1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 2 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASADO EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 3 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 No lo harías. 4 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 Claro que sí. 5 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 ¿Un viñedo en Nueva Zelanda? 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 Al otro lado del mundo de Bailey. 7 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Quizá solo me gusta la idea de estar muy lejos. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 En algún lugar, solo tú y yo. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Necesito hablar con tu padre. 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Necesitas irte. Ahora. 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 Oye, no estoy bromeando. Necesito que te vayas. 12 00:02:08,920 --> 00:02:12,090 - Solo quiero hablar con él. - ¿Sabes cuántos policías vinieron anoche? 13 00:02:12,174 --> 00:02:14,510 Sin contar al FBI o a los alguaciles. Tienes que irte. 14 00:02:14,593 --> 00:02:17,179 Tu padre ya sabe que estamos en Austin, ¿no es así? 15 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 No te culpo. Él es su abuelo. 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Pero si ya sabe que estamos aquí, este es el único plan que tengo. 17 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 No tienes un plan. 18 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Charlie, no habrá un futuro para Kristin si no puedo hablar con él. 19 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Si crees que mi padre va a ayudarte, no lo hará. 20 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Ethan lo traicionó. 21 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 Destruyó nuestra familia. 22 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Sé lo que hizo. 23 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Tal vez tengas razón. 24 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Pero necesito que me dejes intentar esto. Por favor. 25 00:02:52,297 --> 00:02:55,259 SERVICIO DE ALGUACIL DE LOS ESTADOS UNIDOS DISTRITO OESTE DE TEXAS 26 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 - ¿Dónde está Hannah? - En la sala de juntas. 27 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 - Ed. - ¿Qué pasa? 28 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 ¿Dónde está Hannah? 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 Está en el baño. 30 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Oye, ¿por qué no te sientas? 31 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 ¿Hannah? 32 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Supongo que tu nombre no es Max, ¿o sí? 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Por ahora, Max está bien. 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 ¿Tu padre ha vivido aquí por mucho tiempo? 35 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 No, solo desde que salió. 36 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Hace unos años. 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Se ve tranquilo. 38 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 De hecho, mi mamá tuvo la idea de tener una casa en el lago. 39 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 De fin de semana. 40 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 Un lugar en el cual pudieran relajarse. Sin estrés. 41 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Ella compró la casa cuando él seguía en prisión. 42 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Pero ella enfermó y… 43 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 ¿Nunca vivieron aquí juntos? 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Ella murió el día en el que lo liberaron. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Treinta y cinco horas después, para ser exacto. 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Aún podemos regresar. 47 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Como quieras, Max. 48 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Hannah, ¿estás ahí? Soy yo. 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 - ¿Cuánto tiempo lleva en el baño? - ¿Quién? ¿Bailey? 50 00:04:55,045 --> 00:04:57,172 Hannah. ¿Cuánto tiempo lleva Hannah en el baño? 51 00:04:58,674 --> 00:05:00,425 La puerta está cerrada. No me responde. 52 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Hannah, vamos a entrar. 53 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Maldita sea. 54 00:05:26,118 --> 00:05:28,996 Contacta a la policía de Austin. Necesito una alerta de búsqueda 55 00:05:29,079 --> 00:05:32,291 para Hannah Hall con las autoridades. Quiero un equipo en la calle ahora. 56 00:05:32,374 --> 00:05:33,500 SANTUARIO 57 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Tengo que hacer algo. 58 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Necesito que confíes en mí. 59 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Bailey, ¿sabes dónde está? 60 00:05:57,024 --> 00:05:59,818 Bailey, si tienes alguna idea de en dónde está, necesito saber. 61 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 No. He estado contigo. 62 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Bien. 63 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Puedes sentarte si quieres. 