1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 2 00:01:19,204 --> 00:01:21,665 -Det ville du ikke. -Jo. 3 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 En vingård på New Zealand? 4 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 En halv verden unna Bailey. 5 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Kanskje jeg liker tanken på å være langt unna. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Et sted med bare deg og meg. 7 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Jeg må snakke med faren din. 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Du må gå. Nå. 9 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Jeg kødder ikke. Du må dra. 10 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 -Jeg vil snakke med ham. -Vi har hatt politiet, 11 00:02:11,673 --> 00:02:17,179 -FBI, US Marshals her. Du må gå. -Faren din vet at vi er i Austin. 12 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Jeg forstår. Han er bestefaren hennes. 13 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Om han vet vi er her, er det mitt eneste kort. 14 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 Du har ingen kort. 15 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Kristin har ingen framtid om jeg ikke snakker med ham. 16 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Faren min vil uansett ikke hjelpe deg. 17 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Ethan svek ham. 18 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Han ødela familien. 19 00:02:41,954 --> 00:02:44,665 Jeg vet hva han gjorde. Du har kanskje rett. 20 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Men du må la meg prøve. Vær så snill. 21 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 -Hvor er Hannah? -På konferanserommet. 22 00:03:03,851 --> 00:03:07,271 -Ed. Hvor er Hannah Hall? -På damedoen. 23 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Sett deg ned. 24 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 Hannah? 25 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Du heter vel ikke Max? 26 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Max holder foreløpig. 27 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 Har faren din bodd her lenge? 28 00:03:51,565 --> 00:03:54,985 Nei, siden han slapp ut. Bare noen år. 29 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Virker stille. 30 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Det var mammas idé å få et hus ved innsjøen. 31 00:04:01,450 --> 00:04:06,288 Et feriested. Et sted de kunne slappe av uten stress. 32 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Hun kjøpte huset da han satt inne. 33 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Men hun ble syk og… 34 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 Bodde de ikke her sammen? 35 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Hun døde den dagen han slapp ut. 36 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Trettifem timer senere, for å være presis. 37 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Jeg kan fremdeles snu. 38 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Som du vil, Max. 39 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Er du her, Hannah? Det er meg. 40 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 -Hvor lenge har hun vært på toalettet? -Bailey? 41 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Hvor lenge har Hannah vært på toalettet? 42 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 Døren er låst. 43 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Vi kommer inn. 44 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 Pokker. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 Gi beskjed til politiet. Be dem se etter Hannah. 46 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 Jeg vil ha et team på gaten nå. 47 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 FRISTEDET 48 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Jeg må gjøre noe… 49 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Du må stole på meg. 50 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Vet du hvor hun er? 51 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Hvis du vet hvor hun er, må du si det. 52 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Nei, jeg har vært med deg. 53 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 Ok. 54 00:06:45,697 --> 00:06:49,076 Du kan sette deg. Jeg vet ikke hvor lenge han blir. 55 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Det går bra. 56 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 Kanskje det ikke er deg du bør bekymre deg for. 57 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 De stolpene er ikke særlig sterke. 58 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 De ble sendt til Austin i flere deler og satt sammen igjen. 59 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 Og Meredith… 60 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Min kone. 61 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Hun hadde talent for design. 62 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Hun gjorde alt vakkert. 63 00:07:24,152 --> 00:07:27,489 Hun valgte alt i huset. Hver eneste ting. 64 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Hadde ikke tenkt å si noe, men jeg tenkte at du 65 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 kanskje satte pris på historien. 66 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 -Hei. -Hei, pappa. 67 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 -Kan du løfte armene? -Unnskyld? 68 00:07:44,131 --> 00:07:48,510 -Vi må se om du har mikrofon. -Hvorfor skulle jeg det? 69 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 Jeg stiller ikke slike spørsmål lenger. 70 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Løft armene. 71 00:08:04,526 --> 00:08:07,988 -Ikke mye til fristed. -Jeg likte aldri navnet. 72 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Min kone valgte det, ellers ville det blitt endret. 73 00:08:12,743 --> 00:08:16,079 -Til hva da? -Et sitat, kanskje. 74 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 "Lasciate ogne speranza." Noe om å gi slipp på håpet. 75 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 Bestefar sa at håpet vil drepe deg. 76 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Enda en kandidat. 77 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 -Ingenting, sir. -Bra. 78 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 -Du kan gå, gutt. -Jeg gir henne skyss. 79 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 Jeg vil være alene med vår nye venn. 80 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Du har vel ikke noe imot det, Hannah? 81 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 Får jeg kalle deg det? 82 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Eller foretrekker du Mrs. Michaels? 83 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Hannah går bra. 84 00:08:53,617 --> 00:08:57,162 Det går bra. Ned kan kjøre henne til byen. 85 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 -Jeg… -Du har hatt en lang dag. 86 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Dra hjem. 87 00:09:04,127 --> 00:09:08,841 Jeg vil ikke stoppe Hannah fra å dra tilbake til Austin om hun vil. 88 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 Eller Sausalito. 89 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Det går bra. 90 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Jeg trenger mobildata på Nicholas Bell og Charlie Smith. 91 00:09:38,412 --> 00:09:42,875 -Har vi noen utenfor Reyes' hus? -Ja. Ingen bevegelser siden Nicholas dro. 92 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 Betjenten utenfor The Never Dry så Hannah. 93 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Vi ser igjennom videoopptak nå. 94 00:09:47,629 --> 00:09:51,842 Få en ransakelsesordre til The Never Dry, og se hva Craven finner på Hannahs mobil. 95 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Jules. 96 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Har du det bra? Jeg får ikke tak i Hannah. 97 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Ikke jeg heller. Vi vet ikke hvor hun er. 98 00:10:11,904 --> 00:10:15,449 -Men du er trygg? -Jeg er sammen med Bradford. 99 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Men det er min skyld. 100 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 Hannah ville forlate Austin, men jeg ville ikke. 101 00:10:23,248 --> 00:10:27,711 Så forsvant jeg. Hva om noe skjer med henne? 102 00:10:27,794 --> 00:10:32,299 Det vil ikke skje henne noe. Det går bra. Hvor er du nå? 103 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 UKJENT NUMMER 104 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Bailey? 105 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Jeg ringer deg senere. 106 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 -Hannah? -Bailey. 107 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Pappa? 108 00:11:04,456 --> 00:11:07,876 -Bourbon? -Ja. 109 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Sett deg. 110 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 Det var Kristins 2-årsdag. Hun snakket alt med fulle setninger. 111 00:11:36,613 --> 00:11:41,702 Jeg tok henne med til parken uken før det ble tatt, hvor vi møtte legen hennes. 112 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Han spurte hvordan hun hadde det, og hun svarte ham med lange setninger. 113 00:11:51,211 --> 00:11:54,631 -Jeg antar at hun fremdeles er sånn. -Ja. 114 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Hva faen gjør du her, Hannah? 115 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 Jeg håpet vi kunne inngå en avtale. 116 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 Jeg tror ikke det. Nei. 117 00:12:17,154 --> 00:12:21,033 -Du har ikke hørt hva… -Det er ikke derfor du er her, mener jeg. 118 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 Du er her fordi du håper jeg ikke er som alle sier jeg er. 119 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 -Mr. Bell. -Nicholas. 120 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Jeg er ikke her for å diskutere fortiden. 121 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Ikke? Du vil jeg skal tilgi mannen din. 122 00:12:42,095 --> 00:12:47,142 Du vil jeg skal tilgi ham uten at du aner hva han har gjort. 123 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Jeg har noe kjennskap til historien. 124 00:12:50,979 --> 00:12:53,482 -Jeg kjenner mannen min. -Ethan. 125 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Jeg vet hvordan du mistet din datter. 126 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Det hadde ikke jeg noe med. 127 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 Og om du tror de jeg jobbet for ville skadet henne… 128 00:13:10,123 --> 00:13:13,710 De har en kode. De visste at om de kom etter familien min, 129 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 -ville jeg være ferdig med dem. -Nicholas… 130 00:13:16,588 --> 00:13:21,635 Ethan ville ikke tro det. Han ville bare skylde på noen, så han valgte meg. 131 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 Han straffet meg, som om jeg ikke fikk nok straff. 132 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 Glem meg, men hva slags mann tar med seg et barn sånn? 133 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 Han trakk henne bort fra bestemoren, tanten, onkelen. 134 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 Alle som var glad i henne. 135 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 Alle som kjente moren, som kunne fortalt om Kate. 136 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 Det er det jævla hykleriet jeg ikke takler. 137 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 Mannen din visste bedre enn noen hva jeg drev med. 138 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Han visste mer enn mine egne barn. 139 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 Og han… 140 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 Han ønsket alltid å ha et forhold til meg, og jeg… 141 00:14:07,681 --> 00:14:10,893 -Du var glad i ham. -Unnskyld? 142 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Før alt dette var du glad i ham. 143 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Jeg gjorde mitt beste, som enhver forelder. 144 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Du gjorde mer enn det. 145 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Da var det i så fall en feil. 146 00:14:26,491 --> 00:14:30,245 -En vi begge gjorde. Ikke sant? -Nei. 147 00:14:30,829 --> 00:14:36,043 Jeg kan fortelle ting om mannen din som gjør at du vil få et annet syn. 148 00:14:36,126 --> 00:14:39,379 -Det endrer ikke det som er viktig. -Og hva er det? 149 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Du vet hvor høyt mannen min elsker barnebarnet ditt. 150 00:14:44,259 --> 00:14:48,472 Alt han gjorde, uansett hvor dumt du mener det var, 151 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 så vet du at han gjorde det for henne. 152 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Jeg tror du respekterer ham for at han er en slik forelder. 153 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 For at han ofrer så mye. For at han tar vare på familien sin. 154 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Dere to har visst det til felles. 155 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Hør nøye etter. 156 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 Jeg tilbrakte mesteparten av et tiår i fengsel, seks og et halvt år, 157 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 istedenfor å sette familien min i fare ved å dele klienters hemmeligheter. 158 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 Jeg mistet min datter, mitt barnebarn, min kone og min karriere. 159 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Det er sannelig å ofre mye. 160 00:15:22,881 --> 00:15:26,885 Du får ikke overtalt meg til å tro at mannen din er en slags martyr. 161 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 Jeg… 162 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 Ikke sammenlign meg med ham. 163 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Bradford. 164 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Hun er her. Vi er ved Lake Travis, ikke i byen. 165 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Sjef? 166 00:15:54,413 --> 00:15:58,959 Ring sheriffen i Travis County. Vi trenger folk ved Bells hus ved Lake Travis. 167 00:15:59,543 --> 00:16:03,964 Cooper! Jenkins, Ed, bli med meg. Pass på ungen, Posner. 168 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Kom igjen. 169 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 Det blir verre når det er så stramt. 170 00:16:25,152 --> 00:16:29,656 -Er du lege nå? -Jeg har opplevd en del håndskader. 171 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 En yrkesrisiko. 172 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 La oss komme til poenget. 173 00:16:37,164 --> 00:16:40,334 -Jeg vil inngå en avtale. -Det er ingenting å diskutere. 174 00:16:41,210 --> 00:16:45,130 Jo. Jeg mener jeg er den eneste som kan tilby deg det. 175 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 -Jaså? -Det er tydelig 176 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 at du og mannen min ikke tåler hverandre lenger. 177 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 Jeg tror ikke han ville tilby det jeg gjør, 178 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 men han er ikke her, men det er jeg. 179 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Ok. 180 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Jeg lytter. 181 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Jeg antar at du vil ha et slags forhold til barnebarnet ditt. 182 00:17:10,821 --> 00:17:16,787 Det høres ut som om du ønsker det mer enn noe annet. 183 00:17:19,373 --> 00:17:26,003 Og at du er villig til å bli enig med klientene dine for å kunne ha det. 184 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 Tror du jeg har slik innvirkning på organisasjonen? 185 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Du sa du satt inne i seks og et halvt år for dem. 186 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 De er sikkert takknemlige. 187 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 Enten det, eller så forsvinner barnebarnet ditt igjen. 188 00:17:40,519 --> 00:17:44,690 -Jeg liker ikke å bli truet. -Jeg truer ikke. Det er mitt eneste valg. 189 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 Det eneste alternativet. 190 00:17:46,942 --> 00:17:50,654 -Hvorfor vil jeg ikke finne dere? -Kanskje du gjør det. 191 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 Er det det du ønsker for henne? At hun må rømme igjen? 192 00:17:58,537 --> 00:18:02,624 Jeg ber deg holde barnebarnet ditt trygt, om å la henne få leve livet sitt, 193 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 om å la henne få bli kjent med familien. 194 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Bli kjent med deg. 195 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Gjerne. 196 00:18:16,013 --> 00:18:19,558 Men om du ber meg beskytte Ethan, så er ikke det mulig. 197 00:18:21,226 --> 00:18:25,981 Jeg kan ikke beskytte ham om jeg vil. Noe jeg ikke er villig til. 198 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 Hva om Ethan ikke var involvert? 199 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Unnskyld? 200 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 Hva om Ethan ikke var involvert? 201 00:18:52,382 --> 00:18:57,262 Hva om det kun var barnebarnet ditt Kristin? Hva… 202 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 Kan du beskytte henne? 203 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Bare Kristin? 204 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Ja. 205 00:19:07,648 --> 00:19:11,235 Vet du hva du ber om? Mannen din vil ikke kunne komme hjem. 206 00:19:11,735 --> 00:19:15,489 -Ikke nå, ikke senere. -Det er det Ethan ønsker. 207 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 Å leve uten henne? 208 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Å la henne være trygg. Å beskytte henne. Å la Bailey forbli Bailey. 209 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 Det er det vi ønsker mest av alt. 210 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Jeg hadde aldri en mor. 211 00:19:39,012 --> 00:19:42,891 Hun dro da jeg var på Kristins alder sist du så henne. 212 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Men jeg hadde bestefaren min. Jeg hadde mer enn de fleste. 213 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 Jeg prøver å forklare hva Ethan må ha forstått da han dro. 214 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 At min prioritet ville være ditt barnebarn. 215 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Hun er alt som betyr noe. Det vet du bedre enn jeg. 216 00:20:03,245 --> 00:20:06,456 -Hva får deg til å si det? -Du var der først. 217 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 Jeg sendte deg hjem. 218 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 Grady Bradford står utenfor med flere betjenter. 219 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Greit. Tror du… 220 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 Tror du hun vil møte meg? 221 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 Kristin? 222 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Ja. Jeg skal sørge for at hun har et åpent sinn. 223 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Hun skal få vite 224 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 at det som har skjedd ikke har noe med hva du føler om henne. 225 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Pappa. Hun må dra. 226 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 Om du tror det er en liten sjanse for 227 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 at Ethan en dag kan komme tilbake, 228 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 at de vil la ham være, så vil de ikke det. 229 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Disse mennene glemmer ikke. 230 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Jeg forstår. 231 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 De kan finne ham selv om han ikke kommer tilbake. 232 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 De har ikke det ennå. 233 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Dra hjem. 234 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Hun vil være trygg. Du også. 235 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Det lover jeg. 236 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 -Takk. -Ikke takk meg. 237 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 Jeg gjør det ikke for deg. 238 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 Hva er planen, Hannah? 239 00:23:01,215 --> 00:23:06,553 Skal du fly tilbake til livet ditt og håpe du kan leve lykkelig i alle dine dager? 240 00:23:09,056 --> 00:23:13,560 -Ikke lykkelig i alle mine dager. -Nei. Jeg kan ikke beskytte deg nå. 241 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 -Du kunne aldri beskytte oss. -Tror du Nicholas vil det? 242 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 Han vil bli kjent med barnebarnet mer enn han vil straffe Owen. 243 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Du forstår visst ikke. 244 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 De vil gjøre det de kan for å få tak i Owen. 245 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 De vil finne både deg og Bailey. 246 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 Det gjør hva det skal være for å få Owen ut fra gjemmestedet sitt. 247 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 -Hva det skal være. -Nicholas lovte meg det. 248 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 Nicholas lyver om alt. 249 00:23:49,346 --> 00:23:52,933 Hva er sjansen for at de vil finne oss om du flytter på oss? 250 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 Ti prosent? Fem? 251 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 Det jeg er sikker på er at om Owen kom til oss, 252 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 så ville de ikke stoppet før de fant ham. 253 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 Om Bailey havnet i kryssilden… 254 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 Owen tar ikke den sjansen. Derfor dro han. 255 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Han kunne ikke beskytte Bailey om han var med oss. 256 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 Hvordan forklarer du da at mannen din sendte meg mobilen sin? 257 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 Alle filene om The Shop. 258 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Han ordnet det så han kunne komme tilbake. 259 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Nei, det var en annen grunn. 260 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 -Hva da? Arven etter ham? -Nei. Baileys. 261 00:24:35,601 --> 00:24:39,354 -Nå treffer du raske slutninger. -Jeg vet hvem jeg giftet meg med. 262 00:24:40,647 --> 00:24:44,651 Du burde vite nå at ingen kjenner den de gifter seg med. 263 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 Owen lagde gifteringene våre. 264 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Han jobbet med dem sent på kvelden. 265 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Han ville overraske meg, men han hadde lagt seg, 266 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 og jeg kunne lukte sagflis på ham. 267 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Jeg visste hva han gjorde før jeg visste det. 268 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Sånn kjenner vi hverandre. 269 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 Owen visste hva jeg ville gjøre da han forsvant. 270 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Han visste jeg ville gjøre det som var nødvendig for henne. 271 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Hannah… 272 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 …du må vite risikoen. 273 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 De vil komme etter deg. 274 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 De kan la Bailey være, men de vil skade deg for å skade Owen. 275 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 For å lure ham tilbake. 276 00:25:49,341 --> 00:25:52,803 Du kan ikke gjøre avtaler med djevelen og slippe unna. 277 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Jeg gjorde det. 278 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Ms. Michaels. Bailey. 279 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Unnskyld. 280 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 Jeg burde ikke stukket av. 281 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Det går bra. Du har det bra. 282 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Han ringte. 283 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 Faren din? 284 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 Stopp. For mange ører. Vi går til konferanserommet. 285 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Jeg trenger rommet. 286 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 -Får jeg snakke med Hannah alene? -Bailey. 287 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Du må fortelle hva han sa så jeg kan hjelpe deg. 288 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Det går bra. 289 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Da jeg sa "hallo", 290 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 snakket pappa alt. 291 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 Han sa ikke hvor han var. 292 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 Og han spurte ikke om jeg hadde det bra. 293 00:27:27,648 --> 00:27:33,737 Han sa han hadde 22 sekunder. Jeg husker det. 22 sekunder. 294 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Han sa unnskyld. 295 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Han var mer lei seg enn han kunne… 296 00:27:45,040 --> 00:27:49,837 Han sa at det ville gå lang tid før han kunne ringe. 297 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 At han ikke kan komme hjem. 298 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 Mener han for alltid? 299 00:28:02,307 --> 00:28:08,605 Jeg vet det er vanskelig, Bailey, men vi bør snakke om hva som skjer videre. 300 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 Videre? Hva mener du med det? 301 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 Grady mener hvor vi to nå skal dra. 302 00:28:16,947 --> 00:28:21,493 -Om vi drar hjem, eller… -Eller til et nytt hjem. 303 00:28:22,953 --> 00:28:28,292 Et sted hvor vi kan beskytte dere. Så kan faren din komme når det er trygt. 304 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 -Han gjør ikke det. -Det vet du ikke. 305 00:28:33,922 --> 00:28:38,510 Han må ha sagt at jeg er på din side. At du må høre på meg. 306 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 Han sa jeg skulle høre på Hannah. 307 00:28:45,893 --> 00:28:51,481 Hun har verken kunnskap eller erfaring. Det har ikke han heller. 308 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Uansett hva han sa, så må jeg beskytte dere. 309 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Det tror du ikke. 310 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Jeg tror vi vil få det bra, du og jeg. 311 00:29:05,162 --> 00:29:11,001 Vi bør dra dit du vil dra. Vi bør gjøre det som føles best for deg. 312 00:29:11,084 --> 00:29:15,172 -Herregud. Jeg kjenner Ethan… -Hva sa du? 313 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 -Jeg kjenner faren din… -Nei. 314 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 Hvis han ville at jeg skulle høre på deg, så hadde han sagt det. 315 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 -Kan vi dra hjem? -Bailey. 316 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Kan du ta meg med hjem? 317 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Ok. 318 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 Vi er på flyplassen. Hannah er på toalettet. 319 00:29:49,498 --> 00:29:53,544 -Vil du snakke med henne? -Får Max og jeg komme på middag? 320 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Ikke i kveld. 321 00:29:57,422 --> 00:30:01,593 Da kommer vi i morgen kveld. Ha en god tur. 322 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Takk. 323 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Bailey. 324 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Kom. 325 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Hvordan var han? 326 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 Nicholas? 327 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Han var smart og trist. 328 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Han er glad i familien sin. Han er glad i deg. 329 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 Vil han besøke oss? 330 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Han, Andrea og Charlie. De vil ta med fetterne dine også. 331 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Jeg tror Andrea vil de skal bli kjent med deg. 332 00:31:16,543 --> 00:31:20,839 -De vil vel ikke bo hos oss? -Nei, ikke noe sånt. 333 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Vi kan spise sammen. Vi begynner med det. 334 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 Må jeg bestemme meg nå? 335 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 Du trenger ikke bestemme deg for noe nå. 336 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 -Forbered flyet for avgang. -Takk. 337 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Kanskje jeg liker tanken på å være langt unna. 338 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Et sted med bare deg og meg. 339 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 Hva med deg? 340 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Hva med meg? 341 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Hvor vil vi være om fem år? 342 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 FEM ÅR SENERE 343 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 Har du gått deg bort? Det er i andre etasje. 344 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Ja. Nær inngangen i sørvest. Se etter flyet. 345 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 Er du sammen med den velkjente Shep? 346 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 Har han på seg strikkejakke? Nei, jeg skal oppføre meg. 347 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Ok. Vi ses snart. 348 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 De som kunne vært elsker deg. 349 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Mamma? 350 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 Tekst: Tina Shortland