1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΧΑΘΕΙΣ 2 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΝΤΕΪΒ 3 00:01:19,204 --> 00:01:21,665 -Δεν θα μπορούσες. -Και βέβαια θα μπορούσα. 4 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 Αμπέλι στη Νέα Ζηλανδία; 5 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 Στην άλλη άκρη του κόσμου απ' την Μπέιλι. 6 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Ίσως μου αρέσει η ιδέα να φύγω πολύ μακριά. 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Κάπου μόνο εγώ κι εσύ. 8 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Πρέπει να μιλήσω στον πατέρα σου. 9 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Πρέπει να φύγεις. Τώρα. 10 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Δεν αστειεύομαι! Θέλω να φύγεις. 11 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 -Θέλω μόνο να του μιλήσω. -Ξέρεις πόσοι μπάτσοι ήρθαν απόψε; 12 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Για να μην αναφέρω FBI, δικαστική αστυνομία. Φύγε. 13 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 Ο πατέρας σου ξέρει ότι είμαστε στο Όστιν, έτσι; 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Δεν σε κατηγορώ. Ο παππούς της είναι. 15 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Μα αν ξέρει ότι είμαστε εδώ, είναι η μόνη κίνηση που έχω. 16 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 Δεν έχεις κίνηση. 17 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Τσάρλι, η Κρίστιν δεν έχει μέλλον αν δεν του μιλήσω. 18 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Όπως κι αν νομίζεις ότι μπορεί να σε βοηθήσει, δεν θα το κάνει. 19 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Ο Ίθαν τον πρόδωσε. 20 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Κατέστρεψε την οικογένεια. 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Ξέρω τι έκανε. 22 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Ίσως έχεις δίκιο. 23 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Μα πρέπει να μ' αφήσεις να το προσπαθήσω. Σε παρακαλώ. 24 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΗΠΑ ΔΥΤΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΤΕΞΑΣ 25 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 -Πού είναι η Χάνα; -Στην αίθουσα συσκέψεων. 26 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 -Εντ. -Τι; 27 00:03:04,935 --> 00:03:07,271 -Η Χάνα Χολ; -Στην τουαλέτα. 28 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Δεν κάθεσαι; 29 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 Χάνα; 30 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Να υποθέσω πως δεν σε λένε Μαξ, έτσι; 31 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Καλό είναι το Μαξ για τώρα. 32 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 Ζει χρόνια εδώ κάτω ο πατέρας σου; 33 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Από τότε που αποφυλακίστηκε. 34 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Λίγα χρόνια. 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Ήσυχα φαίνεται. 36 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Ιδέα της μητέρας μου ήταν το σπίτι στη λίμνη. 37 00:04:01,450 --> 00:04:06,288 Για το σαββατοκύριακο. Ένα μέρος με χαλαρούς ρυθμούς. Χωρίς στρες. 38 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Αγόρασε το σπίτι όσο εκείνος ήταν στη φυλακή. 39 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Αρρώστησε, όμως, και… 40 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 Δεν έμειναν ποτέ εδώ μαζί; 41 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Πέθανε τη μέρα που αποφυλακίστηκε. 42 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Μετά από 35 ώρες, για την ακρίβεια. 43 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Μπορώ ακόμη να γυρίσω πίσω. 44 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Όπως θέλεις, Μαξ. 45 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Χάνα, είσαι μέσα; Εγώ είμαι. 46 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 -Πόση ώρα είναι στην τουαλέτα; -Ποιος; Η Μπέιλι; 47 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Η Χάνα. Πόση ώρα είναι στην τουαλέτα η Χάνα; 48 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 Είναι κλειδωμένα. Δεν απαντάει. 49 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Χάνα, μπαίνουμε μέσα! 50 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 Που να πάρει. 51 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 Πάρε το τμήμα Όστιν. Εκπέμψτε σήμα για τη Χάνα Χολ. 52 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 Προς όλες τις υπηρεσίες. Θέλω ομάδα στους δρόμους τώρα. 53 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ 54 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Πρέπει να κάνω κάτι. 55 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Θέλω να μ' εμπιστευτείς. 