64 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 No sé cuánto tardará. 65 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Estoy bien. 66 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 Quizá no deberías preocuparte por ti. 67 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Esos pilares no son tan resistentes como parecen. 68 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 Los enviaron a Austin por partes y se armaron en la propiedad. 69 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 Y Meredith… 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Mi esposa. 71 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Tenía un gran talento para el diseño. 72 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Hacía que todo fuera… hermoso. 73 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Escogió todo lo que hay en este casa. 74 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Hasta el más mínimo detalle. 75 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 No lo mencionaría, pero creí que tú, 76 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 en específico, apreciarías esa historia. 77 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 - Hola, hijo. - Hola, papá. 78 00:07:41,628 --> 00:07:44,047 - ¿Podría levantar sus brazos, señorita? - ¿Disculpa? 79 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 Necesita asegurarse de que no traes un micrófono. 80 00:07:47,134 --> 00:07:48,510 ¿Por qué traería un micrófono? 81 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 Esas son el tipo de preguntas que ya no hago. 82 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Levante los brazos, por favor. 83 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Vaya santuario. 84 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 Bueno, nunca me gustó el nombre. 85 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Mi esposa lo eligió. De no ser así, ya lo hubiera cambiado. 86 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 ¿Por cuál? 87 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Una cita, ¿quizá? 88 00:08:16,788 --> 00:08:19,499 "Lasciate ogne speranza". 89 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 Es algo sobre abandonar la esperanza. 90 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 Mi abuelo siempre decía que la esperanza te mata. 91 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Otra buena opción. 92 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 - No trae nada, señor. - Bien. 93 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 - ¿Por qué no te vas hijo? - Pero la traje en mi auto. 94 00:08:32,179 --> 00:08:35,349 Bueno, me gustaría pasar un rato a solas con nuestra nueva amiga. 95 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 ¿No te molesta, verdad? ¿Hannah? 96 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 ¿Puedo llamarte Hannah? 97 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 ¿O prefieres señora Michaels? 98 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Hannah está bien. 99 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 ¿Ves? Está bien. 100 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Y Ned puede llevarla de vuelta. 101 00:08:57,621 --> 00:08:59,331 - Papá, yo… - Has tenido un largo día. 102 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Ve a casa. 103 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 Claro que, si ella se quiere ir, 104 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 no evitaré que Hannah vuelva a Austin… 105 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 o a Sausalito. 106 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Estoy bien. 107 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 Necesito la ubicación de Nicholas Bell 108 00:09:36,869 --> 00:09:38,787 y de Charlie Smith. ¿Aún tenemos a alguien 109 00:09:38,871 --> 00:09:40,706 - frente a la casa de Andrea Reyes? - Así es, 110 00:09:40,789 --> 00:09:43,125 todo en orden. Igual en el departamento de Nicholas. 111 00:09:43,208 --> 00:09:45,752 Pero un oficial cree haber visto a Hannah en El Nunca Seco. 112 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 - Estamos revisando esas cámaras. - Bien, 113 00:09:47,754 --> 00:09:50,257 quiero una orden para El Nunca Seco y que Craven recupere 114 00:09:50,340 --> 00:09:52,551 - lo que pueda del teléfono de Hannah. - De acuerdo. 115 00:10:04,730 --> 00:10:05,731 Jules. 116 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 ¿Estás bien? No he podido comunicarme con Hannah. 117 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Yo tampoco. No sabemos dónde está. 118 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 ¿Pero, estás en un lugar seguro? 119 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 Estoy con el oficial Bradford. 120 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Pero… Jules, todo esto es mi culpa. 121 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 Hannah quería irse de Austin y yo no quería, 122 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 y después simplemente desaparecí. 123 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Y ahora, quiero decir, ¿y si algo le pasó? 124 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 No le va a pasar nada, ¿entendido? 125 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Todo va a salir bien. ¿En dónde estás ahora exactamente? 