1 00:00:59,101 --> 00:01:02,062 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 2 00:01:02,145 --> 00:01:04,105 BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 3 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 No podrías. 4 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 Claro que sí. 5 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 ¿Un viñedo en Nueva Zelanda? 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 ¿A miles de kilómetros de Bailey? 7 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Puede que me guste la idea de estar lejos. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Donde estemos solos tú y yo. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Tengo que hablar con tu padre. 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Vete de aquí. ¡Largo! 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Oye, te lo digo muy en serio. Tienes que irte. 12 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 - Solo quiero hablar con él. - Hoy ha venido la poli. 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,301 Agentes del FBI, de la policía judicial. Tienes que irte. 14 00:02:14,384 --> 00:02:17,179 Tu padre ya sabe que estamos en Austin, ¿verdad? 15 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Lo entiendo. Él es su abuelo. 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Pero si ya sabe que estamos aquí, esta es mi única jugada. 17 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 Esto no es un juego. 18 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Charlie, no sé qué será de Kristin, si no hablo con él. 19 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Si piensas que mi padre va a ayudarte, estás equivocada. 20 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Ethan le traicionó. 21 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Destruyó nuestra familia. 22 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Sé lo que hizo. 23 00:02:43,580 --> 00:02:44,665 Y puede que tengas razón. 24 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Pero tienes que dejar que lo intente. Por favor. 25 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 OFICINA DE JUSTICIA DEL DISTRITO OESTE DE TEXAS 26 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 - ¿Dónde está Hannah? - En la sala de reuniones. 27 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 - Ed. - ¿Qué pasa? 28 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 ¿Dónde está Hannah Hall? 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 En el baño. 30 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Oye, entra y siéntate. 31 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 ¿Hannah? 32 00:03:35,674 --> 00:03:37,801 ¿Me vas a decir tu verdadero nombre? 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Con Max vale de momento. 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 ¿Lleva tu padre mucho tiempo viviendo aquí? 35 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Desde que salió de la cárcel. 36 00:03:53,901 --> 00:03:54,985 Unos cuantos años. 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Un sitio tranquilo. 38 00:03:58,238 --> 00:04:01,366 Fue idea de mi madre tener una casa en el lago. 39 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Para los fines de semana. 40 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 Un lugar al que escaparse para estar tranquilos y sin estrés. 41 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 La compró estando todavía en prisión. 42 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Pero ella enfermó. 43 00:04:16,214 --> 00:04:17,882 ¿Nunca vivieron juntos aquí? 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Murió el día que mi padre salió libre. 45 00:04:25,224 --> 00:04:27,768 Unas 35 horas más tarde, para ser exactos. 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Si quieres, doy la vuelta. 47 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Tú misma, Max. 48 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Hannah, ¿estás ahí? Soy yo. 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 - ¿Cuánto tiempo lleva ahí dentro? - ¿Quién? ¿Bailey? 50 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Hannah. ¿Cuánto tiempo lleva en el aseo? 51 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 La puerta está cerrada y no contesta. 52 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Hannah, vamos a entrar. 53 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 ¡Mierda! 54 00:05:26,159 --> 00:05:29,746 Llama a la policía de Austin. Emite una alerta de búsqueda de Hannah Hall. 55 00:05:29,830 --> 00:05:31,373 Quiero patrullas en la calle ya. 56 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 SANTUARIO 57 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Tengo que hacer una cosa. 58 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Quiero que confíes en mí. 59 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Bailey, ¿sabes dónde está? 60 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Bailey, si sabes algo, tienes que decírmelo. 61 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 No. Yo estaba contigo. 62 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Vale. 63 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Siéntate si quieres. 64 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 No sé lo que va a tardar. 65 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Estoy bien. 66 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 Bueno. Puede que tú estés bien, 67 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 pero esas columnas no son tan resistentes como parecen. 68 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 Las trajeron a Austin por partes y las montaron una vez aquí. 69 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 Y a Meredith... 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Mi mujer. 71 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Se le daba muy bien el diseño. 72 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Tenía un gusto exquisito. 