56 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Μπέιλι, ξέρεις πού είναι; 57 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Μπέιλι, αν ξέρεις πού είναι, πρέπει να μάθω. 58 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Όχι. Ήμουν μαζί σου. 59 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 Εντάξει. 60 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Μπορείς να κάτσεις. 61 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 Δεν ξέρω πόσο θα αργήσει. 62 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Εντάξει είμαι. 63 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 Ίσως δεν θα 'πρεπε να ανησυχείς για τον εαυτό σου. 64 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Οι κολόνες δεν είναι τόσο γερές όσο δείχνουν. 65 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 Στάλθηκαν στο Όστιν σε κομμάτια, μονταρίστηκαν πάλι εδώ. 66 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 Κι η Μέρεντιθ… 67 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Η γυναίκα μου. 68 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Είχε μεγάλο ταλέντο στο σχέδιο. 69 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Τα έκανε όλα πανέμορφα. 70 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Διάλεξε ό,τι μπήκε μες στο σπίτι. 71 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Μέχρι το τελευταίο πράγμα. 72 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Δεν θα το ανέφερα, αλλά σκέφτηκα ότι εσύ, 73 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 τουλάχιστον, ίσως εκτιμούσες την ιστορία τους. 74 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 -Γεια, μικρέ. -Γεια, μπαμπά. 75 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 -Σηκώνετε τα χέρια σας; -Ορίστε; 76 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 Να βεβαιωθεί ότι δεν φοράς μικρόφωνο. 77 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 Γιατί να φοράω μικρόφωνο; 78 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 Δεν κάνω πια τέτοιου είδους ερωτήσεις. 79 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Σηκώστε τα χέρια σας. 80 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Άρα, δεν το λες και καταφύγιο. 81 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 Ποτέ δεν χώνεψα το όνομα. 82 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Αν δεν το επέλεγε η γυναίκα μου, θα το είχα αλλάξει. 83 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Με τι; 84 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Με κάποια φράση ίσως; 85 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 "Lasciate ogne speranza". Κάτι περί εγκατάλειψης της ελπίδας. 86 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 Ο παππούς μου έλεγε πάντα ότι η ελπίδα σκοτώνει. 87 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Άλλη μια υποψήφια φράση. 88 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 -Είναι καθαρή, κύριε. -Καλώς. 89 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 -Δεν φεύγεις, μικρέ; -Θα τη γυρίσω στην πόλη. 90 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 Θα ήθελα να μείνω λίγο μόνος με τη νέα μας φίλη. 91 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Δεν σε πειράζει εσένα, έτσι; Χάνα; 92 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 Μπορώ να σε λέω Χάνα; 93 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Ή μήπως προτιμάς το "κυρία Μάικλς"; 94 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Καλό είναι το Χάνα. 95 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Είδες; Καλά είναι. 96 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Θα τη γυρίσει ο Νεντ στην πόλη. 97 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 -Μπαμπά… -Πέρασες δύσκολη μέρα. 98 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Γύρνα σπίτι. 99 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 Φυσικά, αν θέλει να φύγει, 100 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 δεν θα εμποδίσω τη Χάνα από δω να γυρίσει πίσω στο Όστιν… 101 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 ή στο Σοσαλίτο. 102 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Εντάξει είμαι. 103 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Θέλω εντοπισμό κινητού του Νίκολας Μπελ και του Τσάρλι Σμιθ. 104 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 Έχουμε ακόμη κάποιον έξω απ' της Ρέγες; 105 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 Ναι. Ηρεμία. Καμία κίνηση στο διαμέρισμα του Νίκολας. 