1 00:00:59,017 --> 00:01:01,019 LA DERNIÈRE CHOSE QU'IL M'A DITE 2 00:01:01,186 --> 00:01:03,105 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA DAVE 3 00:01:19,371 --> 00:01:20,497 N'importe quoi ! 4 00:01:20,664 --> 00:01:21,874 Si, je pourrais. 5 00:01:22,332 --> 00:01:24,668 Un vignoble en Nouvelle-Zélande ? 6 00:01:25,752 --> 00:01:28,255 À des milliers de kilomètres de Bailey ? 7 00:01:30,924 --> 00:01:34,803 Peut-être que j'aime l'idée de partir très loin. 8 00:01:42,144 --> 00:01:44,313 Quelque part, juste tous les deux. 9 00:01:49,067 --> 00:01:50,944 Je dois parler à votre père. 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,366 Vous devez partir. Maintenant ! 11 00:02:06,585 --> 00:02:08,794 Je déconne pas, allez-vous-en ! 12 00:02:08,961 --> 00:02:09,922 Je veux lui parler. 13 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 Les flics sont venus. Le FBI, les marshals… 14 00:02:13,717 --> 00:02:16,053 - Partez ! - Votre père sait qu'on est là ? 15 00:02:17,221 --> 00:02:20,057 Je vous comprends, c'est son grand-père. 16 00:02:20,224 --> 00:02:23,018 Mais s'il sait qu'on est là, c'est ma seule chance. 17 00:02:23,185 --> 00:02:24,686 Vous n'avez aucune chance. 18 00:02:24,853 --> 00:02:29,191 Charlie, l'avenir de Kristin est foutu si je ne lui parle pas. 19 00:02:31,818 --> 00:02:34,780 Si vous pensez qu'il vous aidera, vous vous trompez. 20 00:02:35,614 --> 00:02:37,032 Ethan l'a trahi. 21 00:02:38,200 --> 00:02:39,785 Il a détruit notre famille. 22 00:02:41,870 --> 00:02:45,123 Je sais ce qu'il a fait et vous avez sans doute raison. 23 00:02:46,333 --> 00:02:48,377 Mais laissez-moi essayer. 24 00:02:48,544 --> 00:02:49,711 S'il vous plaît. 25 00:02:56,468 --> 00:02:59,304 - Où est Anna ? - Dans la salle de réunion. 26 00:03:03,809 --> 00:03:05,811 Ed, où est Hannah Hall ? 27 00:03:06,812 --> 00:03:07,980 Aux toilettes. 28 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Assieds-toi… 29 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 Hannah ? 30 00:03:35,716 --> 00:03:38,177 J'imagine que Max n'est pas votre vrai nom ? 31 00:03:41,722 --> 00:03:43,348 On va s'en tenir à Max. 32 00:03:48,020 --> 00:03:50,606 Votre père vit par ici depuis longtemps ? 33 00:03:51,481 --> 00:03:53,025 Depuis sa libération, 34 00:03:53,942 --> 00:03:55,527 il y a quelques années. 35 00:03:55,694 --> 00:03:57,696 C'est très tranquille. 36 00:03:58,280 --> 00:04:00,949 C'est ma mère qui voulait acheter au bord du lac. 37 00:04:01,450 --> 00:04:06,246 Une maison secondaire, où ils auraient pu évacuer le stress. 38 00:04:07,789 --> 00:04:10,334 Elle l'a achetée quand il était encore en prison. 39 00:04:12,169 --> 00:04:14,087 Mais elle est tombée malade et… 40 00:04:16,214 --> 00:04:18,216 Ils n'en ont jamais profité ensemble. 41 00:04:20,719 --> 00:04:23,138 Elle est morte le jour de sa sortie. 42 00:04:25,265 --> 00:04:27,518 35 heures après, très exactement. 43 00:04:34,358 --> 00:04:36,193 Je peux encore faire demi-tour. 44 00:04:42,574 --> 00:04:45,202 Comme vous voulez, Max. 45 00:04:46,745 --> 00:04:47,871 Hannah, t'es là ? 46 00:04:48,038 --> 00:04:48,872 C'est moi. 47 00:04:51,416 --> 00:04:54,503 - Depuis quand elle est aux toilettes ? - Bailey ? 48 00:04:55,045 --> 00:04:57,130 Depuis quand Hannah est aux toilettes ? 49 00:04:58,715 --> 00:05:00,801 C'est fermé à clé, elle répond pas. 50 00:05:02,886 --> 00:05:04,221 Hannah, on entre ! 51 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 Fait chier ! 52 00:05:25,993 --> 00:05:29,705 Appelez la police d'Austin, faites un signalement pour Hannah Hall. 53 00:05:29,872 --> 00:05:31,331 Je veux tout le monde sur le coup. 54 00:05:31,498 --> 00:05:33,458 SANCTUAIRE 55 00:05:44,178 --> 00:05:46,096 Il y a une chose que je dois faire. 56 00:05:47,306 --> 00:05:49,099 Tu dois me faire confiance. 57 00:05:51,435 --> 00:05:53,103 Tu sais où elle est ? 