126 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 LLAMADA DE BLOQUEADO 127 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 ¿Bailey? 128 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Jules, te vuelvo a marcar. 129 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 - ¿Hannah? - Bailey. 130 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 ¿Papá? 131 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 ¿Bourbon? 132 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 - Claro. - Bien. 133 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Siéntate. 134 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 Esa es de cuando Kristin cumplió dos años. 135 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Ya podía decir oraciones completas. 136 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 Una semana antes fuimos al parque, 137 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 y nos encontramos a su pediatra. 138 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Él le preguntó que cómo estaba y ella le respondió de manera extensa. 139 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Me imagino que aún es así. 140 00:11:53,797 --> 00:11:54,798 Sí. 141 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 ¿Qué carajos haces aquí Hannah? 142 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 Esperaba que llegáramos a un acuerdo. 143 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 No lo creo. No. 144 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 No ha escuchado mi propuesta… 145 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 No, me refiero a que no creo que estés aquí por eso. 146 00:12:22,951 --> 00:12:24,244 Creo que estás aquí… 147 00:12:25,204 --> 00:12:28,373 porque esperas que yo no sea como todos dicen. 148 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 - Señor Bell. - Nicholas. 149 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Nicholas. No estoy aquí para discutir el pasado. 150 00:12:38,717 --> 00:12:42,012 No, quieres que perdone a tu esposo. 151 00:12:42,095 --> 00:12:45,724 Quieres que lo perdone aunque no tienes ni idea 152 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 en absoluto de lo que él hizo. 153 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Creo que tengo una idea. Conozco la historia. 154 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Conozco a mi esposo. 155 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 Tu esposo Ethan. 156 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Sé cómo perdió a su hija. 157 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Yo no tuve nada que ver con eso. 158 00:13:04,451 --> 00:13:06,620 Y si crees que los hombres para los que trabajo… 159 00:13:07,955 --> 00:13:10,040 lastimarían a mi hija… 160 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 Tienen un código. 161 00:13:11,250 --> 00:13:13,710 Sin mencionar que sabían que si iban tras mi familia 162 00:13:14,127 --> 00:13:17,047 - yo hubiera cortado lazos con ellos. - Señor Bell… Nicholas… 163 00:13:17,130 --> 00:13:19,049 Por supuesto que Ethan no quería creer eso. 164 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 No, él solo quería culpar a alguien, así que me culpó a mí. 165 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 Y me castigó como si yo no hubiera sido castigado lo suficiente. 166 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Y olvídate de mí, 167 00:13:27,558 --> 00:13:31,186 ¿qué clase de hombre se lleva a una niña así como así? 168 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 Arrebató a esa pequeña de su abuela y de su tía y su tío. 169 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 De todos los que la amaban. 170 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 Todos aquellos que conocían a su madre, que podían contarle historias sobre ella. 171 00:13:44,449 --> 00:13:48,495 Y su hipocresía. Eso es lo que realmente no puedo digerir de ninguna maldita forma. 172 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 Tu esposo sabía mejor que nadie lo que yo hacía. 173 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Sabía incluso más que mis propios hijos. 174 00:14:00,257 --> 00:14:01,675 Y él… 175 00:14:03,427 --> 00:14:07,598 Siempre quiso esa relación conmigo y yo… 176 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 Usted lo amaba. 177 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 ¿Disculpa? 178 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Antes de todo esto, en verdad lo amaba. 179 00:14:17,524 --> 00:14:20,861 Intenté llevar una buena relación con él, como cualquier buen padre haría. 180 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Creo que hizo más que eso. 181 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Bueno, si lo hice, fue un error. 182 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 Uno que ambos cometimos. ¿No lo crees? 183 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 No, no lo creo. 184 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Pues, podría contarte una historia sobre tu esposo 185 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 y nunca volverías a verlo de la misma forma. 186 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Tal vez. Yo creo que no cambiaría lo que importa. 187 00:14:38,378 --> 00:14:39,421 ¿Y qué es lo que importa? 