106 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 Ο αστυνομικός στο μπαρ πιστεύει πως ίσως είδε τη Χάνα. 107 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Ψάχνουμε τις κάμερες ασφαλείας. 108 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Ένταλμα έρευνας, κι η Κρέιβεν να σώσει ό,τι μπορεί απ' το κινητό. 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 Έγινε. 110 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 ΤΖΟΥΛΣ 111 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Τζουλς. 112 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Είσαι καλά; Δεν βρίσκω τη Χάνα. 113 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Ούτε κι εγώ. Δεν ξέρουμε πού είναι. 114 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Αλλά εσύ είσαι κάπου ασφαλής; 115 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 Με τον βοηθό Μπράντφορντ. 116 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Αλλά, Τζουλς, για όλα φταίω εγώ. 117 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 Η Χάνα ήθελε να φύγουμε απ' το Όστιν ενώ εγώ όχι 118 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 και μετά εξαφανίστηκα. 119 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Κι αν της συμβεί κάτι; 120 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 Τίποτα δεν θα της συμβεί, εντάξει; 121 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Όλα θα πάνε καλά. Πού είσαι τώρα ακριβώς; 122 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 123 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Μπέιλι; 124 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Τζουλς, θα σε πάρω εγώ. 125 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 -Χάνα; -Μπέιλι. 126 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Μπαμπά μου; 127 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Μπέρμπον; 128 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 -Εντάξει. -Ωραία. 129 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Κάτσε. 130 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 Απ' τα δεύτερα γενέθλια της Κρίστιν. 131 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Ήδη έκανε ολοκληρωμένες προτάσεις. 132 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 Την πήγα στο πάρκο μια βδομάδα πριν απ' τη φωτογραφία 133 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 και πετύχαμε τον παιδίατρό της. 134 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Τη ρώτησε πώς ήταν και του έδωσε μια απάντηση δύο παραγράφων. 135 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Υποθέτω ότι είναι ακόμη έτσι. 136 00:11:53,797 --> 00:11:54,631 Ναι. 137 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Τι διάολο θέλεις εδώ, Χάνα; 138 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 Ήλπιζα να κάνουμε μια συμφωνία. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 Δεν το νομίζω. Όχι. 140 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Δεν έχεις ακούσει τι… 141 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 Όχι, εννοώ πως δεν νομίζω ότι ήρθες γι' αυτό. 142 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 Πιστεύω πως ήρθες εδώ γιατί ελπίζεις ότι δεν είμαι αυτός που λένε όλοι. 143 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 -Κύριε Μπελ. -Νίκολας. 144 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Νίκολας. Δεν ήρθα εδώ για να ανατρέξω στο παρελθόν. 145 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Όχι; Θες να συγχωρέσω τον άντρα σου. 146 00:12:42,095 --> 00:12:47,142 Θες να τον συγχωρέσω, παρότι δεν έχεις την παραμικρή ιδέα τι έκανε. 147 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Έχω μια ιδέα, νομίζω. Ξέρω την ιστορία. 148 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Ξέρω τον άντρα μου. 149 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 Τον άντρα σου τον Ίθαν. 150 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Ξέρω πώς έχασες την κόρη σου. 151 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Δεν είχα καμία σχέση μ' αυτό. 152 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 Κι αν νομίζεις ότι οι εργοδότες μου θα πείραζαν το παιδί μου… 153 00:13:10,123 --> 00:13:10,999 Έχουν έναν κώδικα. 154 00:13:11,083 --> 00:13:13,710 Για να μην αναφέρω πως ήξεραν ότι αν έβλαπταν δικό μου, 155 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 -θα τους παρατούσα. -Κύριε Μπελ… Νίκολας… 156 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Φυσικά, ο Ίθαν δεν ήθελε να το πιστέψει. 157 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 Ήθελε μόνο να κατηγορήσει κάποιον, και κατηγόρησε εμένα. 158 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 Και με τιμώρησε, λες και δεν είχα τιμωρηθεί αρκετά. 