58 00:05:56,982 --> 00:05:59,776 Tu sais vraiment pas ? Je dois le savoir. 59 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 Non, j'étais avec vous. 60 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Asseyez-vous. 61 00:06:47,449 --> 00:06:48,784 Ça peut être long. 62 00:06:56,124 --> 00:06:57,251 Ça va. 63 00:06:57,417 --> 00:07:00,254 Ce n'est pas pour vous qu'il faut s'inquiéter. 64 00:07:01,088 --> 00:07:03,382 Ces colonnes ne sont pas très solides. 65 00:07:04,299 --> 00:07:06,844 Elles sont arrivées démontées à Austin 66 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 et ont été assemblées ici. 67 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 Meredith, 68 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 ma femme, 69 00:07:14,643 --> 00:07:17,229 avait un vrai sens du style. 70 00:07:18,272 --> 00:07:19,815 Elle rendait tout 71 00:07:20,899 --> 00:07:22,609 absolument magnifique. 72 00:07:24,069 --> 00:07:26,113 Elle a tout choisi avec soin. 73 00:07:26,280 --> 00:07:27,906 Jusqu'au moindre détail. 74 00:07:28,073 --> 00:07:31,410 Je n'en aurais pas parlé, mais je me suis dit que vous, 75 00:07:31,577 --> 00:07:33,161 plus que quiconque, 76 00:07:34,079 --> 00:07:35,998 sauriez apprécier l'anecdote. 77 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 - Fiston. - Salut, papa. 78 00:07:41,753 --> 00:07:44,006 - Levez les bras. - Pardon ? 79 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Il vérifie que vous n'avez pas de micro. 80 00:07:47,217 --> 00:07:48,468 Pourquoi j'en aurais un ? 81 00:07:48,635 --> 00:07:51,471 C'est une question que je ne me pose plus. 82 00:07:52,639 --> 00:07:53,974 Levez les bras. 83 00:08:05,068 --> 00:08:06,820 Vous parlez d'un sanctuaire ! 84 00:08:06,987 --> 00:08:08,572 Je n'ai jamais aimé le nom. 85 00:08:09,198 --> 00:08:12,534 C'était le choix de ma femme, sinon je l'aurais remplacé. 86 00:08:12,701 --> 00:08:13,869 Par quoi ? 87 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Une citation, peut-être. 88 00:08:16,830 --> 00:08:19,458 Lasciate ogni speranza. 89 00:08:19,833 --> 00:08:22,211 L'abandon de tout espoir. 90 00:08:22,377 --> 00:08:24,505 Mon grand-père disait que l'espoir tue. 91 00:08:24,796 --> 00:08:26,089 Ça me plaît. 92 00:08:26,256 --> 00:08:28,133 - C'est bon, monsieur. - Merci. 93 00:08:29,551 --> 00:08:30,802 Tu nous laisses ? 94 00:08:30,969 --> 00:08:32,054 Je dois la ramener. 95 00:08:32,221 --> 00:08:34,640 J'aimerais être un peu seul avec notre amie. 96 00:08:35,640 --> 00:08:36,683 Vous voulez bien, 97 00:08:38,184 --> 00:08:40,062 n'est-ce pas, Hannah ? 98 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 Je peux vous appeler Hannah ? 99 00:08:44,566 --> 00:08:47,945 À moins que vous ne préfériez Mme Michaels ? 100 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Hannah, ça ira. 101 00:08:53,534 --> 00:08:54,826 Tu vois, tout va bien. 102 00:08:55,160 --> 00:08:57,538 Ned la ramènera en ville. 103 00:08:57,704 --> 00:08:59,790 - Papa… - La journée a été éprouvante. 104 00:09:01,375 --> 00:09:02,459 Rentre chez toi. 105 00:09:04,545 --> 00:09:07,548 Si elle veut partir, libre à Hannah 106 00:09:07,714 --> 00:09:09,216 de rentrer à Austin 107 00:09:10,759 --> 00:09:11,802 ou à Sausalito. 108 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 Ça ira. 109 00:09:34,741 --> 00:09:38,287 Localisez les portables de Nicholas Bell et Charlie Smith. 110 00:09:38,453 --> 00:09:42,583 - On surveille la maison d'Andrea Reyes ? - Et l'appart de Nicholas. 111 00:09:42,749 --> 00:09:45,210 Le flic au Never Dry pense avoir vu Hannah. 112 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 On vérifie les caméras. 113 00:09:46,879 --> 00:09:50,549 Obtenez un mandat pour le bar et épluchez le portable d'Hannah. 114 00:10:04,438 --> 00:10:06,315 - Jules ! - Vous allez bien ? 