1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 AZ UTOLSÓ SZAVAI 2 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 LAURA DAVE REGÉNYE ALAPJÁN 3 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 Dehogy sikerülne. 4 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 Dehogynem. 5 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 Szőlőskert Új-Zélandon? 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 A fél világ választana el Bailey-től. 7 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Lehet, tetszik az ötlet, hogy jó messze lennék. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Csak te meg én. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Beszélnem kell apáddal. 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Tűnj el innen! Most! 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Nem viccből mondtam, baszki! Húzz innen! 12 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 - Beszélnem kell vele. - Tudod te, hány zsaru járt ma itt? 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Nem beszélve az FBI-ról meg a rendőrbírókról. Tűnj innen! 14 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 Apád már tudja, hogy Austinban vagyunk, ugye? 15 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Nem hibáztatlak. Hiszen az unokája. 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 De ha tudja, hogy itt vagyunk, akkor ez az egy sanszom van. 17 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 Nincs egy sem. 18 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Charlie, ha nem beszélek vele, Kristinnek sincs jövője. 19 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Nem tudom, mit vársz apámtól, de nem fog segíteni. 20 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Ethan elárulta. 21 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Szétrombolta a családot. 22 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Tudom, mit tett. 23 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 És lehet, igazad van. 24 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 De meg kell próbálnom. Kérlek! 25 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 EGYESÜLT ÁLLAMOK RENDŐRBÍRÓI SZOLGÁLATA NYUGAT-TEXASI KÖRZET 26 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 - Hol van Hannah? - A tárgyalóban. 27 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 - Ed! - Mi van? 28 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 Hol van Hannah Hall? 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 A mosdóban. 30 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Figyu, ülj le, oké? 31 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 Hannah? 32 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Ugye nem Maxnek hívnak? 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Be kell érned vele. 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 Régóta itt él az apád? 35 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Azóta, hogy kijött a börtönből. 36 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Pár éve. 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Csendes hely. 38 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Anyám szeretett volna egy házat a tó mellett. 39 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Víkendházat. 40 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 Ahol kikapcsolódhatnak. Nyugalomban. 41 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Anya még akkor vette meg, amikor apa bent volt. 42 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Aztán beteg lett, és… 43 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 Soha nem éltek itt együtt? 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Anya aznap halt meg, amikor apa kijött. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Harmincöt órával később, ha pontosan tudni akarja. 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Nem késő visszafordulni. 47 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Te tudod, Max. 48 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Hannah, bent vagy? Én vagyok. 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 - Mióta van bent a mosdóban? - Ki? Bailey? 50 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Hannah! Mióta van bent Hannah a mosdóban? 51 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 Az ajtó zárva, és nem válaszol. 52 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Hannah, bemegyünk! 53 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 A francba! 54 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 Szóljatok a rendőröknek! Adjanak ki körözést Hannah Hallra! 55 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 Egy egység azonnal induljon! 56 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 MENEDÉK 57 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Tennem kell valamit. 58 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Bíznod kell bennem! 59 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Bailey, tudod, hová ment? 60 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Bailey, ha tudod, hová ment, el kell mondanod. 61 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Nem tudom. Végig magával voltam. 62 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 Oké. 63 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Ülj csak le! 64 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 Nem tudom, meddig kell várnunk rá. 65 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Inkább állnék. 66 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 Nem a maga kényelme miatt aggódom. 67 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Az oszlopok nem túl stabilak. 68 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 Darabokban szállították le Austinba, és itt rakták őket össze. 69 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 És Meredithnek… 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 A feleségem. 71 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Jó érzéke volt a lakberendezéshez. 72 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Minden megszépült a kezében. 73 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Mindent ő válogatott össze a házban. 