159 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 Κι άσε με εμένα. Τι σόι άντρας παίρνει ένα παιδί έτσι; 160 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 Απομάκρυνε εκείνο το κοριτσάκι απ' τη γιαγιά, τη θεία της, τον θείο της. 161 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 Απ' όλους όσοι την αγαπούσαν. 162 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 Απ' όλους όσοι γνώριζαν τη μητέρα της, μπορούσαν να της μιλήσουν για την Κέιτ. 163 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 Και τι υποκρισία. Αυτό είναι που δεν χωνεύω με τίποτα, γαμώτο. 164 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 Ο άντρας σου ξέρει όσο κανένας τι έκανα. 165 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Ήξερε περισσότερα κι απ' τα παιδιά μου. 166 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 Κι εκείνος… 167 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 Πάντα ήθελε εκείνη τη σχέση μαζί μου κι εγώ… 168 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 Τον αγαπούσες. 169 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 Ορίστε; 170 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Πριν απ' όλα αυτά, τον αγαπούσες πραγματικά. 171 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Το προσπάθησα μαζί του όπως θα έκανε κάθε καλός γονιός. 172 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Έκανες κάτι παραπάνω απ' αυτό. 173 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Κι αν το έκανα, ήταν λάθος. 174 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 Το οποίο κάναμε κι οι δυο. Δεν συμφωνείς; 175 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 Όχι. 176 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Μπορώ να σου πω μια ιστορία για τον άντρα σου 177 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 και δεν θα τον ξανάβλεπες ποτέ ίδιο. 178 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Ίσως. Δεν νομίζω πως θα άλλαζε την ουσία. 179 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Η οποία είναι ποια; 180 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Νομίζω πως ξέρεις πόσο πολύ αγαπάει την εγγονή σου ο άντρας μου. 181 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Όλα όσα έκανε… 182 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 ασχέτως πόσο εσφαλμένα τα θεωρείς 183 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 νομίζω πως ξέρεις ότι τα έκανε όλα για εκείνη. 184 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Θεωρώ ότι τον σέβεσαι που είναι τέτοιος γονιός. 185 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 Που έκανε τέτοια θυσία. Που φρόντισε την οικογένειά του. 186 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Μου φαίνεται ότι έχετε αυτό το κοινό. 187 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Άκουσέ με καλά. 188 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 Πέρασα σχεδόν μια δεκαετία στη φυλακή, εξίμισι χρόνια, 189 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 αντί να βάλω σε κίνδυνο την οικογένειά μου με το να μοιραστώ μυστικά πελατών. 190 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 Κι έχασα την κόρη μου, την εγγονή μου, τη γυναίκα μου και την καριέρα μου. 191 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Αν θες να μιλήσουμε για θυσίες, αυτή είναι θυσία, γαμώτο! 192 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Μα μην παριστάνεις ότι θα με πείσεις 193 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 πως ο άντρας σου είναι κανένας οσιομάρτυρας. 194 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 Εγώ… 195 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 Μη με συγκρίνεις μ' αυτόν. 196 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Μπράντφορντ. 197 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Εδώ είναι. Είμαστε στη λίμνη Τράβις, όχι στο διαμέρισμα στην πόλη. 198 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Αφεντικό; 199 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Πάρε τον σερίφη της κομητείας Τράβις. 200 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 Θέλουμε Ειδικές Δυνάμεις στην οικία Μπελ στη λίμνη Τράβις τώρα. 201 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Κούπερ! Τζένκινς, Εντ, είστε όλοι μαζί μου. 202 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 Πόζνερ, τον νου σου στη μικρή! 203 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Πάμε! 204 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 Θα το κάνεις χειρότερα έτσι σφιχτά που το τυλίγεις. 205 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 Έγινες και γιατρός τώρα; 206 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 Απλώς κάποια που είχε ουκ ολίγους σοβαρούς τραυματισμούς στα χέρια. 