73 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Eligió todo lo que hay en esta casa. 74 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Absolutamente todo. 75 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 No pensaba sacar el tema, pero creo que tú, 76 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 más que nadie, sabrás apreciarlo. 77 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 - Hola, hijo. - Hola, papá. 78 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 - ¿Le importaría subir los brazos? - ¿Por qué? 79 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 Tiene que comprobar que no llevas un micro. 80 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 ¿Para qué iba a llevarlo? 81 00:07:48,594 --> 00:07:51,722 Hace tiempo que no respondo a ese tipo de preguntas. 82 00:07:52,639 --> 00:07:54,266 Suba los brazos, por favor. 83 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 No son maneras en un santuario. 84 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 Nunca me gustó ese nombre. 85 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Se lo puso mi mujer y ya debería habérselo cambiado. 86 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 ¿Por cuál? 87 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Por una cita, quizá. 88 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 "Lasciate ogni speranza". Habla de abandonar la esperanza. 89 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 Mi abuelo siempre decía que la esperanza mata. 90 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Entre otras cosas. 91 00:08:26,340 --> 00:08:28,050 - Está limpia, señor. - Bien. 92 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 - Ya puedes irte, hijo. - ¿No la llevo de vuelta? 93 00:08:32,179 --> 00:08:35,515 Quiero pasar un tiempo a solas con nuestra nueva amiga. 94 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 No te importa, ¿verdad, Hannah? 95 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 ¿Puedo llamarte Hannah? 96 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 ¿O prefieres Sra. Michaels? 97 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Hannah está bien. 98 00:08:53,534 --> 00:08:54,868 ¿Ves? No hay problema. 99 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Cuando acabemos, Ned la llevará a la ciudad. 100 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 - Papá... - Has tenido un mal día. 101 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Vete a casa. 102 00:09:04,127 --> 00:09:08,841 Si Hannah quiere irse, no pienso impedirle que vuelva a Austin... 103 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 o a Sausalito. 104 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Tranquilo. 105 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Necesitamos la ubicación de los teléfonos de Nicholas Bell y de Charlie Smith. 106 00:09:38,412 --> 00:09:40,205 ¿Hay movimiento en la casa de Andrea Reyes? 107 00:09:40,289 --> 00:09:42,791 No, y tampoco en el piso de Nicholas Bell. 108 00:09:42,875 --> 00:09:45,460 Pero los agentes que vigilan el Never Dry creen haberla visto. 109 00:09:45,544 --> 00:09:47,504 - Revisaremos las cámaras de seguridad. - Bien. 110 00:09:47,588 --> 00:09:50,632 Una orden de registro para el Never Dry y que revisen el móvil de Hannah. 111 00:09:50,716 --> 00:09:51,842 Bien. 112 00:10:04,730 --> 00:10:05,731 Jules. 113 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 ¿Estáis bien? No localizo a Hannah. 114 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Yo tampoco. No sabemos dónde está. 115 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Pero ¿tú estás a salvo? 116 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 Estoy con el agente Bradford. 117 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Pero Jules, todo esto es culpa mía. 118 00:10:19,870 --> 00:10:23,165 Hannah insistió en que nos fuéramos de Austin, pero yo no le hice caso 119 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 y me escapé. 120 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Y ahora... ¿Y si le pasa algo a ella? 121 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 No le va a pasar nada, ¿vale? 122 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Las dos estaréis bien. ¿Dónde estás ahora? 123 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 LLAMADA DE NÚMERO BLOQUEADO 124 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 ¿Bailey? 125 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Jules, te llamo luego. 126 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 - ¿Hannah? - Bailey. 127 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 ¿Papá? 128 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 ¿Bourbon? 129 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 - Gracias. - Cierra. 130 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Siéntate. 131 00:11:31,024 --> 00:11:33,277 Es de cuando Kristin cumplió dos años. 132 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Ya era capaz de decir frases enteras. 133 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 La llevé al parque una semana antes 134 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 y nos encontramos con su pediatra. 135 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Le preguntó cómo estaba y ella le contestó con una parrafada. 136 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Supongo que sigue siendo así. 137 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Sí. 138 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 ¿A qué coño has venido, Hannah? 139 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 He venido a hacer un trato con usted. 140 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 De eso ni hablar. No. 141 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 No ha oído mi propuesta. 142 00:12:18,572 --> 00:12:21,074 No, me refiero a que no estás aquí por eso. 143 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 Creo que has venido porque esperas que no sea como todos dicen que soy. 144 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 - Sr. Bell. - Nicholas. 145 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Nicholas. No he venido a discutir del pasado. 