188 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Creo que sabe lo mucho que mi esposo ama a su nieta. 189 00:14:44,259 --> 00:14:45,969 Todo lo que él hizo… 190 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 …sin importar lo erróneas que considere sus acciones, 191 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 creo que usted sabe que todo lo hizo por ella. 192 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Creo que usted lo respeta por ser ese tipo de padre. 193 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 Por hacer ese tipo de sacrificios. Por… cuidar a su familia. 194 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Me parece que ustedes tienen eso en común. 195 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Escúchame atención. 196 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 Pasé la mayor parte de una década en prisión, seis años y medio, 197 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 en lugar de poner a mi familia en riesgo, compartiendo los secretos de mis clientes. 198 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 Y perdí a mi hija, a mi nieta, a mi esposa y mi carrera. 199 00:15:19,711 --> 00:15:22,881 Así que si quieres hablar de sacrificios, ese es un maldito sacrificio. 200 00:15:22,965 --> 00:15:24,883 Pero no creas que vas a convencerme 201 00:15:24,967 --> 00:15:26,760 de que tu esposo es una especie de mártir. 202 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Yo… 203 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 No me compares con él. 204 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 Grady Bradford. 205 00:15:43,193 --> 00:15:47,114 Ella está aquí. Estamos en Lake Travis, no en el departamento en la ciudad. 206 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 ¿Jefe? 207 00:15:54,413 --> 00:15:56,331 Llama a la oficina de alguaciles de Travis. 208 00:15:56,415 --> 00:15:59,293 Necesitamos agentes en la residencia Bell en Lake Travis ahora. 209 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 ¡Cooper! Jenkins, Ed, todos vienen conmigo. 210 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 Posner, vigila a la niña. 211 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 ¡Vamos! ¡Vamos! 212 00:16:21,732 --> 00:16:24,985 Si lo amarra así, lo empeorará. 213 00:16:25,068 --> 00:16:26,486 ¿Ahora eres doctora? 214 00:16:26,570 --> 00:16:30,115 Solo soy alguien que ha tenido una buena cantidad de heridas graves en las manos. 215 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 En un riesgo laboral en mi área de trabajo. 216 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Vayamos al grano, ¿te parece? 217 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 Quiero ofrecerle un trato. 218 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 No tienes nada que ofrecer. 219 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 De hecho, creo que sí. 220 00:16:42,961 --> 00:16:44,546 A decir verdad, creo que soy la única 221 00:16:44,630 --> 00:16:45,672 en posición de hacerlo. 222 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 - No me digas. - Bueno, queda claro 223 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 que la relación entre mi esposo y usted no puede arreglarse. 224 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 Y estoy segura de que él no ofrecería lo que yo estoy por hacer. 225 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 Pero él no está aquí. Yo sí. 226 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 De acuerdo. 227 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Te escucho. 228 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Asumo que le gustaría tener una relación con su nieta. 229 00:17:10,696 --> 00:17:12,241 Por la forma en la que habla de ella, 230 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 supongo que tener una relación con ella es lo que más querría en el mundo. 231 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 Y que estaría dispuesto a llegar a acuerdos con sus… clientes… 232 00:17:24,795 --> 00:17:26,046 para que eso suceda. 233 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 ¿Crees que tengo esa clase de influencia dentro de la organización? 234 00:17:29,216 --> 00:17:32,177 ¿No acaba de decirme que pasó seis años y medio en prisión por ellos? 235 00:17:32,261 --> 00:17:34,054 Me imagino que están agradecidos. 236 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 Y, o hace eso o su nieta desaparece otra vez. 237 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 No me gusta ser amenazado. 238 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 No lo estoy amenazando. Se me ha dicho que esa es la otra opción. 239 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 La única… La única opción. 240 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 ¿Qué te hace creer que no te encontraré? 241 00:17:49,653 --> 00:17:50,821 Tal vez podría hacerlo. 242 00:17:52,155 --> 00:17:55,617 ¿Realmente eso es lo que quiere para ella? ¿Que tenga que huir otra vez? 243 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Le pido que mantenga a su nieta a salvo, 244 00:18:00,998 --> 00:18:02,624 que la deje seguir viviendo su vida, 245 00:18:02,708 --> 00:18:06,378 que… que la ponga en una posición en la que pueda conocer a su familia. 246 00:18:07,337 --> 00:18:08,672 En la que lo conozca a usted. 247 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Eso me gustaría. 