207 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Ο κίνδυνος του επαγγέλματος. 208 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Ας μπούμε στο ψητό, εντάξει; 209 00:16:37,164 --> 00:16:40,334 -Θέλω να κάνουμε μια συμφωνία. -Δεν είναι δική σου δουλειά. 210 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 Βασικά, νομίζω πως είναι. 211 00:16:42,961 --> 00:16:45,130 Θεωρώ πως μόνο εγώ μπορώ να την κάνω. 212 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 -Ώστε έτσι; -Είναι ξεκάθαρο 213 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 ότι δεν υπάρχει καμία συμπάθεια ανάμεσα σ' εσένα και τον άντρα μου. 214 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 Και σίγουρα εκείνος δεν θα πρόσφερε κάτι τέτοιο, 215 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 αλλά δεν είναι εδώ. Εγώ είμαι. 216 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Καλώς. 217 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Ακούω. 218 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Υποθέτω πως θα ήθελες μια σχέση με την εγγονή σου. 219 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 Έτσι όπως μιλάς για εκείνη, 220 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 υποθέτω πως θα ήθελες μια σχέση μαζί της περισσότερο από σχεδόν οτιδήποτε άλλο. 221 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 Κι ότι θα ήσουν πρόθυμος να τα κανονίσεις με τους πελάτες σου 222 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 ώστε να συμβεί αυτό. 223 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 Νομίζεις ότι έχω τέτοια επιρροή στην οργάνωση; 224 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Τώρα δεν είπες ότι έφαγες εξίμισι χρόνια φυλακή για χάρη τους; 225 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 Δεν μπορεί να μην είναι ευγνώμονες. 226 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 Κι είναι είτε αυτό είτε η εγγονή σου θα εξαφανιστεί πάλι. 227 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 Δεν μ' αρέσει να με απειλούν. 228 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 Δεν σε απειλώ. Μαθαίνω πως αυτή είναι η άλλη επιλογή. 229 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 Η μόνη επιλογή. 230 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι δεν θα σας βρω; 231 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Ίσως να μας έβρισκες. 232 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 Πραγματικά αυτό θέλεις για εκείνη; Να πρέπει να το σκάσει πάλι; 233 00:17:58,537 --> 00:18:02,624 Ζητώ να κρατήσεις ασφαλή την εγγονή σου, να την αφήσεις να συνεχίσει τη ζωή της, 234 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 να τη διευκολύνεις να γνωρίσει την οικογένειά της. 235 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Να γνωρίσει εσένα. 236 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Θα το ήθελα αυτό. 237 00:18:16,013 --> 00:18:19,558 Μα αν μου ζητάς να προστατεύσω τον Ίθαν, αυτό δεν γίνεται. 238 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 Δεν θα μπορούσα ακόμη και να το ήθελα. 239 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 Που, για να γίνω σαφής, δεν το θέλω. 240 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 Κι αν δεν εμπλεκόταν ο Ίθαν; 241 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Ορίστε; 242 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 Κι αν δεν εμπλεκόταν ο Ίθαν; 243 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Κι αν ήταν… 244 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 μόνο η εγγονή σου η Κρίστιν; 245 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 Θα την κρατούσες ασφαλή; 246 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Μόνο την Κρίστιν; 247 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Ναι. 248 00:19:07,648 --> 00:19:11,235 Καταλαβαίνεις τι λες; Ο άντρας σου δεν θα μπορούσε να ξαναγυρίσει. 249 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Ούτε τώρα ούτε ποτέ. 250 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 Αυτό θέλει ο Ίθαν. 251 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 Να ζήσει χωρίς εκείνη; 252 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Να είναι ασφαλής. Να την προστατεύσει. Να παραμείνει η Μπέιλι που είναι. 253 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 Αυτό θέλουμε κι οι δυο πάνω απ' όλα. 254 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Δεν είχα ποτέ μητέρα. 255 00:19:39,012 --> 00:19:42,891 Έφυγε όταν ήμουν όχι πολύ μεγαλύτερη απ' την Κρίστιν όταν την είδες τελευταία. 256 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Μα είχα τον παππού μου. Είχα περισσότερα απ' ό,τι πολύς κόσμος. 