115 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 J'arrive pas à avoir Hannah. 116 00:10:08,734 --> 00:10:11,695 Moi non plus, on ne sait pas où elle est. 117 00:10:11,862 --> 00:10:13,739 Mais tu es en sécurité ? 118 00:10:13,906 --> 00:10:15,407 Avec l'agent Bradford. 119 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Mais… 120 00:10:17,409 --> 00:10:19,286 Jules, tout est ma faute. 121 00:10:19,786 --> 00:10:22,247 Hannah voulait quitter Austin, 122 00:10:22,414 --> 00:10:23,916 mais je voulais pas. 123 00:10:24,082 --> 00:10:26,001 Et puis, je me suis enfuie. 124 00:10:26,168 --> 00:10:28,253 Et s'il lui arrive quelque chose ? 125 00:10:28,420 --> 00:10:30,214 Il ne lui arrivera rien. 126 00:10:30,380 --> 00:10:32,257 Où es-tu exactement ? 127 00:10:33,217 --> 00:10:34,551 NUMÉRO MASQUÉ 128 00:10:34,718 --> 00:10:35,969 Bailey ? 129 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 Jules, je te rappelle. 130 00:10:43,268 --> 00:10:44,520 Hannah ? 131 00:10:44,686 --> 00:10:45,812 Bailey. 132 00:10:50,400 --> 00:10:51,568 Papa ? 133 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Un bourbon ? 134 00:11:05,874 --> 00:11:06,959 Volontiers. 135 00:11:07,376 --> 00:11:08,418 C'est bon. 136 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Asseyez-vous. 137 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 Elle a été prise pour les 2 ans de Kristin. 138 00:11:33,861 --> 00:11:35,863 Elle s'exprimait déjà très bien. 139 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Je l'avais emmenée au parc une semaine plus tôt 140 00:11:39,992 --> 00:11:42,119 et on avait croisé son pédiatre. 141 00:11:42,661 --> 00:11:44,538 Il lui a demandé comment ça allait 142 00:11:44,705 --> 00:11:47,291 et elle lui a fait toute une tirade. 143 00:11:51,128 --> 00:11:53,463 J'imagine qu'elle fait toujours ça. 144 00:11:53,755 --> 00:11:54,590 Oui. 145 00:11:59,178 --> 00:12:01,221 Qu'est-ce que vous foutez là ? 146 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 J'espérais conclure un accord. 147 00:12:13,025 --> 00:12:14,484 Je ne crois pas. 148 00:12:17,237 --> 00:12:18,447 Écoutez-moi… 149 00:12:18,614 --> 00:12:21,408 Je ne crois pas que ce soit la raison de votre venue. 150 00:12:22,868 --> 00:12:24,328 Vous êtes venue 151 00:12:25,120 --> 00:12:28,790 car vous espérez que je ne suis pas l'homme qu'on vous a décrit. 152 00:12:33,545 --> 00:12:35,047 - M. Bell… - Nicholas. 153 00:12:35,422 --> 00:12:36,256 Nicholas. 154 00:12:36,423 --> 00:12:39,134 - Je ne suis pas venue parler du passé. - Non. 155 00:12:39,676 --> 00:12:41,887 Vous voulez que je pardonne à votre mari. 156 00:12:42,054 --> 00:12:43,430 Que je lui pardonne, 157 00:12:43,805 --> 00:12:47,017 même si vous n'avez aucune idée de ce qu'il a fait. 158 00:12:47,184 --> 00:12:50,354 Je connais l'histoire dans les grandes lignes. 159 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Je connais mon mari. 160 00:12:52,105 --> 00:12:53,440 Votre mari Ethan. 161 00:12:53,607 --> 00:12:55,567 Je sais comment est morte votre fille. 162 00:13:01,365 --> 00:13:02,574 Je n'y suis pour rien. 163 00:13:04,368 --> 00:13:06,828 Et si vous croyez que mes anciens clients 164 00:13:08,080 --> 00:13:09,915 auraient fait du mal à ma fille… 165 00:13:10,082 --> 00:13:10,958 Ils ont un code. 166 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Et ils savaient que s'ils s'en prenaient à ma famille, 167 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 c'était terminé. 168 00:13:15,629 --> 00:13:18,382 - Nicholas… - Ethan refusait d'y croire. 169 00:13:18,882 --> 00:13:21,552 Il voulait un coupable, alors il m'a accusé. 170 00:13:22,553 --> 00:13:23,971 Il m'a puni. 171 00:13:24,847 --> 00:13:26,849 Comme si ça ne suffisait pas ! 172 00:13:27,015 --> 00:13:28,600 Quel genre d'homme 173 00:13:29,810 --> 00:13:31,144 enlève un enfant ? 