1 00:00:58,141 --> 00:01:01,061 彼が残した、最後の言葉 2 00:01:01,186 --> 00:01:03,063 原作 ローラ・デイヴ 3 00:01:19,371 --> 00:01:20,581 無理でしょ 4 00:01:20,664 --> 00:01:22,165 無理じゃないさ 5 00:01:22,332 --> 00:01:24,668 ニュージーランドで ブドウ園? 6 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 ベイリーを置いていくの? 7 00:01:30,924 --> 00:01:32,676 俺は ただ–– 8 00:01:32,926 --> 00:01:35,345 遠くに行きたいだけかも 9 00:01:42,144 --> 00:01:44,396 君と2人になれる場所へ 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,861 お父さんに話がある 11 00:01:54,239 --> 00:01:55,365 出ていけ 12 00:01:55,949 --> 00:01:56,742 今すぐ 13 00:02:06,585 --> 00:02:08,920 ふざけるな さっさと帰れ 14 00:02:09,003 --> 00:02:10,005 会いたいの 15 00:02:10,088 --> 00:02:13,592 警官にFBI 連邦保安官も来た 16 00:02:13,675 --> 00:02:14,301 帰れ 17 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 お父さんに話したでしょ 18 00:02:17,221 --> 00:02:20,057 当然よね 孫娘のことだもの 19 00:02:20,307 --> 00:02:23,018 それなら彼に会うしかない 20 00:02:23,435 --> 00:02:24,728 会っても無駄だ 21 00:02:24,811 --> 00:02:28,899 彼と話さないと クリスティンの未来はないの 22 00:02:31,777 --> 00:02:34,738 父は君たちを助けたりしない 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 イーサンは裏切り–– 24 00:02:38,200 --> 00:02:39,868 家族を引き裂いた 25 00:02:41,870 --> 00:02:44,831 確かに あなたの言うとおりよ 26 00:02:46,375 --> 00:02:49,378 でもお父さんに会わせて お願い 27 00:02:52,256 --> 00:02:54,216 “テキサス州西部 連邦保安官局” 28 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 ハンナは? 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,179 会議室にいる 30 00:03:03,725 --> 00:03:04,309 エド 31 00:03:04,768 --> 00:03:05,853 ハンナは? 32 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 トイレです 33 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 とりあえず座って 34 00:03:17,823 --> 00:03:18,907 ハンナ? 35 00:03:35,799 --> 00:03:38,051 本名はマックスじゃないだろ 36 00:03:41,680 --> 00:03:43,390 今はマックスでいい 37 00:03:47,978 --> 00:03:50,606 お父さんは昔からここに? 38 00:03:51,565 --> 00:03:55,235 いや 数年前に出所してからだ 39 00:03:55,736 --> 00:03:57,738 静かなところね 40 00:03:58,155 --> 00:04:00,908 母が湖畔に別荘を欲しがった 41 00:04:01,366 --> 00:04:06,330 週末に夫婦で のんびり過ごせる場所だ 42 00:04:07,789 --> 00:04:09,958 父の収監中に買った 43 00:04:12,127 --> 00:04:14,296 だが母は体調を崩し… 44 00:04:16,214 --> 00:04:18,050 一緒に住めなかったの? 45 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 出所の日に亡くなった 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,476 厳密には出所の35時間後だ 47 00:04:34,316 --> 00:04:35,943 今なら引き返せる 48 00:04:42,491 --> 00:04:45,202 好きにしろ マックス 49 00:04:46,787 --> 00:04:47,955 ハンナ いるの? 50 00:04:48,580 --> 00:04:49,581 私よ 51 00:04:51,375 --> 00:04:52,960 いつからトイレに? 52 00:04:53,043 --> 00:04:54,378 ベイリー? 53 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 ハンナだ いつから? 54 00:04:58,674 --> 00:05:00,801 開かないし 返事がない 55 00:05:02,845 --> 00:05:04,346 ハンナ 入るぞ 56 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 クソ 57 00:05:26,034 --> 00:05:29,788 オースティン市警に ハンナの捜索を要請 58 00:05:29,913 --> 00:05:31,415 俺たちも行くぞ 59 00:05:31,498 --> 00:05:33,417 “サンクチュアリ” 60 00:05:44,178 --> 00:05:46,138 すべきことがある 61 00:05:47,347 --> 00:05:49,141 私を信じてほしいの 62 00:05:51,435 --> 00:05:52,895 ハンナはどこだ? 