248 00:18:16,013 --> 00:18:18,140 Pero si me pides que proteja a Ethan, 249 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 eso no es posible. 250 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 No podría proteger a Ethan ni aunque quisiera. 251 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 Y cabe aclarar que no quiero. 252 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 ¿Y si Ethan no fuera parte del trato? 253 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 ¿Disculpa? 254 00:18:47,544 --> 00:18:49,713 ¿Y si Ethan no fuera parte de él? 255 00:18:52,382 --> 00:18:54,009 Y si fuera… 256 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 …solo su nieta, Kristin? ¿Qué… 257 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 ¿Podría mantenerla a salvo? 258 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 ¿Solo Kristin? 259 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Sí. 260 00:19:07,481 --> 00:19:09,024 ¿Entiendes lo que estás diciendo? 261 00:19:09,107 --> 00:19:11,235 Tu esposo no podría volver a casa. 262 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Ni ahora, ni nunca. 263 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 Es lo que Ethan quiere. 264 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 ¿Vivir su vida sin ella? 265 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Mantenerla a salvo. Protegerla. Dejar que Bailey sea Bailey. 266 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 Es lo que ambos queremos, más que nada. 267 00:19:35,133 --> 00:19:37,886 Yo realmente nunca tuve una madre. 268 00:19:39,012 --> 00:19:40,514 Ella me dejó cuando era pequeña, 269 00:19:40,597 --> 00:19:43,183 casi a la edad de Kristin cuando usted la vio por última vez. 270 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Pero tenía a mi abuelo. Tuve más que muchos otros. 271 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 Lo que trato de decir es que Ethan debió haber entendido eso cuando se marchó. 272 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Que mi prioridad sería su nieta. 273 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Ella es todo lo que importa. Eso lo sabe aún mejor que yo. 274 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 ¿Qué te hace decir eso? 275 00:20:05,372 --> 00:20:06,915 Usted estuvo con ella antes que yo. 276 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 ¿Qué no te envié a casa? 277 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 Grady Bradford está en la entrada principal con media docena de agentes. 278 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Muy bien, ¿tú crees que… 279 00:20:34,943 --> 00:20:38,238 ¿Crees que ella esté abierta a conocerme? 280 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 ¿Kristin? 281 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Sí. Me aseguraré de que no sea persuadida de lo contrario. 282 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Me aseguraré de que sepa 283 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 que mucho de lo que ha pasado, no tiene nada que ver con lo que siente por ella. 284 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Papá. Se tiene que ir. 285 00:21:03,597 --> 00:21:07,059 Si hay una parte de ti que cree 286 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 que algún día Ethan podría volver a sus vidas… 287 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 y que ellos lo pasarán por alto… No lo harán. 288 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Esos hombres no olvidan. 289 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Entiendo. 290 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 Y puede que lo encuentren. Aún si no regresa. 291 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 No lo han encontrado aún. 292 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Ve a casa. 293 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Ella estará a salvo. Ambas lo estarán. 294 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Tienes mi palabra. 295 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 - Gracias. - No me agradezcas. 296 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 No lo hago por ti. 297 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 ¿Y entonces…? ¿Cuál es el plan, Hannah? 298 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 ¿Qué? ¿Solo vas a subirte a un avión y volverás a tu vida, 299 00:23:04,259 --> 00:23:06,553 cruzarás los dedos y vivirán felices para siempre? 300 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 - No felices para siempre. - Sí. Es obvio que no será así. 301 00:23:11,558 --> 00:23:14,061 No puedo mantenerlas a salvo si ellos saben dónde están. 302 00:23:14,144 --> 00:23:15,729 - De todas formas no puedes hacerlo. 303 00:23:15,812 --> 00:23:17,564 - Oh, ¿Y crees que Nicholas Bell lo hará? 304 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 Nicholas quiere conocer a su nieta más de lo que quiere castigar a Owen. 305 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Aún no lo entiendes, ¿verdad? 306 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 Estas personas están dispuestas a lo que sea para encontrar Owen. 307 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Ellos irán tras de ti, e irán tras de Bailey. 308 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 Y forzarán a Owen a salir de su escondite cueste lo que cueste. 