174 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 Il a arraché cette fillette à sa grand-mère, 175 00:13:34,273 --> 00:13:36,108 à sa tante, à son oncle… 176 00:13:36,608 --> 00:13:38,402 À tous ceux qui l'aimaient. 177 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 À tous ceux qui connaissaient sa mère, qui auraient pu 178 00:13:41,780 --> 00:13:43,365 lui parler de Kate. 179 00:13:44,408 --> 00:13:48,495 Et quelle hypocrisie ! Voilà ce que je n'arrive pas à digérer. 180 00:13:49,830 --> 00:13:53,500 Votre mari savait mieux que personne ce que je faisais. 181 00:13:57,087 --> 00:13:59,173 Il en savait plus que mes enfants. 182 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Et il a… 183 00:14:03,385 --> 00:14:06,305 Il a tout fait pour se rapprocher de moi et je… 184 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 Vous l'aimiez. 185 00:14:09,433 --> 00:14:10,267 Pardon ? 186 00:14:13,437 --> 00:14:15,147 Avant tout ça, 187 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 vous l'aimiez. 188 00:14:17,816 --> 00:14:21,111 J'ai essayé avec lui, comme tout parent l'aurait fait. 189 00:14:21,278 --> 00:14:22,613 Vous avez fait plus que ça. 190 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 Si c'est le cas, 191 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 c'était une erreur. 192 00:14:26,658 --> 00:14:28,911 Que vous avez aussi commise, non ? 193 00:14:29,077 --> 00:14:30,704 Je ne dirais pas ça. 194 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Il suffirait d'une histoire sur lui 195 00:14:33,874 --> 00:14:36,001 pour que vous changiez d'avis. 196 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 Ça ne changerait pas le plus important. 197 00:14:38,420 --> 00:14:39,338 Qui est ? 198 00:14:39,880 --> 00:14:44,134 Je crois que vous savez combien mon mari aime votre petite-fille. 199 00:14:44,468 --> 00:14:45,886 Tout ce qu'il a fait, 200 00:14:46,053 --> 00:14:48,347 quoi que vous en pensiez, 201 00:14:48,514 --> 00:14:51,058 vous savez qu'il l'a fait pour elle. 202 00:14:51,225 --> 00:14:54,728 Je crois que vous le respectez en tant que parent. 203 00:14:54,895 --> 00:14:57,022 D'avoir fait un tel sacrifice, 204 00:14:58,106 --> 00:15:00,484 d'avoir pris soin de sa famille. 205 00:15:01,443 --> 00:15:03,904 Je crois que vous avez ça en commun. 206 00:15:04,988 --> 00:15:06,198 Écoutez-moi bien. 207 00:15:07,199 --> 00:15:11,036 J'ai préféré passer 6 ans et demi en prison 208 00:15:11,203 --> 00:15:15,249 plutôt que mettre ma famille en danger en balançant mes clients. 209 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 J'ai perdu ma fille, ma petite-fille, ma femme 210 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 et ma carrière. 211 00:15:19,670 --> 00:15:22,756 En termes de sacrifices, on peut dire que j'ai donné ! 212 00:15:23,048 --> 00:15:24,633 Mais n'allez pas me dire 213 00:15:24,800 --> 00:15:26,844 que votre mari est un martyr ! 214 00:15:33,100 --> 00:15:35,477 Ne me comparez pas à lui. 215 00:15:41,942 --> 00:15:42,901 Grady Bradford. 216 00:15:43,235 --> 00:15:44,444 Elle est là. 217 00:15:44,903 --> 00:15:47,155 On est à la maison du lac Travis. 218 00:15:51,076 --> 00:15:51,994 Chef ? 219 00:15:54,454 --> 00:15:58,333 Fais envoyer le SWAT à la maison des Bell au lac Travis. 220 00:15:59,501 --> 00:16:02,171 Cooper, Jenkins, Ed, avec moi ! 221 00:16:02,337 --> 00:16:04,256 Posner, reste avec la petite. 222 00:16:04,590 --> 00:16:05,757 Magnez-vous ! 223 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 C'est pire. 224 00:16:23,567 --> 00:16:24,985 Vous coupez la circulation. 225 00:16:25,152 --> 00:16:26,570 Vous êtes médecin ? 226 00:16:27,154 --> 00:16:29,907 Non, mais je me blesse souvent les mains. 227 00:16:30,449 --> 00:16:31,992 Les risques du métier. 228 00:16:34,328 --> 00:16:35,829 Venons-en aux faits. 229 00:16:36,997 --> 00:16:38,332 Je vous propose un marché. 230 00:16:38,498 --> 00:16:40,292 Ce n'est pas à vous de le faire. 231 00:16:41,168 --> 00:16:44,505 Je crois que si. Je suis la seule à pouvoir le faire. 232 00:16:45,547 --> 00:16:46,381 Vraiment ? 233 00:16:46,548 --> 00:16:47,883 Il est évident… 234 00:16:49,510 --> 00:16:52,221 que vous avez encore de l'affection pour mon mari. 235 00:16:52,387 --> 00:16:55,849 Et je suis sûre que jamais il ne vous proposerait ça, 236 00:16:56,600 --> 00:16:57,976 mais il n'est pas là. 237 00:16:58,143 --> 00:16:59,228 Moi, si. 238 00:17:00,854 --> 00:17:01,980 D'accord. 239 00:17:03,232 --> 00:17:04,398 Je vous écoute. 240 00:17:06,359 --> 00:17:09,695 J'imagine que vous aimeriez connaître votre petite-fille. 241 00:17:10,696 --> 00:17:13,116 Vu la façon dont vous parlez d'elle, 242 00:17:13,282 --> 00:17:16,161 je crois que vous aimeriez ça plus que tout. 243 00:17:19,373 --> 00:17:22,876 Et que vous seriez prêt à vous arranger avec vos… 244 00:17:23,042 --> 00:17:25,420 clients pour que ce soit possible. 245 00:17:25,587 --> 00:17:28,882 Vous pensez que j'ai ce genre de pouvoir auprès d'eux ? 246 00:17:29,049 --> 00:17:31,468 Vous avez fait de la prison pour eux, 247 00:17:31,635 --> 00:17:34,012 ils sont forcément reconnaissants. 248 00:17:34,513 --> 00:17:39,268 C'est ça ou votre petite-fille disparaît à nouveau. 249 00:17:40,477 --> 00:17:42,813 - Ne me menacez pas. - Ce n'est pas le cas. 250 00:17:42,980 --> 00:17:46,149 Mais je crois comprendre que c'est la seule option. 251 00:17:46,859 --> 00:17:48,819 Je pourrais vous retrouver. 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,029 Vous pourriez. 253 00:17:52,072 --> 00:17:55,450 Mais vous voulez vraiment qu'elle doive fuir à nouveau ? 254 00:17:58,412 --> 00:18:00,998 Je vous demande d'assurer sa sécurité, 255 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 de la laisser reprendre sa vie… 256 00:18:04,001 --> 00:18:06,795 De lui permettre de connaître sa famille, 257 00:18:07,421 --> 00:18:08,839 de vous connaître. 258 00:18:13,886 --> 00:18:15,304 J'aimerais beaucoup. 259 00:18:15,971 --> 00:18:18,932 Mais protéger Ethan, c'est impossible. 260 00:18:21,268 --> 00:18:24,730 Je ne pourrais pas le protéger même si je le voulais, 261 00:18:24,897 --> 00:18:26,481 ce qui n'est pas le cas. 262 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 Et si on oublie Ethan ? 263 00:18:43,665 --> 00:18:44,917 Pardon ? 264 00:18:48,128 --> 00:18:49,880 Et si on oublie Ethan ? 265 00:18:52,341 --> 00:18:53,592 Et si… 266 00:18:55,469 --> 00:18:57,721 Si on ne parle que de votre petite-fille, 267 00:18:58,805 --> 00:19:00,849 pourriez-vous garantir sa sécurité ? 268 00:19:01,391 --> 00:19:02,434 Kristin uniquement ? 269 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Oui. 270 00:19:07,648 --> 00:19:11,109 Vous comprenez que votre mari ne pourra pas rentrer ? 271 00:19:11,693 --> 00:19:13,612 Ni maintenant ni jamais. 272 00:19:14,238 --> 00:19:15,864 C'est ce que veut Ethan. 273 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Vivre sa vie sans elle ? 274 00:19:19,743 --> 00:19:21,203 La savoir en sécurité. 275 00:19:21,370 --> 00:19:22,829 La protéger. 276 00:19:23,330 --> 00:19:25,374 Laisser Bailey rester Bailey. 277 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 C'est ce qu'on veut tous les deux plus que tout. 278 00:19:35,509 --> 00:19:37,678 Je n'ai jamais vraiment eu de mère. 279 00:19:38,971 --> 00:19:42,933 Elle est partie quand j'avais l'âge auquel Kristin a disparu. 280 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 Mais j'avais mon grand-père. 281 00:19:46,645 --> 00:19:48,272 C'était mieux que rien. 282 00:19:48,981 --> 00:19:53,235 J'essaie de vous dire qu'Ethan savait quand il est parti 283 00:19:53,402 --> 00:19:56,321 que ma priorité serait votre petite-fille. 284 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Elle est tout ce qui compte. 285 00:20:01,493 --> 00:20:04,705 - Vous le savez mieux que moi. - Pourquoi ? 286 00:20:05,247 --> 00:20:06,415 Vous étiez là avant moi. 287 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 Je t'avais dit de rentrer. 288 00:20:17,176 --> 00:20:18,927 Grady Bradford est à l'entrée, 289 00:20:19,094 --> 00:20:21,346 avec des marshals et le SWAT. 290 00:20:27,644 --> 00:20:29,062 Vous croyez que… 291 00:20:34,735 --> 00:20:36,403 Vous croyez qu'elle accepterait 292 00:20:37,321 --> 00:20:38,614 de me rencontrer ? 293 00:20:39,031 --> 00:20:40,240 Kristin. 294 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Oui. 295 00:20:43,493 --> 00:20:45,329 Le puits ne sera pas empoisonné. 296 00:20:45,621 --> 00:20:48,081 Je m'assurerai qu'elle sache 297 00:20:49,249 --> 00:20:52,878 que tout ça n'a aucun rapport avec vos sentiments pour elle. 298 00:20:54,379 --> 00:20:55,422 Papa. 299 00:20:56,924 --> 00:20:58,258 Laisse-la partir. 300 00:21:03,597 --> 00:21:05,140 Si au fond de vous, 301 00:21:06,642 --> 00:21:08,727 vous vous dites qu'un jour, 302 00:21:09,228 --> 00:21:12,272 Ethan pourra revenir dans votre vie 303 00:21:12,439 --> 00:21:14,441 et qu'ils fermeront les yeux, 304 00:21:15,275 --> 00:21:16,568 vous vous trompez. 305 00:21:18,612 --> 00:21:20,948 Ces hommes n'oublient jamais. 306 00:21:23,450 --> 00:21:24,868 J'ai compris. 307 00:21:25,369 --> 00:21:27,287 Et ils pourraient le trouver. 308 00:21:28,080 --> 00:21:29,748 Même s'il ne revient pas. 309 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 Ils ne l'ont pas encore trouvé. 310 00:21:42,511 --> 00:21:43,762 Rentrez chez vous. 311 00:21:45,264 --> 00:21:46,306 Elle sera en sécurité. 312 00:21:48,725 --> 00:21:49,977 Vous aussi. 313 00:21:51,395 --> 00:21:52,771 Vous avez ma parole. 314 00:21:54,648 --> 00:21:56,650 - Merci. - Ne me remerciez pas. 315 00:21:58,151 --> 00:22:00,362 Je ne le fais pas pour vous. 316 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 Alors ? 317 00:22:59,922 --> 00:23:02,090 Quel est votre plan, Hannah ? 318 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Rentrer, reprendre votre vie, 319 00:23:04,801 --> 00:23:07,012 et tout est bien qui finit bien ? 320 00:23:08,889 --> 00:23:10,307 Ça ne finit pas bien. 321 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 Je ne peux pas vous protéger s'ils savent où vous êtes. 322 00:23:13,560 --> 00:23:16,939 - Vous ne pourrez jamais. - Mais Nicholas Bell, oui ? 323 00:23:19,399 --> 00:23:21,693 Nicholas veut connaître sa petite-fille 324 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 plus qu'il ne veut punir Owen. 325 00:23:28,951 --> 00:23:30,911 Vous n'avez toujours pas compris. 326 00:23:32,704 --> 00:23:36,041 Ces gens feraient n'importe quoi pour retrouver Owen. 327 00:23:37,042 --> 00:23:39,419 Ils s'en prendront à vous et à Bailey. 328 00:23:39,586 --> 00:23:43,173 Rien ne les arrêtera pour faire sortir Owen de sa cachette. 329 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 - Absolument rien. - Nicholas m'a donné sa parole. 330 00:23:47,219 --> 00:23:49,096 Nicholas est un menteur ! 331 00:23:49,263 --> 00:23:53,392 Quelles sont les probabilités qu'ils nous retrouvent si on fuit ? 10 % ? 332 00:23:53,934 --> 00:23:54,977 5 % ? 333 00:23:55,894 --> 00:23:57,646 Ce dont je suis certaine, 334 00:23:58,730 --> 00:24:00,566 c'est que si Owen nous rejoint, 335 00:24:00,732 --> 00:24:02,985 ils ne nous laisseront jamais en paix. 336 00:24:04,069 --> 00:24:06,488 Et Bailey pourrait en payer le prix. 337 00:24:08,532 --> 00:24:10,868 Owen ne prendrait jamais le risque. 338 00:24:11,034 --> 00:24:12,828 C'est pour ça qu'il a fui. 339 00:24:13,662 --> 00:24:16,373 Il savait qu'il mettait Bailey en danger. 340 00:24:18,166 --> 00:24:20,961 Alors pourquoi il m'a envoyé son portable ? 