146 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 No. Quieres que perdone a tu marido. 147 00:12:42,095 --> 00:12:45,724 Quieres que le perdone a pesar de que no tienes la más mínima idea 148 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 de lo que hizo. 149 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Sí que sé lo que hizo. Conozco toda la historia. 150 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Y conozco a mi marido. 151 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 Tu marido Ethan. 152 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Sé cómo murió su hija. 153 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 No tuve nada que ver. 154 00:13:04,451 --> 00:13:08,038 Y si crees que los hombres para los que trabajaba... 155 00:13:08,121 --> 00:13:10,999 hicieron daño a mi hija... Tienen un código. 156 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Y además, sabían que si iban a por mi familia, 157 00:13:14,294 --> 00:13:16,630 - ya no podrían contar conmigo. - Sr. Bell... Nicholas. 158 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Pero Ethan no quiso creerme. 159 00:13:18,841 --> 00:13:21,635 Necesitaba culpar a alguien y me culpó a mí. 160 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 Y me castigó, como si no hubiera sufrido bastante. 161 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Olvidémonos de mí. 162 00:13:27,558 --> 00:13:31,186 ¿Qué clase de hombre se lleva a una niña así? 163 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 Apartó a esa niña de su abuela, de su tía, de su tío. 164 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 De todos los que la querían. 165 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 De los que conocían a su madre y podrían haberle contado cosas sobre Kate. 166 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 ¡Y esa hipocresía! Es lo que más me jode y me cabrea. 167 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 Tu marido sabía mejor que nadie a qué me dedicaba. 168 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Mejor que mis propios hijos. 169 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 Y él... 170 00:14:03,427 --> 00:14:06,430 Siempre aceptó tener esa relación conmigo, pero... 171 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 Le tenía cariño. 172 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 ¿Cómo dices? 173 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Antes de todo esto, usted le quería. 174 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Intenté tratarle como si fuera mi propio hijo. 175 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 No solo lo intentó. 176 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Pues si lo hice, fue un error. 177 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 Los dos nos equivocamos, ¿no crees? 178 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 No, no lo creo. 179 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Bueno, podría contarte mil historias de tu marido 180 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 y ya no lo mirarías de la misma manera. 181 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Pero eso no cambiaría lo importante. 182 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 ¿Y qué es? 183 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Creo que sabe muy bien lo mucho que mi marido quiere a su hija. 184 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Todo lo que él ha hecho, 185 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 por muy equivocado que usted piense que está, 186 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 sabe que lo hizo pensando solo en ella. 187 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Creo que le respeta por la clase de padre que es. 188 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 Por los sacrificios que ha hecho, por proteger a su familia. 189 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Y creo que es algo que los dos tienen en común. 190 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Escúchame con atención. 191 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 Pasé en prisión seis años y medio de mi vida 192 00:15:11,119 --> 00:15:15,374 para no poner en peligro a mi familia desvelando los secretos de mis clientes. 193 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 Y perdí a mi hija, a mi nieta, a mi mujer y mi carrera. 194 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 ¿Y vienes a hablarme de sacrificios? Yo sí que me sacrifiqué. 195 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Conque no vengas aquí queriendo convencerme 196 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 de que tu marido es una especie de mártir. 197 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 Yo... 198 00:15:33,183 --> 00:15:35,519 No te atrevas a compararme con él. 199 00:15:41,108 --> 00:15:42,943 ¿Sí, dígame? 200 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Está aquí. En la casa del Lago Travis, no en el piso de la ciudad. 201 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Jefe. 202 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Llama al sheriff de Travis. 203 00:15:56,164 --> 00:15:59,459 Necesitamos agentes de asalto en la residencia que tiene Bell en el lago. 204 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Cooper, Jenkins, Ed. Venid conmigo. 205 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 Posner, vigila a la niña. 206 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Rápido, ¡vamos! 207 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 Será mucho peor, si se lo aprieta tanto 208 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 ¿También eres médica? 209 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 Solo soy alguien que ha tenido muchas heridas en las manos. 210 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Son gajes del oficio. 211 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 ¿Por qué no vas al grano? 212 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 Le propongo un trato. 213 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 No estás en posición de hacerlo. 