309 00:23:43,298 --> 00:23:46,885 - Cueste lo que cueste. - Nicholas me dio su palabra. 310 00:23:46,969 --> 00:23:49,137 ¡Nicholas se dedica a mentir! 311 00:23:49,221 --> 00:23:50,722 ¿Cuáles son las probabilidades? 312 00:23:50,806 --> 00:23:53,934 Si nos ocultas, ¿cuáles son las probabilidades de que nos encuentren? 313 00:23:54,017 --> 00:23:55,352 ¿Diez por ciento? ¿Cinco? 314 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 De lo que estoy segura… es de que si Owen nos alcanzara, 315 00:24:00,190 --> 00:24:02,901 estas personas no se detendrían hasta que lo hayan atrapado. 316 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 Y si Bailey quedara atrapada en el fuego cruzado… 317 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 Owen nunca tomaría ese riesgo. Esa fue la razón por la que huyó. 318 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Sabía que no podía proteger a Bailey estando con nosotras. 319 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 Entonces… ¿Cómo explicas que me mandara su teléfono? 320 00:24:22,212 --> 00:24:24,506 Todos los expedientes que tenía sobre El Taller. 321 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Arregló todo, de tal manera que pudiera regresar. 322 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 No. Creo que hubo otra razón. 323 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 - ¿Cuál? ¿Su legado? - No. El de Bailey. 324 00:24:35,601 --> 00:24:38,312 - Creo que asumes demasiado. - Creo que sé con quién me casé. 325 00:24:38,395 --> 00:24:39,521 Ay, por favor. 326 00:24:40,647 --> 00:24:42,232 Yo pensaría que, si algo aprendiste 327 00:24:42,316 --> 00:24:44,902 de todo esto, es que nadie sabe realmente con quién se casa. 328 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 Owen hizo nuestros anillos de compromiso. 329 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Trabajaba en ellos hasta altas horas de la noche. 330 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Él quería sorprenderme, pero… cuando se iba a acostar, 331 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 yo podía oler el aserrín en su piel. 332 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Sabía lo que haría incluso antes de saber lo que haría. 333 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 A ese grado nos conocíamos. 334 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 Cuando desapareció, Owen sabía lo que yo haría a continuación. 335 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Él sabía que yo haría exactamente lo que fuera necesario por ella. 336 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Hannah… 337 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 debes saber lo riesgoso que es esto. 338 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 Ellos irán tras de ti. 339 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 Tal vez dejen a Bailey, pero te lastimarán para lastimar a Owen. 340 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 Para hacerlo volver. 341 00:25:49,341 --> 00:25:51,468 Por favor. No puedes hacer un trato con el diablo 342 00:25:51,552 --> 00:25:53,011 y esperar salirte con la tuya. 343 00:25:56,014 --> 00:25:57,474 Pero acabo de hacerlo. 344 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Señorita Michaels. Bailey. 345 00:26:24,251 --> 00:26:25,836 Lo siento. 346 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 Yo no debí haber huido… 347 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Está bien. Estás bien. 348 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Él llamó. 349 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 ¿Tu padre? 350 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 No sigas. Hay mucha gente escuchando. A la sala de juntas, ahora. 351 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Necesito usarla. 352 00:27:00,412 --> 00:27:01,914 ¿Puedo hablar a solas con Hannah, 353 00:27:01,997 --> 00:27:03,123 - por favor? - Bailey. 354 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Tienes que decirme lo que dijo tu padre. Solo así puedo ayudarlo. 355 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Está bien. 356 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Pues, cuando lo saludé, 357 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 él ya estaba hablando. 358 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 No dijo de dónde me llamaba, 359 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 y… no me preguntó si estaba bien. 360 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 El simplemente… Él dijo que tenía… Que tenía 22 segundos. 361 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 Eso lo recuerdo. Veintidós segundos. 362 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Dijo que lo sentía. 363 00:27:39,826 --> 00:27:42,454 Que lo sentía más de lo que… 364 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 Y dijo que… 365 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 …tardaría mucho en volver a llamar. 366 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 Y que en verdad no puede volver a casa. 367 00:27:56,343 --> 00:27:59,304 ¿Quiso decir para siempre? 368 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 Bailey, sé que esto es angustiante, 369 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 pero deberíamos hablar sobre qué hacer a continuación. 