341 00:24:22,379 --> 00:24:24,798 Avec tous ces fichiers sur le Shop ? 342 00:24:25,591 --> 00:24:28,427 Il a tout préparé pour son retour. 343 00:24:29,344 --> 00:24:31,013 Il devait avoir une autre raison. 344 00:24:31,555 --> 00:24:33,724 - Laquelle ? Son héritage ? - Non. 345 00:24:34,600 --> 00:24:36,810 - Celui de Bailey. - Vous exagérez ! 346 00:24:36,977 --> 00:24:38,729 Je sais qui j'ai épousé. 347 00:24:40,647 --> 00:24:44,026 Vous devriez savoir qu'on ne connaît jamais vraiment personne. 348 00:24:52,034 --> 00:24:54,494 Owen a fabriqué nos alliances. 349 00:24:54,995 --> 00:24:57,331 Il travaillait dessus tard le soir. 350 00:24:57,497 --> 00:24:59,708 Il pensait me faire la surprise, 351 00:25:00,667 --> 00:25:03,795 mais je sentais les copeaux de bois sur sa peau. 352 00:25:04,963 --> 00:25:09,676 J'ai su ce qu'il faisait avant même qu'il ne me le dise. 353 00:25:12,846 --> 00:25:14,640 On se connaissait par cœur. 354 00:25:15,557 --> 00:25:18,769 Owen savait ce que je ferais quand il a disparu. 355 00:25:19,436 --> 00:25:23,023 Il savait que je ferais exactement ce qu'il fallait 356 00:25:23,649 --> 00:25:24,775 pour elle. 357 00:25:26,777 --> 00:25:27,861 Hannah… 358 00:25:30,322 --> 00:25:32,533 Vous devez connaître les risques. 359 00:25:35,911 --> 00:25:38,247 Ils vont s'en prendre à vous. 360 00:25:39,831 --> 00:25:41,041 Peut-être pas à Bailey, 361 00:25:41,208 --> 00:25:45,254 mais ils vont vous faire du mal à vous pour atteindre Owen. 362 00:25:49,383 --> 00:25:53,053 On peut pas faire un pacte avec le diable et espérer s'en tirer. 363 00:25:55,931 --> 00:25:57,516 C'est trop tard. 364 00:26:04,398 --> 00:26:05,482 Mlle Michaels ? 365 00:26:06,692 --> 00:26:07,734 Bailey ? 366 00:26:23,917 --> 00:26:24,835 Je suis désolée. 367 00:26:27,462 --> 00:26:29,173 J'aurais pas dû m'enfuir. 368 00:26:31,633 --> 00:26:32,843 C'est rien. 369 00:26:33,427 --> 00:26:34,553 Tout va bien. 370 00:26:38,098 --> 00:26:39,349 Il a appelé. 371 00:26:41,143 --> 00:26:42,477 Ton père ? 372 00:26:42,644 --> 00:26:45,063 Ça suffit, pas ici. 373 00:26:45,647 --> 00:26:47,900 Venez dans la salle de réunion. 374 00:26:50,402 --> 00:26:51,612 Laisse-nous. 375 00:27:00,495 --> 00:27:02,664 Je peux parler à Hannah seule à seule ? 376 00:27:03,790 --> 00:27:06,001 Je dois savoir ce qu'il a dit pour l'aider. 377 00:27:07,836 --> 00:27:09,046 C'est bon. 378 00:27:14,468 --> 00:27:16,094 Quand j'ai décroché, 379 00:27:16,512 --> 00:27:17,679 papa était… 380 00:27:18,055 --> 00:27:19,640 déjà en train de parler. 381 00:27:21,517 --> 00:27:23,977 Il a pas dit d'où il appelait 382 00:27:24,478 --> 00:27:27,064 et il m'a pas demandé si j'allais bien. 383 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 Il a juste… 384 00:27:29,942 --> 00:27:33,987 Il a dit qu'il avait 22 secondes, je me souviens de ça. 385 00:27:36,990 --> 00:27:38,700 Il a dit qu'il était désolé. 386 00:27:40,452 --> 00:27:42,412 Tellement désolé que… 387 00:27:44,915 --> 00:27:46,375 Et il a dit… 388 00:27:47,251 --> 00:27:50,462 qu'il pourrait pas rappeler avant très longtemps. 389 00:27:52,256 --> 00:27:54,049 Et qu'il pouvait pas rentrer. 390 00:27:57,177 --> 00:27:59,555 Ça voulait dire jamais ? 391 00:28:04,226 --> 00:28:06,228 Je sais que tu es bouleversée, 392 00:28:07,062 --> 00:28:08,564 mais parlons de la suite. 393 00:28:10,107 --> 00:28:11,775 La suite ? Comment ça ? 394 00:28:11,942 --> 00:28:13,443 Grady demande 395 00:28:14,444 --> 00:28:16,363 où on veut aller maintenant. 396 00:28:16,822 --> 00:28:18,115 Si on veut rentrer… 397 00:28:18,282 --> 00:28:19,408 Ou… 398 00:28:20,576 --> 00:28:22,035 vous installer ailleurs. 399 00:28:22,953 --> 00:28:25,163 Là où on pourra vous protéger. 400 00:28:25,706 --> 00:28:28,166 Et où ton père pourra vous rejoindre. 401 00:28:29,334 --> 00:28:30,711 Il reviendra pas. 402 00:28:30,878 --> 00:28:32,129 T'en sais rien. 403 00:28:33,839 --> 00:28:36,633 Il a dû te dire que j'étais de votre côté. 404 00:28:36,800 --> 00:28:38,844 Il a dû te dire de m'écouter. 405 00:28:41,805 --> 00:28:44,099 Il m'a dit d'écouter Hannah. 406 00:28:45,893 --> 00:28:49,813 Elle n'a pas tous les éléments, ni les outils, ni l'expérience. 407 00:28:50,272 --> 00:28:51,773 Ton père non plus. 408 00:28:51,940 --> 00:28:55,152 Et tu dois me laisser protéger votre famille. 409 00:28:57,529 --> 00:28:58,989 C'est pas ton avis. 410 00:29:00,115 --> 00:29:01,783 Je crois qu'on va s'en sortir, 411 00:29:01,950 --> 00:29:03,243 toutes les deux. 412 00:29:05,245 --> 00:29:06,914 On ira où tu veux. 413 00:29:07,289 --> 00:29:10,959 On fera ce qui te convient le mieux. 414 00:29:11,126 --> 00:29:13,295 Hannah, je connais Ethan et… 415 00:29:13,795 --> 00:29:15,297 Vous avez dit quoi ? 416 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Je connais ton père. 417 00:29:17,883 --> 00:29:18,967 Moi, je le connais. 418 00:29:19,134 --> 00:29:22,513 Et s'il avait voulu que je vous écoute, il l'aurait dit. 419 00:29:28,435 --> 00:29:29,895 On peut rentrer ? 420 00:29:30,687 --> 00:29:32,564 Tu veux bien me ramener ? 421 00:29:46,870 --> 00:29:49,373 On est à l'aéroport, Hannah est aux toilettes. 422 00:29:49,540 --> 00:29:51,750 - Tu veux lui parler ? - Ça ira. 423 00:29:51,917 --> 00:29:53,502 On vient dîner ce soir ? 424 00:29:55,712 --> 00:29:57,631 Peut-être pas ce soir. 425 00:29:57,965 --> 00:30:00,133 Alors on passera demain soir. 426 00:30:00,300 --> 00:30:01,552 Bon vol. 427 00:30:03,136 --> 00:30:04,263 Merci. 428 00:30:16,108 --> 00:30:17,192 Allons-y. 429 00:30:40,257 --> 00:30:41,592 Il était comment ? 430 00:30:43,051 --> 00:30:44,178 Nicholas ? 431 00:30:45,554 --> 00:30:46,680 Il a l'air… 432 00:30:47,181 --> 00:30:48,515 intelligent. 433 00:30:49,516 --> 00:30:50,642 Et triste. 434 00:30:53,312 --> 00:30:55,105 Il aime sa famille. 435 00:30:55,898 --> 00:30:57,357 Il t'aime. 436 00:31:01,236 --> 00:31:03,739 Il veut venir nous voir ? 437 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Avec Andrea et Charlie. 438 00:31:08,952 --> 00:31:10,579 Et aussi tes cousins. 439 00:31:10,913 --> 00:31:14,499 Je crois qu'Andrea aimerait beaucoup qu'ils te connaissent. 440 00:31:16,460 --> 00:31:18,879 Ils dormiraient pas à la maison ? 441 00:31:19,046 --> 00:31:21,215 Non, ce n'est pas prévu. 442 00:31:22,299 --> 00:31:25,135 On pourrait manger ensemble, pour commencer. 443 00:31:29,264 --> 00:31:32,309 Est-ce qu'il faut que je décide tout de suite ? 444 00:31:33,852 --> 00:31:36,313 Tu n'as rien à décider tout de suite. 445 00:31:56,416 --> 00:31:58,293 PNC aux portes, décollage imminent. 446 00:32:12,599 --> 00:32:14,101 Peut-être que 447 00:32:14,601 --> 00:32:17,020 j'aime l'idée de partir très loin. 448 00:32:18,063 --> 00:32:20,274 Quelque part, juste tous les deux. 449 00:32:34,538 --> 00:32:35,706 Et toi ? 450 00:32:36,790 --> 00:32:38,000 Moi ? 451 00:32:40,377 --> 00:32:42,546 Tu nous vois où dans 5 ans ? 452 00:33:14,494 --> 00:33:19,499 5 ANS PLUS TARD 453 00:33:27,132 --> 00:33:28,467 Tu t'es perdue ? 454 00:33:29,885 --> 00:33:32,137 D'accord, c'est au 1er étage. 455 00:33:33,013 --> 00:33:33,847 Oui. 456 00:33:34,348 --> 00:33:36,141 L'entrée côté sud-ouest. 457 00:33:36,558 --> 00:33:37,935 Cherche l'avion. 458 00:33:39,937 --> 00:33:41,813 Tu es avec le fameux Shep ? 459 00:33:42,981 --> 00:33:45,067 Est-ce qu'il porte un cardigan ? 460 00:33:45,234 --> 00:33:47,110 Non, je me tiendrai bien. 461 00:33:47,277 --> 00:33:48,987 D'accord, à tout de suite. 462 00:34:35,367 --> 00:34:37,661 Ton homme potentiel t'aime toujours. 463 00:35:04,354 --> 00:35:05,522 Maman ? 464 00:36:12,798 --> 00:36:14,591 Adaptation : Nina Ferré 465 00:36:14,758 --> 00:36:16,552 Sous-titrage TITRAFILM