214 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 Pues yo creo que sí. 215 00:16:42,961 --> 00:16:45,130 En realidad soy la única que puede. 216 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 - ¿Y eso por qué? - Está claro que 217 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 ya no le tiene ningún aprecio a mi marido. 218 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 Y sé que él jamás aprobaría lo que voy ofrecerle, 219 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 pero él no está, yo sí. 220 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Bien. 221 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Te escucho. 222 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Supongo que le gustaría tener relación con su nieta. 223 00:17:10,781 --> 00:17:12,241 Por la forma en que habla de ella, 224 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 se nota que querría tenerla cerca más que nada en el mundo. 225 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 Y si está dispuesto a llegar a un acuerdo con sus clientes 226 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 para que eso ocurra... 227 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 ¿Crees que tengo tanta influencia en la organización? 228 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Me acaba de decir que pasó seis años y medio en la cárcel por ellos. 229 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 Le tienen que estar muy agradecidos. 230 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 O acepta lo que le propongo o su nieta desaparecerá de nuevo. 231 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 No me gusta que me amenacen. 232 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 No le estoy amenazando. Esa es la otra opción que hay. 233 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 Por lo visto es la única posible. 234 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 ¿Qué te hace pensar que no os encontraré? 235 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Tal vez lo haga. 236 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 ¿Es eso lo que quiere para ella? ¿Que tenga que volver a huir? 237 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 Le estoy pidiendo que proteja a su nieta, 238 00:18:00,998 --> 00:18:02,666 que le permita vivir su vida 239 00:18:02,749 --> 00:18:06,545 y que le ofrezca la posibilidad de conocer a su familia. 240 00:18:07,421 --> 00:18:08,672 De conocerle a usted. 241 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Eso me encantaría. 242 00:18:16,013 --> 00:18:18,140 Pero si me estás pidiendo que proteja a Ethan, 243 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 eso no será posible. 244 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 No podría protegerlo ni aunque quisiera. 245 00:18:23,896 --> 00:18:26,023 Y que quede claro que no es el caso. 246 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 ¿Y si él queda fuera del trato? 247 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 ¿Cómo dices? 248 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 ¿Y si Ethan queda fuera del trato? 249 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 ¿Y si solo... 250 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 ...incluyera a su nieta Kristin? 251 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 ¿Podría protegerla? 252 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 ¿Solo a Kristin? 253 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Sí. 254 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 ¿Entiendes lo que dices? 255 00:19:09,107 --> 00:19:11,235 Tu marido no podría volver a casa. 256 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Ni ahora, ni nunca. 257 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 Es lo que Ethan quiere. 258 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 ¿Quiere vivir su vida sin ella? 259 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Para mantenerla a salvo. Para protegerla. Para que Bailey siga con su vida. 260 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 Es lo que ambos queremos. Solo eso. 261 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Yo me crie sin mi madre. 262 00:19:38,887 --> 00:19:40,138 Se fue cuando yo era pequeña, 263 00:19:40,222 --> 00:19:42,891 tenía la misma edad que Kristin cuando se fue de aquí. 264 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Pero tuve a mi abuelo. Y tuve más que mucha gente. 265 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 Lo que intento explicarle es lo que Ethan daba por hecho cuando se fue. 266 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Que mi prioridad sería proteger a su hija. 267 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Ella es lo único que importa. Usted lo sabe mejor que yo. 268 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 ¿Por qué dices eso? 269 00:20:05,372 --> 00:20:06,623 Porque usted haría lo mismo. 270 00:20:15,007 --> 00:20:16,758 Te dije que te fueras a casa. 271 00:20:17,217 --> 00:20:18,969 Grady Bradford está fuera 272 00:20:19,052 --> 00:20:21,430 con media docena agentes de las fuerzas especiales. 273 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Vale. ¿Crees que...? 274 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 ¿Crees que estaría dispuesta a conocerme? 275 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 ¿Kristin? 276 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Sí. Y me aseguraré de que no haya rencor. 277 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Me aseguraré de que sepa 278 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 que lo que pasó aquí no tiene nada que ver con lo que siente por ella. 279 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Papá. Tiene que irse. 280 00:21:03,680 --> 00:21:07,059 Si por alguna razón, aún piensas 281 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 que algún día, tu marido podrá volver a vuestras vidas, 282 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 sin que le pase nada, olvídate. 283 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Estos hombres nunca olvidan. 284 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Lo entiendo. 285 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 Y aunque no vuelva, puede que lo encuentren. 286 00:21:32,209 --> 00:21:33,794 No lo han conseguido hasta ahora. 287 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Vete a casa. 288 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Ella estará a salvo. Y tú también. 289 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Tienes mi palabra. 290 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 - Gracias. - No me las des. 291 00:21:58,193 --> 00:22:00,195 Sabes bien que no lo hago por ti. 292 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 Dime, ¿cuál es tu plan, Hannah? 293 00:23:01,215 --> 00:23:04,218 ¿Qué harás? ¿Montarte en un avión y volver a tu casa 294 00:23:04,301 --> 00:23:06,553 rezando para que te dejen vivir feliz? 295 00:23:09,014 --> 00:23:11,558 - No va a ser tan feliz. - Ya. Tienes razón. 296 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 No puedo protegeros si saben dónde estáis. 297 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 - No puedes protegernos de todas formas. - ¿Y crees que Nicholas Bell sí? 298 00:23:19,441 --> 00:23:23,695 Nicholas quiere conocer a su nieta más de lo que quiere castigar a Owen. 299 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Sigues sin entenderlo, ¿verdad? 300 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 Esta gente hará lo que sea para llegar hasta Owen. 301 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Irán a por ti y luego irán a por Bailey. 302 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 Y usarán cualquier cosa para forzar a Owen a salir de su escondite. 303 00:23:43,298 --> 00:23:46,885 - ¿De verdad no sabes de lo que hablo? - Nicholas me dio su palabra. 304 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 ¡Su profesión es mentir! 305 00:23:49,346 --> 00:23:50,722 ¿Qué posibilidades hay? 306 00:23:50,806 --> 00:23:54,518 Si nos reubicas, ¿qué posibilidades hay de que nos encuentren? ¿10 o 5 por ciento? 307 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 De lo que estoy segura es de que si Owen se uniera a nosotras, 308 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 esa gente no pararía hasta acabar con él. 309 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 Y no quiero que Bailey se vea en esa situación. 310 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 Owen jamás correría ese riesgo. Por esa razón huyó. 311 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Sabía que no podría protegerla si se quedaba. 312 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 Entonces, ¿cómo explicas que tu marido me enviara su teléfono? 313 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 Todos los archivos que guardaba sobre The Shop. 314 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Lo preparó todo para poder volver. 315 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 No. Creo que había otra razón. 316 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 - ¿Cual? ¿Su legado? - No. El de Bailey. 317 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 - ¿Y cómo has llegado a esa conclusión? - Lo conozco muy bien. 318 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Venga ya. 319 00:24:40,647 --> 00:24:41,732 Todo esto te ha enseñado 320 00:24:41,815 --> 00:24:44,651 que nadie sabe en realidad con quien se casa. 321 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 Owen hizo nuestras alianzas. 322 00:24:54,912 --> 00:24:57,331 Se quedaba en mi taller hasta muy tarde. 323 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Quería sorprenderme, pero cuando se metía en la cama, 324 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 me daba cuenta de que olía a madera. 325 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Sabía lo que hacía incluso antes de saber lo que él estaba haciendo. 326 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Llegamos a conocernos bien. 327 00:25:15,557 --> 00:25:18,143 Cuando desapareció, él sabía lo que yo iba a hacer. 328 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Sabía que haría lo que hiciera falta por Bailey. 329 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Hannah... 330 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 ¿Eres consciente de lo arriesgado que es? 331 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 Esa gente vendrá a por ti. 332 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 Puede que dejen en paz a Bailey, pero te harán daño para herir a Owen. 333 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 Para hacerle volver. 334 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 No puedes hacer un trato con el diablo 335 00:25:51,218 --> 00:25:52,803 y pensar que va a salir bien. 336 00:25:55,973 --> 00:25:57,307 Pues acabo de hacerlo. 337 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Srta. Michaels. Bailey. 338 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Lo siento. 339 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 No tenía que haberme ido. 340 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Tranquila. Ya estás aquí. 341 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Ha llamado. 342 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 ¿Tu padre? 343 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 No. Calla. Aquí no. Pueden oírnos. Vamos a la sala, vamos. 344 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 ¿Podéis salir? 345 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 ¿Puedo hablar con Hannah a solas, por favor? 346 00:27:02,456 --> 00:27:03,665 Bailey. 347 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Si no me dices lo que te ha dicho tu padre, no podré ayudaros. 348 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Tranquila. 349 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Vale. Cuando lo cogí, 350 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 papá ya estaba hablando. 351 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 No dijo desde dónde llamaba, 352 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 y no me preguntó si estaba bien. 353 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 Solo dijo... que tenía 22 segundos. 354 00:27:31,985 --> 00:27:33,820 De eso me acuerdo. 22 segundos. 355 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Él dijo que lo sentía. 356 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Que lo sentía mucho. 357 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 Y dijo que... 358 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 ...pasaría mucho tiempo antes de que pudiera llamar otra vez. 359 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 Y que no podía volver a casa. 360 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 ¿Crees que decía para siempre? 361 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 Bailey, sé que estás triste, 362 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 pero hay que hablar del siguiente paso. 363 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 ¿Qué quieres decir con siguiente paso? 364 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 Grady quiere saber adónde iremos ahora. 365 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 - Si volveremos a casa o... - O... 366 00:28:20,033 --> 00:28:21,577 si iréis a un nuevo hogar, 367 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 donde podamos protegeros. 368 00:28:25,831 --> 00:28:29,334 Así tu padre podrá reunirse con vosotras cuando sea seguro. 369 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 - No va a volver. - Eso no lo sabes. 370 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Bailey, ¿no te ha dicho que estoy de vuestro lado? 371 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 ¿No te ha dicho que me hagas caso? 372 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 No. Me dijo que hiciera caso a Hannah. 373 00:28:45,893 --> 00:28:47,895 Ella no tiene los medios necesarios, 374 00:28:47,978 --> 00:28:51,481 ni la experiencia, y tu padre tampoco. 375 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Y da igual lo que te haya dicho. Tengo que proteger a tu familia. 376 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 No creo que puedas. 377 00:29:00,199 --> 00:29:03,202 Bailey, creo que estaremos bien las dos solas. 378 00:29:05,120 --> 00:29:06,955 Iremos juntas donde tú quieras. 379 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 Deberíamos hacer lo que te haga sentir más cómoda. 380 00:29:11,084 --> 00:29:13,962 Por el amor de Dios, conozco a Ethan y sé que él no querría... 381 00:29:14,046 --> 00:29:15,380 ¿Qué acabas de decir? 382 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 - Digo que conozco a tu padre y... - No. 383 00:29:18,550 --> 00:29:21,220 Yo conozco a mi padre y sé que si quisiera que te hiciera caso, 384 00:29:21,303 --> 00:29:22,429 me lo habría dicho. 385 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 - ¿Podemos irnos a casa? - Bailey. 386 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Por favor, llévame a casa. 387 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Vale. 388 00:29:46,787 --> 00:29:49,414 Hola, acabamos de llegar al aeropuerto. Hannah está en el baño. 389 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 ¿Quieres hablar con ella? 390 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 Y contigo. ¿Quieres que vayamos a cenar? 391 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Esta noche mejor no. 392 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 Vale, pues iremos mañana por la noche. 393 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 Buen viaje, cielo. 394 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Gracias. 395 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Bailey. 396 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Vámonos. 397 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 ¿Cómo es? 398 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 ¿Nicholas? 399 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Es inteligente y parece triste. 400 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Quiere a su familia. Y a ti también. 401 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 ¿Querrá visitarme? 402 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Él, Andrea y Charlie. Y quieren llevar también a tus primos. 403 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Andrea está deseando que os conozcáis. 404 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 No se quedarán en casa con nosotras, ¿no? 405 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 No. Nada de eso. 406 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Iremos a comer juntos. Paso a paso. 407 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 ¿Tengo que decidir ahora qué quiero hacer? 408 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 No tienes que decidir nada ahora. 409 00:31:55,123 --> 00:31:56,959 Tripulación de cabina, 410 00:31:57,042 --> 00:31:59,503 - preparados para el despegue. - Gracias. 411 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Puede que me guste la idea de estar lejos. 412 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Donde estemos solos tú y yo. 413 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 ¿Y tú qué? 414 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 ¿Yo, qué? 415 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 ¿Dónde crees que estaremos en cinco años? 416 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 CINCO AÑOS MÁS TARDE 417 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 ¿Te has perdido? Vale. Está en la segunda planta. 418 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Sí. Junto a la entrada suroeste. No tiene pérdida. 419 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 ¿Vienes con el famoso Shep? 420 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 ¿Se ha puesto la rebeca? No, no. Me portaré bien. 421 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Vale. Ahora nos vemos. 422 00:34:35,409 --> 00:34:38,078 El chico con el que no pudo ser aún te quiere. 423 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 ¿Mamá? 424 00:36:27,479 --> 00:36:29,481 Traducción: Elena Jiménez Moreno