370 00:28:10,107 --> 00:28:12,484 ¿Qué hacer a continuación? ¿A qué te refieres con eso? 371 00:28:12,568 --> 00:28:16,071 Lo que Grady quiere decir, es a dónde iremos ambas ahora. 372 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 - O vamos a casa… - O… 373 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 van a un nuevo hogar. 374 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 A algún lugar en el que podamos protegerlas. 375 00:28:25,789 --> 00:28:28,500 Así, tu padre puede unírseles cuando él lo considere seguro. 376 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 - No lo va a hacer. - No sabes eso. 377 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Bailey, él debió haberte dicho que estoy de tu lado. 378 00:28:36,842 --> 00:28:38,760 Él debió decirte que deberías escucharme. 379 00:28:38,844 --> 00:28:39,845 Él… 380 00:28:41,722 --> 00:28:43,891 Él me dijo que debería escuchar a Hannah. 381 00:28:45,893 --> 00:28:48,020 Ella no tiene ni el conocimiento, ni los medios, 382 00:28:48,103 --> 00:28:51,481 ni la experiencia, y… tampoco tu padre. 383 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Y a pesar de lo que dijo, debes dejarme proteger a tu familia. 384 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Eso no es lo que crees. 385 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Bailey, creo que vamos a estar bien, tú y yo. 386 00:29:05,204 --> 00:29:07,039 Creo que deberíamos ir a dónde tú quieras. 387 00:29:07,122 --> 00:29:11,001 Creo que deberíamos hacer lo que te haga sentir más cómoda. 388 00:29:11,084 --> 00:29:12,211 Hannah, maldita sea, 389 00:29:12,294 --> 00:29:14,254 conozco a Ethan, y sé que él no querría que… 390 00:29:14,338 --> 00:29:15,422 ¿Qué acabas de decir? 391 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 - Dije, que conozco a tu padre y… - No. 392 00:29:18,550 --> 00:29:21,261 Yo conozco a mi padre, y sé que si el quisiera que te escuchara, 393 00:29:21,345 --> 00:29:22,346 me lo hubiera dicho. 394 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 - ¿Podemos irnos a casa? - Bailey. 395 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 ¿Me puedes llevar a casa por favor? 396 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 De acuerdo. 397 00:29:46,912 --> 00:29:49,706 Hola, acabamos de llegar al aeropuerto. Hannah está en el baño. 398 00:29:49,790 --> 00:29:50,791 ¿La necesitas? 399 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 Hablaré contigo. ¿Quieren cenar conmigo y con Max? 400 00:29:55,629 --> 00:29:57,339 Tal vez hoy no. 401 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 Bueno, las visitaremos mañana en la noche. 402 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 Buen viaje, ¿sí? 403 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Gracias. 404 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Bailey. 405 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Vamos. 406 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 ¿Cómo es él? 407 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 ¿Nicholas? 408 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Es listo pero está triste. 409 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Ama a su familia. Te ama. 410 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 ¿Él quiere visitarnos? 411 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Andrea, Charlie y él. Les gustaría traer a tus primos también. 412 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Creo que Andrea en verdad quiere que te conozcan. 413 00:31:16,543 --> 00:31:19,087 Pero ellos no, o sea, ¿se quedarán con nosotros o algo así? 414 00:31:19,171 --> 00:31:20,839 No. Para nada. 415 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Comeremos juntos un par de veces. Empezaremos por ahí. 416 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 ¿Tengo que decidir sobre algo de esto ahora? 417 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 No tienes que decidir nada por ahora. 418 00:31:56,083 --> 00:31:57,084 Sobrecargos, 419 00:31:57,167 --> 00:31:59,002 - prepárense para el despegue. - Gracias. 420 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Quizá solo me gusta la idea de estar muy lejos. 421 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 En algún lugar, solo tú y yo. 422 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 ¿Qué hay de ti? 423 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 ¿Qué hay de mí? 424 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 ¿En dónde crees que estemos en cinco años? 425 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 CINCO AÑOS DESPUÉS 426 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 ¿Oye, te perdiste? Está bien. Es en el segundo piso. 427 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Sí. Cerca de la entrada suroeste. Busca el avión. 428 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 ¿Estás con el famoso Shep? 429 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 Dime, ¿está usando un cárdigan? No. Me comportaré. 430 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Bien, te veo en un minuto. 431 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 Los chicos que pudieron ser aún te aman. 432 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 ¿Mamá? 433 00:36:18,512 --> 00:36:20,597 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón