo, 315 00:24:41,815 --> 00:24:44,651 iria ver que ninguém conhece com quem se casa. 316 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 O Owen fez as nossas alianças de casamento. 317 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Ele ficava até tarde no meu torno. 318 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Ele queria me surpreender, mas ele vinha pra cama, 319 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 e eu sentia o cheiro da madeira na pele dele. 320 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Eu já sabia o que ele estava fazendo antes mesmo de chegar a saber. 321 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 A gente se conhecia nesse nível. 322 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 O Owen sabia quando sumiu o que eu faria a seguir. 323 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Ele sabia que eu faria exatamente o que fosse necessário pela Bailey. 324 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Hannah… 325 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 deve saber o risco disso. 326 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 Vão vir atrás de vocês. 327 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 Podem deixar a Bailey em paz, mas vão te ferir pra ferir o Owen. 328 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 Pra atrair ele. 329 00:25:49,341 --> 00:25:52,803 Não faça um acordo com o diabo esperando escapar impune. 330 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Eu acabei de fazer. 331 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Srta. Michaels. Bailey. 332 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Eu sinto muito. 333 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 Eu não deveria ter fugido… 334 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Tudo bem. Você está bem. 335 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Ele ligou. 336 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 O seu pai? 337 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 Parem. Muita gente ouvindo. Sala de conferência, agora. 338 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Preciso da sala. 339 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 - Posso falar com a Hannah a sós? - Bailey. 340 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Tem que me dizer o que seu pai disse. Só assim posso ajudar ele. 341 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Está tudo bem. 342 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Bom, quando eu disse "alô", 343 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 o papai já estava falando. 344 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 Não disse de onde ligava 345 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 e não perguntou se eu estava bem. 346 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 Ele só… Ele disse que tinha 22 segundos. 347 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 Lembro disso, dos 22 segundos. 348 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Ele disse que se lamentava. 349 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Mais do que ele podia… 350 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 E ele disse que… 351 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 ia demorar muito até ele poder ligar. 352 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 Que não pode voltar pra casa. 353 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 Ele quis dizer "nunca"? 354 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 Bailey, eu sei que isso é triste, 355 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 mas devemos discutir os próximos passos. 356 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 Próximos passos? Como assim? 357 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 O Grady quer dizer: pra onde nós duas iremos agora. 358 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 - Se vamos pra casa ou… - Ou… 359 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 se vão pra uma casa nova. 360 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 Um lugar em que podemos proteger vocês. 361 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 Aí seu pai pode se juntar a vocês quando achar seguro. 362 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 - Ele não vai. - Você não sabe disso. 363 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Bailey, ele deve ter dito que estou do seu lado. 364 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Que você deveria me ouvir. 365 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 Ele me disse que eu deveria ouvir a Hannah. 366 00:28:45,893 --> 00:28:47,895 Ela não tem conhecimento, ou as ferramentas, 367 00:28:47,978 --> 00:28:51,481 ou a experiência, e nem o seu pai tem. 368 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Não importa o que ele disse, precisa me deixar proteger sua família. 369 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Não é o que você pensa. 370 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Bailey, acho que vamos ficar bem, você e eu. 371 00:29:05,162 --> 00:29:06,955 A gente deve ir pra onde você quiser. 372 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 Devemos fazer o que te deixar mais confortável. 373 00:29:11,084 --> 00:29:13,962 Hannah, por Deus, conheço o Ethan, ele não iria… 374 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 O que disse? 375 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 - Que conheço o seu pai e… - Não. 376 00:29:18,550 --> 00:29:21,094 Eu conheço. Se quisesse que eu te ouvisse, 377 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 teria dito isso. 378 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 - Podemos ir pra casa? - Bailey. 379 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Pode me levar pra casa? 380 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Posso. 381 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 Chegamos no aeroporto. A Hannah está no banheiro. 382 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 Precisa falar com ela? 383 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 Você serve. Eu e Max podemos jantar com vocês hoje? 384 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Talvez não hoje. 385 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 Então a gente vai amanhã à noite. 386 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 Bom voo pra vocês. 387 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Obrigada. 388 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Bailey. 389 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Vamos lá. 390 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Como ele era? 391 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 O Nicholas? 392 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Ele era inteligente e triste. 393 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Ele ama a família dele. Ele te ama. 394 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 Ele quer vir visitar? 395 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Ele, a Andrea e o Charlie. Querem trazer os seus primos também. 396 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Acho que a Andrea quer que eles te conheçam. 397 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 Não vão ficar com a gente, algo assim? 398 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Não. Nada disso. 399 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Vão ser uma ou duas refeições. Começamos por aí. 400 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 Tenho que decidir isso agora? 401 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 Não tem que decidir nada agora. 402 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 - Preparar para decolagem. - Obrigada. 403 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Talvez eu curtisse a ideia de estar longe. 404 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Num lugar qualquer, só eu e você. 405 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 E você? 406 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 O que tem eu? 407 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Onde acha que vamos estar daqui a cinco anos? 408 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 CINCO ANOS DEPOIS 409 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 Ei, você se perdeu? Tá. Fica no segundo andar. 410 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Isso. Perto da entrada sudoeste. Procura o avião. 411 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 Você está com o famoso Shep? 412 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 Me fala, ele está de cardigã? Não. Se comporta. 413 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Tá, te vejo já, já. 414 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 "Os que poderiam ter sido" te amam. 415 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Mãe? 416 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 Legendas: Valmir Martins