63 00:05:56,982 --> 00:05:59,860 心当たりがあるなら 教えてくれ 64 00:06:00,819 --> 00:06:02,988 知らない あなたといたし 65 00:06:45,739 --> 00:06:49,076 座るといい いつ来るか分からない 66 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 心配ないわ 67 00:06:57,459 --> 00:07:00,087 別の心配をしたほうがいい 68 00:07:01,088 --> 00:07:03,382 その柱は見た目より弱い 69 00:07:04,258 --> 00:07:06,844 分解して ここに運ばせ–– 70 00:07:07,261 --> 00:07:09,137 組み立て直した 71 00:07:10,138 --> 00:07:11,265 メレディスは… 72 00:07:12,683 --> 00:07:13,809 俺の妻で–– 73 00:07:14,643 --> 00:07:17,271 設計のセンスに優れていた 74 00:07:18,230 --> 00:07:19,898 全て彼女の見立てだ 75 00:07:20,858 --> 00:07:22,526 何もかも美しい 76 00:07:24,069 --> 00:07:26,071 この家は彼女が作り上げた 77 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 何もかもだ 78 00:07:28,031 --> 00:07:31,243 普段ならこんな話はしない 79 00:07:31,577 --> 00:07:33,245 だが 君なら–– 80 00:07:34,121 --> 00:07:35,956 分かるかと思ってな 81 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 チャーリー 82 00:07:40,085 --> 00:07:40,878 父さん 83 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 腕を上げて 84 00:07:43,338 --> 00:07:44,089 なぜ? 85 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 盗聴器がないか確認する 86 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 なぜ調べるの? 87 00:07:48,677 --> 00:07:51,430 調べるのが当然だからだ 88 00:07:52,681 --> 00:07:54,099 腕を上げて 89 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 “”は名ばかりね 90 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 俺じゃない 妻の命名だ 91 00:08:09,239 --> 00:08:12,534 でなければ とっくに変えてる 92 00:08:12,618 --> 00:08:13,744 何に? 93 00:08:14,203 --> 00:08:16,580 何かの引用かな 94 00:08:16,914 --> 00:08:19,541 “ラッシャーテ・オンニェ・ スペランツァ” 95 00:08:19,833 --> 00:08:22,211 “一切の希望を捨てよ” 96 00:08:22,544 --> 00:08:24,588 祖父は“希望は命取り”と 97 00:08:24,838 --> 00:08:26,131 それもいいな 98 00:08:26,215 --> 00:08:27,174 異状なし 99 00:08:27,257 --> 00:08:28,175 よし 100 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 帰っていいぞ 101 00:08:31,178 --> 00:08:32,136 彼女を送る 102 00:08:32,221 --> 00:08:35,474 新しい友人と ゆっくり話したい 103 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 もし よければ 104 00:08:38,184 --> 00:08:39,144 どうだ? 105 00:08:39,352 --> 00:08:40,145 ハンナ 106 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 ハンナと呼んでも? 107 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 それとも こう呼ぼうか 108 00:08:46,610 --> 00:08:48,070 マイケルズ夫人 109 00:08:51,532 --> 00:08:52,741 ハンナでいい 110 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 いいそうだ 111 00:08:55,035 --> 00:08:57,621 帰りはネッドに送らせる 112 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 今日は疲れただろう 113 00:09:01,542 --> 00:09:02,543 帰れ 114 00:09:04,461 --> 00:09:07,589 もちろん彼女が 帰るなら止めない 115 00:09:07,673 --> 00:09:09,299 オースティンでも 116 00:09:10,801 --> 00:09:11,885 サウサリートでも 117 00:09:14,721 --> 00:09:15,848 結構よ 118 00:09:34,700 --> 00:09:38,370 ニコラスとチャーリーの 携帯を追え 119 00:09:38,453 --> 00:09:40,080 アンドレアの家は? 120 00:09:40,163 --> 00:09:42,624 動きなし ニコラスの自宅も 121 00:09:42,708 --> 00:09:45,210 ハンナは バーに行ったようです 122 00:09:45,294 --> 00:09:46,712 監視映像を見ます 123 00:09:46,795 --> 00:09:51,300 令状を取れ ハンナの携帯の中身も調べろ 124 00:10:00,100 --> 00:10:01,518 “ジュールズ” 125 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 ジュールズ 126 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 無事だった? 127 00:10:07,482 --> 00:10:08,650 ハンナはどこ? 128 00:10:08,817 --> 00:10:11,403 私にも分からないの 129 00:10:11,820 --> 00:10:13,822 あなたは安全なのね? 130 00:10:13,906 --> 00:10:15,490 グレイディといる 131 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 でも… 132 00:10:17,326 --> 00:10:19,369 全部 私のせいなの 133 00:10:19,745 --> 00:10:23,999 ハンナが帰ろうと言ったのに 私が反対して–– 134 00:10:24,124 --> 00:10:26,084 勝手に出てったから 135 00:10:26,168 --> 00:10:27,669 ハンナに何かあったら… 136 00:10:27,753 --> 00:10:28,837 心配ない 137 00:10:28,921 --> 00:10:30,297 大丈夫よ 138 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 あなたは今 どこなの? 139 00:10:33,175 --> 00:10:36,053 〝非通知〟 140 00:10:34,718 --> 00:10:36,053 ベイリー? 141 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 後でかけ直すね 142 00:10:43,268 --> 00:10:44,394 ハンナ? 143 00:10:44,645 --> 00:10:45,646 ベイリー 144 00:10:50,400 --> 00:10:51,568 パパ? 145 00:11:04,373 --> 00:11:05,415 バーボンは? 146 00:11:05,791 --> 00:11:06,750 頂くわ 147 00:11:07,334 --> 00:11:08,335 そうか 148 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 座って 149 00:11:30,899 --> 00:11:33,569 クリスティンの 2歳の誕生日だ 150 00:11:33,861 --> 00:11:35,946 完全な文章で話してた 151 00:11:36,572 --> 00:11:39,241 その1週間前に公園で–– 152 00:11:39,908 --> 00:11:41,994 小児科医に会った 153 00:11:42,703 --> 00:11:47,207 元気かと聞かれて すらすらと答えてたよ 154 00:11:51,170 --> 00:11:53,547 今も賢いんだろうな 155 00:11:54,006 --> 00:11:54,673 ええ 156 00:11:59,178 --> 00:12:01,346 何しに来た ハンナ 157 00:12:06,310 --> 00:12:08,729 取引ができればと 158 00:12:12,983 --> 00:12:14,359 できるわけがない 159 00:12:14,651 --> 00:12:15,569 断る 160 00:12:17,237 --> 00:12:18,447 まだ何も 161 00:12:18,530 --> 00:12:20,949 君は考え違いをしている 162 00:12:22,868 --> 00:12:24,536 俺が ほどの–– 163 00:12:25,078 --> 00:12:28,665 悪党じゃないと踏んで 来たんだろ 164 00:12:33,545 --> 00:12:34,129 ミスター・ベル 165 00:12:34,213 --> 00:12:35,130 ニコラスでいい 166 00:12:35,506 --> 00:12:36,298 ニコラス 167 00:12:36,381 --> 00:12:38,550 過去を論じたいわけじゃない 168 00:12:38,634 --> 00:12:39,218 ああ 169 00:12:39,635 --> 00:12:41,553 夫を許してもらいに来た 170 00:12:41,970 --> 00:12:43,514 だが君は–– 171 00:12:43,847 --> 00:12:47,017 がしたことを何も知らない 172 00:12:47,100 --> 00:12:50,479 話は聞いたわ 理解してるつもりよ 173 00:12:50,979 --> 00:12:52,022 夫のことも 174 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 本名はイーサンだ 175 00:12:53,815 --> 00:12:55,651 娘さんの死因も 176 00:13:01,448 --> 00:13:02,658 俺は無関係だ 177 00:13:04,368 --> 00:13:06,703 組織の連中のせいでもない 178 00:13:08,121 --> 00:13:11,041 彼らにも守るべき 規律はあるし–– 179 00:13:11,250 --> 00:13:15,170 家族に手を出せば 俺が黙っていない 180 00:13:15,254 --> 00:13:16,255 待って 181 00:13:16,338 --> 00:13:18,465 だがイーサンは信じず–– 182 00:13:18,841 --> 00:13:21,593 俺に八つ当たりした 183 00:13:22,511 --> 00:13:24,179 そして罰した 184 00:13:24,847 --> 00:13:26,473 娘を亡くした俺を 185 00:13:26,557 --> 00:13:28,976 俺のことはいいが–– 186 00:13:29,810 --> 00:13:31,228 クリスティンのことは? 187 00:13:31,520 --> 00:13:36,108 奴は祖母や伯父 伯母から あの子を奪った 188 00:13:36,525 --> 00:13:38,527 愛する家族から 189 00:13:38,777 --> 00:13:43,448 ケイトをよく知り 話をしてやれる人々から 190 00:13:44,366 --> 00:13:48,245 何よりムカつくのは 偽善者だということだ 191 00:13:49,746 --> 00:13:53,667 奴は俺の仕事を 誰よりもよく知ってた 192 00:13:57,045 --> 00:13:59,089 俺の子供たちよりもな 193 00:14:00,132 --> 00:14:01,508 奴は–– 194 00:14:03,343 --> 00:14:05,304 俺のことを慕ってた 195 00:14:05,387 --> 00:14:06,471 だから… 196 00:14:07,598 --> 00:14:09,224 愛してたのね 197 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 何だと? 198 00:14:13,395 --> 00:14:15,439 こんなことになる前は–– 199 00:14:16,231 --> 00:14:17,482 彼を愛してた 200 00:14:17,774 --> 00:14:20,861 実の親のように 接しようとはした 201 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 そうしてた 202 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 だとしたら–– 203 00:14:25,699 --> 00:14:28,869 間違いだった お互いにとってな 204 00:14:28,952 --> 00:14:30,537 そんなことないわ 205 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 君の夫の秘密を教えてやろう 206 00:14:33,874 --> 00:14:36,043 見る目が変わるぞ 207 00:14:36,126 --> 00:14:38,337 本当の彼は変わらない 208 00:14:38,420 --> 00:14:39,421 それは何だ? 209 00:14:39,880 --> 00:14:44,134 夫が あなたの孫を どれだけ愛してるか 210 00:14:44,468 --> 00:14:48,388 たとえ非常識でも 彼がしたことは全て–– 211 00:14:48,472 --> 00:14:51,058 クリスティンのためだった 212 00:14:51,308 --> 00:14:54,770 父親としての彼を 尊敬してるはず 213 00:14:54,895 --> 00:14:57,314 どんな犠牲を払ってでも–– 214 00:14:58,106 --> 00:15:00,484 家族を守ろうとした 215 00:15:01,360 --> 00:15:04,112 そこが あなたたちの共通点 216 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 いいか よく聞け 217 00:15:07,199 --> 00:15:10,911 俺は6年半もの間 刑務所で暮らした 218 00:15:11,161 --> 00:15:15,290 家族を守るため 口をつぐんだからだ 219 00:15:15,374 --> 00:15:19,545 そして娘と孫 妻とキャリアを失った 220 00:15:19,628 --> 00:15:22,840 それが君の言う 犠牲というものだ 221 00:15:23,090 --> 00:15:26,927 奴も犠牲を払ったと言うが 俺は認めない 222 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 一緒にしないでくれ 223 00:15:42,234 --> 00:15:42,985 ブラッドフォードだ 224 00:15:43,151 --> 00:15:44,403 ハンナがいる 225 00:15:44,862 --> 00:15:47,281 トラビス湖の別荘だ 226 00:15:51,118 --> 00:15:51,994 ボス? 227 00:15:54,413 --> 00:15:58,417 トラビス湖のベルの別荘に SWATを送れ 228 00:15:59,459 --> 00:16:02,212 クーパーたちは一緒に来い 229 00:16:02,296 --> 00:16:04,173 ポズナーはベイリーを 230 00:16:04,548 --> 00:16:05,883 行くぞ 231 00:16:21,690 --> 00:16:22,816 余計に痛むわよ 232 00:16:23,525 --> 00:16:24,985 そんなに縛ると 233 00:16:25,068 --> 00:16:26,445 医者気取りか? 234 00:16:26,528 --> 00:16:29,948 手のケガには慣れてるから 235 00:16:30,407 --> 00:16:32,075 職業柄ね 236 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 本題に入れ 237 00:16:37,122 --> 00:16:38,415 取引がしたい 238 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 君にその権利はない 239 00:16:41,126 --> 00:16:44,588 あるわ むしろ私にしかできない 240 00:16:45,714 --> 00:16:46,381 そうか? 241 00:16:46,465 --> 00:16:47,966 ええ そうよ 242 00:16:49,468 --> 00:16:52,221 あなたと夫は憎み合ってる 243 00:16:52,471 --> 00:16:55,891 彼なら こんな条件は出さないけど 244 00:16:56,600 --> 00:16:59,144 今 ここにはいない 245 00:17:00,812 --> 00:17:02,022 分かった 246 00:17:03,190 --> 00:17:04,398 話を聞こう 247 00:17:06,401 --> 00:17:09,738 あなたは孫との交流を 望んでる 248 00:17:10,656 --> 00:17:13,200 今までの話を聞くと–– 249 00:17:13,325 --> 00:17:17,204 何よりも あの子を 取り戻したいのが分かる 250 00:17:19,289 --> 00:17:20,915 そのためなら–– 251 00:17:20,999 --> 00:17:24,419 組織との取り決めも いとわない 252 00:17:24,711 --> 00:17:25,628 でしょ? 253 00:17:25,712 --> 00:17:28,549 俺にそんな力があると? 254 00:17:28,632 --> 00:17:34,012 6年半も服役したんだもの 感謝されてるわ 255 00:17:34,471 --> 00:17:39,351 私と取引しなければ 孫は また身を潜めることに 256 00:17:40,477 --> 00:17:41,728 脅しはごめんだ 257 00:17:41,812 --> 00:17:46,233 脅しじゃないわ それしかないと言われた 258 00:17:46,859 --> 00:17:48,902 俺が見つけるかもしれん 259 00:17:49,570 --> 00:17:51,196 そうかもしれない 260 00:17:52,114 --> 00:17:55,701 でも孫にまた 逃げ隠れさせたいの? 261 00:17:58,453 --> 00:18:03,250 あの子を守ってほしいの 今の人生を消さずに 262 00:18:03,917 --> 00:18:07,004 あの子を親族に 会わせてあげたい 263 00:18:07,379 --> 00:18:09,006 もちろん あなたにも 264 00:18:13,844 --> 00:18:15,429 それは同感だ 265 00:18:15,929 --> 00:18:19,516 だがイーサンを守るのは 不可能だ 266 00:18:21,310 --> 00:18:26,231 守りたくても無理だし 俺にはその気がない 267 00:18:40,787 --> 00:18:42,706 イーサンは外すなら? 268 00:18:43,707 --> 00:18:45,000 何だと? 269 00:18:48,086 --> 00:18:50,130 彼は守らなくていい 270 00:18:52,341 --> 00:18:53,550 守るのは–– 271 00:18:55,010 --> 00:18:57,596 あなたの孫の クリスティンだけ 272 00:18:58,847 --> 00:19:00,390 それなら守れる? 273 00:19:01,642 --> 00:19:02,518 孫だけを? 274 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 そう 275 00:19:07,606 --> 00:19:11,109 夫が帰れなくなっても いいのか? 276 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 二度と会えないぞ 277 00:19:14,196 --> 00:19:15,948 それが彼の願いよ 278 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 娘と別れることが? 279 00:19:19,868 --> 00:19:22,996 娘の身を守ることがよ 280 00:19:23,330 --> 00:19:25,332 ベイリーとして生きさせる 281 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 それが私たちの一番の願い 282 00:19:35,551 --> 00:19:37,511 私は母に捨てられた 283 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 クリスティンが 消えたくらいの年頃にね 284 00:19:44,643 --> 00:19:46,311 でも私には祖父がいた 285 00:19:46,645 --> 00:19:48,522 恵まれてたわ 286 00:19:48,939 --> 00:19:53,193 イーサンは分かってて 姿を消したのよ 287 00:19:53,485 --> 00:19:56,321 私があの子を一番に考えると 288 00:19:57,656 --> 00:19:59,491 全ては あの子のため 289 00:20:01,451 --> 00:20:03,078 あなたもでしょ 290 00:20:03,161 --> 00:20:04,830 なぜ そう思う? 291 00:20:05,330 --> 00:20:06,498 祖父だから 292 00:20:14,965 --> 00:20:16,592 まだいたのか 293 00:20:17,176 --> 00:20:21,471 ブラッドフォードと SWATが来てます 294 00:20:27,603 --> 00:20:29,188 君は どう思う 295 00:20:34,818 --> 00:20:36,486 あの子は俺と–– 296 00:20:37,279 --> 00:20:38,530 会うだろうか 297 00:20:38,989 --> 00:20:40,157 クリスティンは 298 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 会うわ 299 00:20:43,493 --> 00:20:45,412 先入観は持たせない 300 00:20:45,662 --> 00:20:48,165 きちんと伝えておくわ 301 00:20:49,208 --> 00:20:52,961 過去の件と あなたの思いは関係ないと 302 00:20:54,379 --> 00:20:55,297 父さん 303 00:20:56,882 --> 00:20:58,091 もう帰そう 304 00:21:03,555 --> 00:21:05,474 だが警告しておく 305 00:21:06,600 --> 00:21:08,769 もし いつの日か–– 306 00:21:09,186 --> 00:21:12,189 イーサンが戻ると 思ってるなら–– 307 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 連中が許すと思うなら–– 308 00:21:14,858 --> 00:21:16,360 あり得ないぞ 309 00:21:18,570 --> 00:21:21,031 連中は恨みを忘れない 310 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 分かったわ 311 00:21:25,619 --> 00:21:29,831 イーサンが戻らなくても いずれ見つけるかも 312 00:21:32,125 --> 00:21:33,794 まだ見つかってない 313 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 帰れ 314 00:21:45,556 --> 00:21:46,390 孫は守る 315 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 君のこともだ 316 00:21:51,395 --> 00:21:52,855 約束しよう 317 00:21:54,606 --> 00:21:55,232 ありがとう 318 00:21:55,315 --> 00:21:56,400 礼はいい 319 00:21:58,110 --> 00:22:00,445 君のためじゃない 320 00:22:58,045 --> 00:22:59,004 それで–– 321 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 これからどうするんだ? 322 00:23:02,549 --> 00:23:06,845 家に戻り 何事もないよう 祈るのか? 323 00:23:08,931 --> 00:23:10,349 そう甘くない 324 00:23:10,432 --> 00:23:13,435 居場所を知られたら守れない 325 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 あなたには無理よ 326 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 ニコラスなら守れると? 327 00:23:19,358 --> 00:23:23,904 オーウェンへの恨みより 孫への愛が勝つ 328 00:23:28,825 --> 00:23:30,786 まだ分からないのか 329 00:23:32,621 --> 00:23:36,041 連中はオーウェンを諦めない 330 00:23:37,000 --> 00:23:43,048 彼をおびき出すため 君やベイリーを狙うだろう 331 00:23:43,340 --> 00:23:45,175 あらゆる手を使って 332 00:23:45,259 --> 00:23:46,927 ニコラスが約束した 333 00:23:47,219 --> 00:23:49,137 彼はウソで飯を食ってる 334 00:23:49,221 --> 00:23:53,475 証人保護でも 私たちを守れない確率は? 335 00:23:53,934 --> 00:23:54,810 5パーセント? 336 00:23:55,853 --> 00:23:57,896 オーウェンは–– 337 00:23:58,772 --> 00:24:02,985 私たちと一緒にいれば 連中に捕まる 338 00:24:04,069 --> 00:24:06,697 ベイリーが巻き込まれたら? 339 00:24:08,490 --> 00:24:12,953 彼はそれを避けるために 姿を消した 340 00:24:13,579 --> 00:24:16,206 一緒にいたら 娘を守れないから 341 00:24:16,290 --> 00:24:17,040 それなら–– 342 00:24:18,125 --> 00:24:21,003 なぜ俺に携帯を送ってきた? 343 00:24:22,379 --> 00:24:24,840 詐欺事件の証拠だ 344 00:24:25,549 --> 00:24:28,510 戻ってくるためでは? 345 00:24:29,303 --> 00:24:31,096 潔白を証明するためよ 346 00:24:31,555 --> 00:24:32,514 自分のために? 347 00:24:32,598 --> 00:24:33,473 違う 348 00:24:34,600 --> 00:24:35,434 ベイリーのため 349 00:24:35,517 --> 00:24:36,852 そうとは限らない 350 00:24:36,935 --> 00:24:38,812 私は夫を理解してる 351 00:24:40,606 --> 00:24:44,109 この期に及んで まだそんなことを? 352 00:24:51,992 --> 00:24:54,703 彼は結婚指輪を作ってた 353 00:24:54,953 --> 00:24:59,541 私を驚かそうと 夜中に作業してたけど 354 00:25:00,667 --> 00:25:03,921 体から 削りくずの匂いがしてた 355 00:25:04,922 --> 00:25:09,843 彼のすることは いつも事前に分かってた 356 00:25:12,888 --> 00:25:14,723 そういう夫婦だったの 357 00:25:15,516 --> 00:25:18,602 オーウェンは 自分が消えたら–– 358 00:25:19,394 --> 00:25:24,775 私が娘に必要なことを するだろうと分かってたの 359 00:25:26,735 --> 00:25:27,861 ハンナ 360 00:25:30,280 --> 00:25:32,616 どんなに危険か分かるか? 361 00:25:35,953 --> 00:25:38,455 連中は君を追い続ける 362 00:25:39,790 --> 00:25:45,462 オーウェンをおびき出すため 君に危害を加えるだろう 363 00:25:49,341 --> 00:25:52,803 悪魔と取引はできないんだ 364 00:25:55,889 --> 00:25:57,808 今 してきたわ 365 00:26:04,481 --> 00:26:05,566 マイケルズさん 366 00:26:06,692 --> 00:26:07,734 ベイリー 367 00:26:24,168 --> 00:26:25,460 ごめんなさい 368 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 勝手に出ていって 369 00:26:31,550 --> 00:26:32,885 いいのよ 370 00:26:33,552 --> 00:26:34,636 大丈夫 371 00:26:38,056 --> 00:26:39,349 電話があった 372 00:26:41,059 --> 00:26:42,477 パパから? 373 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 待て 374 00:26:43,854 --> 00:26:45,147 人に聞かれる 375 00:26:45,647 --> 00:26:47,774 会議室へ こっちだ 376 00:26:50,360 --> 00:26:51,445 外してくれ 377 00:27:00,454 --> 00:27:02,414 ハンナと2人で話したい 378 00:27:02,497 --> 00:27:03,415 ベイリー 379 00:27:03,790 --> 00:27:06,084 聞かないと君たちを守れない 380 00:27:07,920 --> 00:27:09,129 大丈夫よ 381 00:27:12,966 --> 00:27:13,926 あの… 382 00:27:14,426 --> 00:27:16,386 電話に出たら–– 383 00:27:16,470 --> 00:27:19,723 パパは すぐに話し始めた 384 00:27:21,433 --> 00:27:27,147 どこにいるか言わず 私が無事かも聞かなかった 385 00:27:27,731 --> 00:27:28,815 ただ–– 386 00:27:29,942 --> 00:27:34,238 22秒しかないと言ってた それは確かよ 387 00:27:36,990 --> 00:27:38,700 私に謝ってた 388 00:27:40,160 --> 00:27:42,496 謝りきれないって 389 00:27:44,915 --> 00:27:46,458 それから–– 390 00:27:47,209 --> 00:27:50,671 “次は いつ電話できるか 分からない” 391 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 “家には帰れない”とも 392 00:27:57,135 --> 00:27:59,888 一生 帰れないってこと? 393 00:28:02,224 --> 00:28:03,016 ベイリー 394 00:28:04,184 --> 00:28:06,311 つらいのは分かるが–– 395 00:28:07,062 --> 00:28:08,647 先のことを考えよう 396 00:28:10,023 --> 00:28:11,817 先のことって? 397 00:28:11,900 --> 00:28:13,527 これからの–– 398 00:28:14,403 --> 00:28:16,613 私たちの行き先よ 399 00:28:16,947 --> 00:28:18,198 家に帰るのか… 400 00:28:18,282 --> 00:28:19,366 それとも–– 401 00:28:20,242 --> 00:28:21,994 新居に移るか 402 00:28:22,953 --> 00:28:25,247 君たちを守ることができ–– 403 00:28:25,664 --> 00:28:28,208 お父さんも戻れる場所にだ 404 00:28:29,293 --> 00:28:30,794 戻るわけない 405 00:28:30,878 --> 00:28:32,045 決めつけるな 406 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 俺は味方だと聞いただろ 407 00:28:36,717 --> 00:28:38,468 俺の話を聞けと 408 00:28:38,552 --> 00:28:39,636 パパは… 409 00:28:41,763 --> 00:28:44,391 ハンナの話を聞けと言ってた 410 00:28:45,851 --> 00:28:49,730 ハンナには身を守る知識も 手段もない 411 00:28:50,230 --> 00:28:51,648 お父さんにもだ 412 00:28:51,857 --> 00:28:55,319 俺は君たち一家を 守りたいんだ 413 00:28:57,529 --> 00:28:59,239 本心じゃないでしょ 414 00:29:00,073 --> 00:29:03,327 私たちは2人でやっていける 415 00:29:05,204 --> 00:29:06,997 私たちの行き先は–– 416 00:29:07,331 --> 00:29:10,959 あなたが望む場所にすべきよ 417 00:29:11,210 --> 00:29:13,712 俺はイーサンを知ってるが… 418 00:29:13,795 --> 00:29:15,506 今 何て? 419 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 お父さんを知ってる 420 00:29:17,799 --> 00:29:22,513 あなたの話を聞くべきなら パパはそう言う 421 00:29:28,435 --> 00:29:29,895 家に帰れる? 422 00:29:29,978 --> 00:29:30,646 ベイリー 423 00:29:30,729 --> 00:29:32,898 お願い 帰りたいの 424 00:29:35,526 --> 00:29:36,693 分かった 425 00:29:46,828 --> 00:29:49,456 空港に着いた ハンナはトイレよ 426 00:29:49,540 --> 00:29:50,707 呼ぼうか? 427 00:29:50,791 --> 00:29:52,042 いいわ 428 00:29:52,125 --> 00:29:53,585 今夜 夕食でもどう? 429 00:29:55,754 --> 00:29:57,464 今夜はやめとく 430 00:29:57,548 --> 00:30:00,133 じゃ 明日の夜に行く 431 00:30:00,217 --> 00:30:01,802 気をつけてね 432 00:30:03,136 --> 00:30:04,096 ありがとう 433 00:30:11,395 --> 00:30:12,020 ベイリー 434 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 行こう 435 00:30:40,174 --> 00:30:41,633 どんな人だった? 436 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 ニコラス? 437 00:30:45,512 --> 00:30:48,557 知的な人だったわ 438 00:30:49,433 --> 00:30:50,726 悲しんでる 439 00:30:53,312 --> 00:30:55,272 家族を愛してる 440 00:30:55,898 --> 00:30:57,232 あなたのことも 441 00:31:01,195 --> 00:31:03,989 私に会いたいって? 442 00:31:04,948 --> 00:31:07,618 ええ アンドレアとチャーリーも 443 00:31:08,952 --> 00:31:10,662 双子のいとこも一緒 444 00:31:10,871 --> 00:31:14,541 伯母さんが交流を望んでる 445 00:31:16,460 --> 00:31:18,879 泊まったりはしないよね? 446 00:31:18,962 --> 00:31:21,298 大丈夫 いきなりはない 447 00:31:22,216 --> 00:31:25,219 最初は一緒に食事程度よ 448 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 今 決めないとダメ? 449 00:31:33,852 --> 00:31:36,605 今は何も決めなくていい 450 00:31:56,375 --> 00:31:58,460 乗務員は離陸準備を 451 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 俺は ただ–– 452 00:32:14,434 --> 00:32:17,229 遠くに行きたいだけかも 453 00:32:17,771 --> 00:32:20,482 君と2人になれる場所へ 454 00:32:34,496 --> 00:32:35,831 君はどう? 455 00:32:36,748 --> 00:32:38,166 私が何? 456 00:32:40,377 --> 00:32:42,504 5年後はどこにいると思う? 457 00:33:14,411 --> 00:33:19,750 5年後 458 00:33:27,132 --> 00:33:28,717 迷子になったの? 459 00:33:29,885 --> 00:33:32,429 まず2階に上がって 460 00:33:32,930 --> 00:33:33,805 そう 461 00:33:34,306 --> 00:33:38,310 南西の入り口のそば 飛行機が目印よ 462 00:33:39,895 --> 00:33:41,980 シェップも一緒? 463 00:33:42,981 --> 00:33:44,858 今日もカーディガン? 464 00:33:45,192 --> 00:33:47,110 大丈夫 ちゃんとする 465 00:33:47,194 --> 00:33:49,196 じゃ 待ってるわね 466 00:33:52,616 --> 00:33:53,951 “ハンナ・ホール” 467 00:34:35,367 --> 00:34:37,661 “落選ボーイ”は 今も愛してる 468 00:35:04,354 --> 00:35:05,272 ママ? 469 00:36:16,718 --> 00:36:18,595 日本語字幕 長尾 絵衣子