74 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Mindent, amit csak lát. 75 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Nem hoztam volna fel, 76 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 de maga biztos tudja értékelni a hely történetét. 77 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 - Szevasz, kölyök! - Szia, apa! 78 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 - Magasba emelné a karját, hölgyem? - Hogy mondja? 79 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 Megmotozza. Nehogy be legyen drótozva. 80 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 Miért lennék? 81 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 Ezeket a kérdéseket már egy ideje nem teszem fel. 82 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Kérem! 83 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Ennyit arról, hogy „menedék” a hely neve. 84 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 Soha nem voltam odáig érte. 85 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 De a feleségem választotta, azért nem cseréltem le. 86 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Mire? 87 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Egy idézetre, mondjuk. 88 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 „Lasciate ogne speranza.” A remény feladásáról szól, ha minden igaz. 89 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 A nagyapám azt mondogatta, hogy a remény öl. 90 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Akár ez is lehetne. 91 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 - Nincs bedrótozva, uram. - Helyes. 92 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 - Nyugodtan elmehetsz, kölyök. - Én viszem vissza a városba. 93 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 Én viszont szeretnék négyszemközt beszélni új barátunkkal. 94 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Ugye nem bánja? Hannah? 95 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 Szólíthatom Hannah-nak? 96 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Vagy maradjunk a Mrs. Michaelsnél? 97 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 A Hannah jó lesz. 98 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Látod? Ellesz velem. 99 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Ned majd visszaviszi a városba. 100 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 - Apa, én… - Hosszú napod volt. 101 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Menj haza! 102 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 Persze, ha elmenne, 103 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 nem fogom megakadályozni, hogy visszatérjen Austinba… 104 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 vagy Sausalitóba. 105 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Maradok. 106 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Kérem Nicholas Bell és Charlie Smith mobiltelefonjának friss cellaadatait! 107 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 Van valaki Andrea Reyes házánál? 108 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 Igen. Csend van. Nicholas lakásánál sincs semmi mozgás. 109 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 A kocsma előtt posztoló zsaru lehet, látta Hannah-t. 110 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Most nézzük vissza a térfigyelők felvételeit. 111 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Kerítsetek házkutatásit a csehóra, Craven meg nézze meg, mire megy 112 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 - Hannah telójával! - Oké. 113 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Jules! 114 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Jól vagy? Nem érem el Hannah-t. 115 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Én sem. Gőzünk sincs, hol lehet. 116 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Te biztonságban vagy? 117 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 Bradford rendőrbíróval. 118 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Miattam van minden, Jules. 119 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 Hannah el akart menni Austinból, de én nem akartam. 120 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 Aztán meg leléptem. 121 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 És ha történik vele valami? 122 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 Semmi baja nem lesz, oké? 123 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Minden rendben lesz. Hol is vagy most? 124 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 NINCS HÍVÓAZONOSÍTÓ 125 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Bailey? 126 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Jules, visszahívlak, jó? 127 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 - Hannah? - Bailey! 128 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Apa? 129 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Bourbon? 130 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 - Legyen! - Máris. 131 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Üljön le! 132 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 Kristin kétévesen. 133 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Már egész mondatokban beszélt. 134 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 Egy héttel a kép készülte előtt a parkban sétáltunk, 135 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 és összefutottunk a gyerekorvosával. 136 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Megkérdezte tőle, hogy van. Két bekezdésnyi választ kapott. 137 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Gondolom, még mindig ilyen. 138 00:11:53,797 --> 00:11:54,631 Igen. 139 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Mi a faszt keres itt, Hannah? 140 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 Reméltem, hogy közös nevezőre kerülhetünk. 141 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 Nem hinném. 142 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Hiszen még el sem mondtam… 143 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 Úgy értettem, hogy nem hinném, hogy azért van itt. 144 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 Hanem azért, mert reméli, hogy nem olyan vagyok, mint mondják. 145 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 - Mr. Bell! - Nicholas. 146 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Rendben, Nicholas. Nem a múlton akarok rágódni. 147 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Bocsássak meg a férjének, ugye? 148 00:12:42,095 --> 00:12:45,724 Spongyát mindenre, bár halvány fogalma sincs, 149 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 hogy mit tett. Semennyi. 150 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Valamennyi azért van. Ismerem a sztorit. 151 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 És a férjemet is. 152 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 A férjét, Ethant, igaz? 153 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Tudom, hogy vesztette el a lányát. 154 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Ahhoz nekem semmi közöm nem volt. 155 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 És ha azt hiszi, hogy akiknek dolgoztam, bántanák a gyerekemet… 156 00:13:10,123 --> 00:13:10,999 Vannak elveik. 157 00:13:11,083 --> 00:13:13,710 Ráadásul tudták, hogy ha a családommal kezdenek, 158 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 - egy életre végzek velük. - Mr. Bell… Nicholas… 159 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Ethan persze nem volt hajlandó elhinni. 160 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 Mindenképpen hibáztatni akart valakit, én meg kapóra jöttem. 161 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 És engem büntetett, mintha nem szenvedtem volna eléggé. 162 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 De hagyjunk engem! 163 00:13:27,558 --> 00:13:31,186 Miféle ember az, aki ilyet tesz egy gyerekkel? 164 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 Elszakította a nagyanyjától, a rokonaitól, 165 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 mindenkitől, aki szerette. 166 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 Mindenkitől, aki ismerte az anyját, aki mesélhetett volna neki Kate-ről. 167 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 És amit a legnehezebb megemészteni, az a kurva képmutatása. 168 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 A férje mindenkinél jobban tudta, hogy mivel foglalkozom. 169 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Többet tudott róla, mint a gyerekeim. 170 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 És… 171 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 Mindig is vágyott a kapcsolatra velem, és én… 172 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 Maga szerette. 173 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 Hogy mondja? 174 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Mielőtt ez lett volna, maga tényleg szerette. 175 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Megpróbáltam úgy viselkedni vele, mint egy rendes szülő. 176 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Jóval túlment a próbálkozáson. 177 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Ha igen, az nagy hiba volt. 178 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 Amit mindketten elkövettünk. Nem ért egyet? 179 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 Nem. 180 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Mesélhetnék egy történetet a férjéről, 181 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 ami után soha többé nem tekintene ugyanúgy rá. 182 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Lehet. De a lényegen nem változtatna. 183 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 És az micsoda? 184 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Szerintem maga is tudja, mennyire szereti a férjem az unokáját. 185 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Mindent, amit tett, 186 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 függetlenül attól, hogy maga mennyire helyteleníti, 187 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 azt a lányáért tette. 188 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 És hiszem, hogy ezért maga is tiszteli. 189 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 Hogy képes ekkora áldozatot hozni azért, hogy a családjáról gondoskodhasson. 190 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Szerintem ebben egyformán gondolkodnak. 191 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Na, ide hallgasson! 192 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 Egy évtized nagyobbik részét, hat és fél évet töltöttem rács mögött, 193 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 mert nem sodortam veszélybe a családomat azzal, hogy elárultam az ügyfeleimet. 194 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 Mégis elvesztettem a lányomat, az unokámat, a nejemet és a karrieremet. 195 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Úgyhogy kurvára nem szorulok kioktatásra áldozatvállalás terén! 196 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 És ne higgye, hogy meg tud győzni arról, 197 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 hogy a férje valamiféle mártír lenne! 198 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 Én… 199 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 Ne merjen hozzá mérni! 200 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Grady Bradford. 201 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Itt van. A Travis-tónál, nem a városi lakásban. 202 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Főnök? 203 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Hívd a Travis megyei seriffhivatalt! 204 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 Küldjék a kommandót a Travis-tóhoz, a Bell-rezidenciára! 205 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Cooper! Jenkins, Ed, ti velem jöttök! 206 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 Posner, vigyázz a kölyökre! 207 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Gyerünk, mozgás! 208 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 Rosszabb lesz, ha szorosan betekeri. 209 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 A gyógyászathoz is ért? 210 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 Csak kijutott a ronda kézsérülésekből. 211 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Foglalkozási ártalom. 212 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Ne raboljuk egymás idejét, jó? 213 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 Van egy ajánlatom. 214 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 Nem tud olyat ajánlani, ami érdekel. 215 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 Szerintem meg nagyon is. 216 00:16:42,961 --> 00:16:45,130 Sőt, ilyet kizárólag én tudok ajánlani. 217 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 - Nem mondja! - Nyilvánvaló, 218 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 hogy rühellik egymást a férjemmel. 219 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 Tuti, hogy ő soha nem ajánlaná fel amit én fogok, 220 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 de hát nem ő van itt, hanem én. 221 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Rendben. 222 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Hallgatom. 223 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Feltételezem, hogy szeretné, ha az unokája ismét az élete része lenne. 224 00:17:10,821 --> 00:17:16,787 Sőt, ahogy beszél róla, világos, hogy mindennél jobban szeretné. 225 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 És hajlandó lenne megállapodni az ügyfeleivel, 226 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 hogy ez lehetővé váljon. 227 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 Gondolja, hogy ekkora súlya van a szavaimnak? 228 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Nem azt mondta, hogy hat és fél évet ült értük? 229 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 Csak hálásak érte! 230 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 És hát, vagy elintézi, vagy soha többé nem látja az unokáját. 231 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 Nem szeretem, ha fenyegetnek. 232 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 Nem fenyegetem. Közölték velem, hogy ez a másik lehetőség. 233 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 Az egyetlen lehetőség. 234 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 Miből gondolja, hogy nem találom meg? 235 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Lehet, hogy megtalál. 236 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 De tényleg azt akarja, hogy az unokája megint meneküljön? 237 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Csak annyit kérek, hogy védje meg az unokáját, 238 00:18:00,998 --> 00:18:02,624 hogy hadd élhesse az életét, 239 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 és legyen lehetősége megismerni a családját. 240 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Hogy megismerhesse magát. 241 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Ezt nagyon is szeretném. 242 00:18:16,013 --> 00:18:18,140 De ha arra kér, hogy védjem meg Ethant, 243 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 arról szó sem lehet. 244 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 Őt akkor sem tudnám megvédeni, ha akarnám. 245 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 Csak a rend kedvéért: nem akarom. 246 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 És ha rá nem vonatkozna az alku? 247 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Hogy mondja? 248 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 Ha Ethanre nem vonatkozna a megállapodás? 249 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Ha mindez csak… 250 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 az unokájára, Kristinre vonatkozna? Mi… 251 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 Őt meg tudja védeni? 252 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Csak Kristint? 253 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Igen. 254 00:19:07,648 --> 00:19:09,024 Felfogja, mit ajánl? 255 00:19:09,107 --> 00:19:11,235 A férje soha nem térhet haza. 256 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Sem most, sem a jövőben. 257 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 Ethan ezt akarja. 258 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 Hogy nélküle élje le az életét? 259 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Hogy a lánya biztonságban legyen. Hogy Bailey Bailey maradjon. 260 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 Mindketten ezt akarjuk legjobban. 261 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Anya nélkül nőttem fel. 262 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 Kis koromban lépett le. 263 00:19:40,222 --> 00:19:42,891 Kábé annyi voltam, mint Kristin, amikor maga utoljára látta. 264 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 De a nagyapám mellettem volt. Több minden jutott nekem, mint sokaknak. 265 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 Arra akarok kilyukadni, hogy Ethan tudta ezt, amikor lelépett. 266 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Hogy számomra a legfontosabb az unokája biztonsága lesz. 267 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Csak ő számít. És ezt maga is nagyon jól tudja. 268 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 Miből gondolja? 269 00:20:05,372 --> 00:20:06,456 Mert maga is volt így. 270 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 Nem hazaküldtelek? 271 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 Grady Bradford áll a kapuban fél tucat rendőrbíróval és kommandóssal. 272 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Rendben, de gondolja… 273 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 Gondolja, hogy szívesen találkozna velem? 274 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 Kristin. 275 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Igen. Gondoskodom arról, hogy ne legyenek előítéletei. 276 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 El fogom neki mondani, 277 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 hogy ami történt, az nem befolyásolja azt, ahogy maga érez iránta. 278 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Apa! Mennie kell. 279 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 Ha abban reménykedik, 280 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 hogy Ethan egy nap ismét az életük része lehet, 281 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 és ezt elnézik neki, nagyon téved. 282 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Ezek az emberek nem felejtenek. 283 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Értem. 284 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 És még így is megtalálhatják. Ha visszatér, ha nem. 285 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 Eddig nem sikerült nekik. 286 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Menjen haza! 287 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Kristin biztonságban lesz. Maga is. 288 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Erre a szavamat adom. 289 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 - Köszönöm. - Ne köszönje! 290 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 Nem magáért teszem. 291 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 Mi a terv, Hannah? 292 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Felül egy gépre, és folytatja az életét, 293 00:23:04,259 --> 00:23:06,553 remélve, hogy boldogan élnek, míg meg nem halnak? 294 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 - Nem erről van szó. - Kurvára nem. 295 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Veszélyben vannak, ha ismerik a hollétüket. 296 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 - Egyébként sem tudna megvédeni. - Majd Nicholas Bell vigyáz magukra? 297 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 Nicholasnak fontosabb, hogy megismerje az unokáját, mint megbüntetni Owent. 298 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Hát még mindig nem érti? 299 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 Ezek az emberek mindenre képesek, hogy elkapják Owent. 300 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Levadásszák magát, aztán Bailey-t is. 301 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 És minden eszközt bevetnek majd, hogy előcsalják Owent. 302 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 - Minden eszközt. Érti ezt? - Nicholas a szavát adta. 303 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 Nicholas hivatásszerűen hazudik! 304 00:23:49,346 --> 00:23:50,722 Milyen esélyeink vannak? 305 00:23:50,806 --> 00:23:52,933 Mennyi esélye, hogy ránk találnak a programban? 306 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 Tíz százalék? Öt? 307 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 Biztos vagyok benne, hogy ha Owen csatlakozna hozzánk, 308 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 ezek az emberek mindenképpen megtalálnák. 309 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 És ha Bailey élete is veszélybe kerülne emiatt… 310 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 Owen soha nem vállalná ezt a kockázatot. Ezért menekült el. 311 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Tudta, hogy ha velünk marad, sosem lesz biztonságban a lánya. 312 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 Akkor mivel magyarázza, hogy elküldte nekem a telefont? 313 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 A részletes feljegyzéseket a The Shopról. 314 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Úgy intézett mindent, hogy visszajöhessen. 315 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Nem. Szerintem más oka volt. 316 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 - Éspedig? Az öröksége, vagy mi? - Nem. Bailey-é. 317 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 - Ó, ez azért meredek. - Ismerem a pasit, akihez hozzámentem. 318 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Ugyan már! 319 00:24:40,647 --> 00:24:41,732 Ha ennek van tanulsága, 320 00:24:41,815 --> 00:24:44,651 az pont az, hogy még a házastársunkat sem ismerhetjük teljesen. 321 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 A jegygyűrűnket Owen készítette. 322 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Éjszakánként dolgozott rajta az esztergapadomon. 323 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Meglepetésnek szánta, de amikor befeküdt mellém, 324 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 éreztem a faforgács szagát a bőrén. 325 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Tudtam, mit csinál, még azelőtt, hogy nekilátott volna. 326 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Ennyire ismertük egymást. 327 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 Owen pontosan tudta, mit fogok tenni az eltűnése után. 328 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Hogy mindent alárendelek Bailey biztonságának. 329 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Hannah… 330 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 tudnia kell, mennyire veszélyes ez. 331 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 Levadásszák. 332 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 Lehet, hogy Bailey-t nem bántják, de magát igen. Hogy ártsanak Owennek. 333 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 Hogy visszacsábítsák. 334 00:25:49,341 --> 00:25:52,803 Ugye nem hiszi azt, hogy megúszhat egy ilyen fausti alkut? 335 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Már meg is úsztam. 336 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Ms. Michaels! Bailey! 337 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Ne haragudj rám! 338 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 Nem kellett volna meglógnom… 339 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Semmi baj. Biztonságban vagy. 340 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Felhívott. 341 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 Apád? 342 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 Elég! Egy szót se többet! Túl sokan hallhatják. A tárgyalóba! Most! 343 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Hagyj magunkra! 344 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 - Szeretnék beszélni Hannah-val. - Bailey! 345 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Mondd el, mit hallottál apádtól! Csak így segíthetek rajta. 346 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Csak nyugodtan! 347 00:27:13,050 --> 00:27:19,306 Hát, mire köszöntem, apa már javában beszélt. 348 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 Nem mondta, honnan hív, 349 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 és meg sem kérdezte, hogy vagyok. 350 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 Azt mondta, hogy… csak 22 másodperce van. 351 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 Erre tisztán emlékszem: 22 másodperc. 352 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Azt… Azt mondta, hogy sajnálja. 353 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Jobban, mint… 354 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 És azt mondta… 355 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 hogy nagyon sok idő fog eltelni, mire újra telefonálhat. 356 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 És hogy nemigen jöhet haza. 357 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 Ez azt jelenti, hogy soha? 358 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 Bailey, tudom, hogy ez felzaklat, 359 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 de meg kell beszélnünk a következő lépéseinket. 360 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 Következő lépések? Hogy érti? 361 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 Grady arra céloz, hogy innen hová menjünk. 362 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 - Hogy hazamegyünk-e, vagy… - Vagy 363 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 egy új helyre. 364 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 Ahol megvédhetünk benneteket. 365 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 És ahol apád is csatlakozhat, amint biztonságosnak érzi. 366 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 - Sosem lesz biztonságos. - Ezt nem tudhatod. 367 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Bailey, apád biztos említette, hogy bízhatsz bennem. 368 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Hogy hallgatnod kell rám. 369 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 Azt mondta, hallgassak Hannah-ra. 370 00:28:45,893 --> 00:28:47,895 Nincs meg hozzá a tudása, se a tapasztalata, 371 00:28:47,978 --> 00:28:51,481 és nincsenek megfelelő eszközei. Ahogy apádnak sem. 372 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Bármit is mondott, hagynod kell, hogy megvédhessem a családodat. 373 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Te nem így gondolod, Hannah. 374 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Bailey, szerintem jól megleszünk kettesben. 375 00:29:05,162 --> 00:29:06,955 Oda megyünk, ahová te akarsz, 376 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 és azt csináljuk, amit jónak látsz. 377 00:29:11,084 --> 00:29:12,211 Hannah, az ég szerelmére, 378 00:29:12,294 --> 00:29:13,962 ismerem Ethant, és ő nem akarná… 379 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 Hogy mondta? 380 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 - Hogy ismerem apádat… - Nem. 381 00:29:18,550 --> 00:29:21,094 Én ismerem az apámat. Ha azt akarná, hogy magára hallgassak, 382 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 mondta volna. 383 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 - Hazamehetünk végre? - Bailey! 384 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Kérlek, vigyél haza! 385 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Rendben. 386 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 Most értünk ki a reptérre. Hannah a mosdóban van. 387 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 Szóljak neki? 388 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 Jó leszel te is. Átmenjünk Maxszel vacsorázni? 389 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Lehet, korai lenne. 390 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 Rendben, akkor majd holnap. 391 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 Jó utat! 392 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Köszi! 393 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Bailey! 394 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Gyerünk! 395 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Milyen volt? 396 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 Nicholas? 397 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Bölcs és szomorú. 398 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Szereti a családját. Szeret téged. 399 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 Meg akar látogatni? 400 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Andrea és Charlie is. Szeretnék elhozni az unokatestvéreidet is. 401 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Andrea nagyon szeretné, ha megismernének. 402 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 De nem laknának nálunk, ugye? 403 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Nem, dehogyis. 404 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Kezdetnek csak elmennénk velük vacsorázni, ilyesmi. 405 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 És ezt most kell eldöntenem? 406 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 Most nem kell eldöntened semmit. 407 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 - Légiutas-kísérők, felszállunk! - Kösz. 408 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Lehet, tetszik az ötlet, hogy jó messze lennék. 409 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Csak te meg én. 410 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 Hát te? 411 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Hát én? 412 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Hol leszel öt év múlva? 413 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 ÖT ÉV MÚLVA 414 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 Eltévedtél? Oké. A másodikon van. 415 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Aha. A délnyugati bejáratnál. A repülőt keresd! 416 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 Csak nem a híres Sheppel vagy? 417 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 Ugye nem kardigánt hord? Nem, nem. Eskü, jó fej leszek. 418 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Oké, egy perc, és találkozunk. 419 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 „Ő is lehetett volna” még mindig szeret. 420 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Anya? 421 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 A feliratot fordította: Varga Attila