257 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 Προσπαθώ να σου εξηγήσω τι πρέπει να κατάλαβε ο Ίθαν όταν έφυγε. 258 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Ότι η προτεραιότητά μου θα ήταν η εγγονή σου. 259 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Μόνο εκείνη έχει σημασία εδώ. Το ξέρεις καλύτερα από μένα. 260 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 Και γιατί το λες αυτό; 261 00:20:05,372 --> 00:20:06,456 Την ήξερες πριν από μένα. 262 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 Νόμιζα ότι σ' έδιωξα. 263 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 Ο Μπράντφορντ είναι έξω με μισή ντουζίνα ομοσπονδιακούς και Ειδικές Δυνάμεις. 264 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Εντάξει, πιστεύεις… 265 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 Πιστεύεις ότι θα ήταν ανοιχτή να με συναντήσει; 266 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 Η Κρίστιν; 267 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Ναι. Θα φροντίσω να μη δηλητηριαστεί. 268 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Θα φροντίσω να μάθει 269 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 ότι πολλά απ' όσα συνέβησαν δεν έχουν να κάνουν με τα αισθήματά σου για εκείνη. 270 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Μπαμπά. Πρέπει να φύγει. 271 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 Αν υπάρχει κάποιο κομμάτι σου που πιστεύει 272 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 ότι κάποια μέρα ο Ίθαν θα μπορούσε να ξαναχωθεί στις ζωές σας 273 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 κι εκείνοι θα το αφήσουν να περάσει έτσι, δεν ισχύει. 274 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Τέτοιοι άνθρωποι δεν ξεχνούν. 275 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Καταλαβαίνω. 276 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 Κι ίσως να τον βρουν. Ακόμη κι αν δεν ξαναγυρίσει. 277 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 Δεν τον έχουν βρει ακόμη. 278 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Γύρνα πίσω. 279 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Εκείνη θα είναι ασφαλής. Κι οι δυο θα είστε. 280 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Έχεις τον λόγο μου. 281 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 -Σ' ευχαριστώ. -Κακώς. 282 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 Δεν το κάνω για σένα. 283 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 Λοιπόν, τι ετοιμάζεις, Χάνα; 284 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Θα μπείτε σ' ένα αεροπλάνο και θα ξαναγυρίσετε στη ζωή σας 285 00:23:04,259 --> 00:23:06,553 ελπίζοντας να ζήσουν αυτοί καλά κι εσείς καλύτερα; 286 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 -Δεν θα είμαστε εμείς καλύτερα. -Ναι. Αυτό εννοείται. 287 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Δεν θα σας έχω ασφαλείς αν ξέρουν πού είστε. 288 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 -Ούτως ή άλλως δεν μπορείς. -Ενώ ο Νίκολας Μπελ μπορεί; 289 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 Θέλει να γνωρίσει την εγγονή του πιο πολύ απ' ό,τι θέλει να τιμωρήσει τον Όουεν. 290 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Ακόμη να καταλάβεις, έτσι; 291 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 Αυτοί οι άνθρωποι θα κάνουν τα πάντα για να βρουν τον Όουεν. 292 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Θα κυνηγήσουν κι εσένα και την Μπέιλι 293 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 και θα χρησιμοποιήσουν κάθε δυνατό μέσο για να τον ξετρυπώσουν. 294 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 -Κάθε δυνατό μέσο. -Ο Νίκολας μου έδωσε τον λόγο του. 295 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 Η δουλειά του είναι να λέει ψέματα! 296 00:23:49,346 --> 00:23:52,933 Τι πιθανότητες υπάρχουν; Αν μας μετακινήσεις, να μας βρουν; 297 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 10%; Πέντε; 298 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 Γι' αυτό που είμαι σίγουρη είναι ότι αν ερχόταν να μας βρει ο Όουεν, 299 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 δεν θα σταματούσαν αν δεν τον έπιαναν. 300 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 Κι αν η Μπέιλι βρισκόταν στη μέση… 301 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 Ο Όουεν δεν θα το ρίσκαρε ποτέ. Γι' αυτό το έσκασε. 302 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Ήξερε ότι δεν μπορούσε να την προστατεύσει αν ήταν μαζί μας. 303 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 Τότε, πώς εξηγείς το γεγονός ότι μου έστειλε το κινητό του; 304 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 Όλα τα λεπτομερή αρχεία για τη The Shop; 305 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Τα έστησε όλα έτσι ώστε να ξαναγυρίσει. 306 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Όχι. Υπήρχε άλλος λόγος. 307 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 -Τι πράγμα; Η παρακαταθήκη του; -Όχι. Της Μπέιλι. 308 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 -Βγάζεις βιαστικά συμπεράσματα. -Ξέρω ποιον παντρεύτηκα. 309 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Έλα τώρα. 310 00:24:40,647 --> 00:24:44,651 Αν μη τι άλλο, αυτό σου δίδαξε ότι κανείς μας δεν ξέρει ποιον παντρευόμαστε. 311 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 Ο Όουεν έφτιαξε τις βέρες μας. 312 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Τις δούλευε αργά τη νύχτα στον τόρνο μου. 313 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Ήθελε να μου κάνει έκπληξη, αλλά όταν ξάπλωνε 314 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 μύριζα τα ροκανίδια στο δέρμα του. 315 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Ήξερα τι έκανε ακόμη και πριν μάθω τι έκανε. 316 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Τόσο καλά γνωριζόμασταν. 317 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 Όταν εξαφανίστηκε ήξερε την επόμενη κίνησή μου. 318 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Ήξερε ότι θα έκανα ακριβώς ό,τι χρειαζόταν για εκείνη. 319 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Χάνα… 320 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 θα ξέρεις πόσο ριψοκίνδυνο είναι αυτό. 321 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 Θα κυνηγήσουν εσένα. 322 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 Μπορεί ν' αφήσουν ήσυχη την Μπέιλι, αλλά θα βλάψουν εσένα για να βλάψουν τον Όουεν. 323 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 Για να ξαναγυρίσει. 324 00:25:49,341 --> 00:25:52,803 Δεν μπορεί να πιστεύεις ότι θα γλιτώσεις κάνοντας συμφωνία με τον διάβολο. 325 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Μόνο που μόλις την έκανα. 326 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Δεσποινίς Μάικλς. Μπέιλι. 327 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Συγγνώμη. 328 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 Δεν έπρεπε να το σκάσω. 329 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Δεν πειράζει. Είσαι εντάξει. 330 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Τηλεφώνησε. 331 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 Ο πατέρας σου; 332 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 Σταμάτα. Μας ακούν πολλοί. Στην αίθουσα συσκέψεων. 333 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Θέλω την αίθουσα. 334 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 -Μπορώ να μιλήσω μόνη με τη Χάνα; -Μπέιλι. 335 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Πρέπει να μου πεις τι σου είπε. Μόνο έτσι θα τον βοηθήσω. 336 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Δεν πειράζει. 337 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Όταν είπα "Παρακαλώ", 338 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 ο μπαμπάς μιλούσε ήδη. 339 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 Δεν είπε από πού έπαιρνε 340 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 και δεν ρώτησε αν ήμουν καλά. 341 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 Μόνο… Είπε ότι είχε 22 δεύτερα. 342 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 Το θυμάμαι αυτό. Είκοσι δύο δεύτερα. 343 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Είπε ότι λυπάται. 344 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Πιο πολύ απ' ό,τι θα μπορούσε… 345 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 Κι είπε ότι… 346 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 θα περάσει πάρα πολύς καιρός για να ξαναπάρει. 347 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 Κι ότι δεν μπορεί να ξαναγυρίσει. 348 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 Εννοεί ποτέ; 349 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 Μπέιλι, ξέρω ότι είναι στενάχωρο, 350 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 αλλά πρέπει να μιλήσουμε για τα επόμενα βήματα. 351 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 Τα επόμενα βήματα; Τι "επόμενα βήματα"; 352 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 Ο Γκρέιντι εννοεί πού θα πάμε εμείς οι δύο τώρα. 353 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 -Αν θα γυρίσουμε πίσω ή… -Ή… 354 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 αν θα πάτε σε νέο σπίτι. 355 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 Κάπου όπου μπορούμε να σας προστατεύουμε. 356 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 Ώστε να έρθει ο πατέρας σου όταν το θεωρήσει ασφαλές. 357 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 -Δεν θα έρθει. -Δεν το ξέρεις. 358 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Μπέιλι, θα σου είπε ότι είμαι με το μέρος σου. 359 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Ότι πρέπει να μ' ακούς. 360 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 Μου είπε ν' ακούσω τη Χάνα. 361 00:28:45,893 --> 00:28:51,481 Δεν έχει τη γνώση ή τα εργαλεία ή την πείρα, όπως ούτε κι ο πατέρας σου. 362 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Κι ασχέτως τι είπε, άσε με να προστατεύσω την οικογένειά σου. 363 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Δεν συμφωνείς. 364 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Μπέιλι, πιστεύω πως θα είμαστε καλά, εσύ κι εγώ. 365 00:29:05,162 --> 00:29:06,955 Πρέπει να πάμε όπου θέλεις εσύ. 366 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 Πρέπει να κάνουμε αυτό που σε κάνει να νιώθεις πιο άνετα. 367 00:29:11,084 --> 00:29:13,962 Χάνα, για τον Θεό, ξέρω τον Ίθαν κι ότι δεν θα ήθελε… 368 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 Τι είπες τώρα; 369 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 -Είπα ότι ξέρω τον πατέρα σου και… -Όχι. 370 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 Εγώ ξέρω τον πατέρα μου κι ότι αν ήθελε ν' ακούσω εσένα θα μου το είχε πει. 371 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 -Μπορούμε να πάμε σπίτι; -Μπέιλι. 372 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Μπορείς να με πας στο σπίτι; 373 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Εντάξει. 374 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 Έλα, φτάσαμε στο αεροδρόμιο. Η Χάνα πήγε τουαλέτα. 375 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 Τη θέλεις; 376 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 Θα μιλήσω μαζί σου. Μας θέλετε με τη Μαξ για φαγητό απόψε; 377 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Ίσως όχι απόψε. 378 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 Τότε, λοιπόν, θα έρθουμε αύριο βράδυ. 379 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 Καλό ταξίδι, εντάξει; 380 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Ευχαριστώ. 381 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Μπέιλι. 382 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Πάμε. 383 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Πώς ήταν εκείνος; 384 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 Ο Νίκολας; 385 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Ήταν έξυπνος και θλιμμένος. 386 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Αγαπάει την οικογένειά του. Αγαπάει εσένα. 387 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 Θέλει να έρθει να με δει; 388 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Κι εκείνος, κι η Αντρέα, κι ο Τσάρλι. Θέλουν να φέρουν και τα ξαδέλφια σου. 389 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Πιστεύω πως η Αντρέα θέλει πάρα πολύ να σε γνωρίσουν. 390 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 Δεν θα έμεναν μαζί μας, ας πούμε; 391 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Όχι. Τίποτα τέτοιο. 392 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Θα φάμε μια δυο φορές μαζί. Θα ξεκινήσουμε από κει. 393 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 Πρέπει ν' αποφασίσω για όλα αυτά τώρα; 394 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 Δεν χρειάζεται ν' αποφασίσεις για τίποτα τώρα. 395 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 -Οι αεροσυνοδοί έτοιμοι για απογείωση. -Ευχαριστώ. 396 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Ίσως μου αρέσει η ιδέα να φύγω πολύ μακριά. 397 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Κάπου μόνο εγώ κι εσύ. 398 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 Εσύ; 399 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Εγώ τι; 400 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Πού πιστεύεις ότι θα είμαστε σε πέντε χρόνια; 401 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 402 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 Χάθηκες; Εντάξει. Στον δεύτερο όροφο είναι. 403 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Ναι. Κοντά στη νοτιοδυτική είσοδο. Ψάξε το αεροπλάνο. 404 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 Είσαι με τον διάσημο Σεπ; 405 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 Πες μου, φοράει ζακετούλα; Όχι. Θα είμαι άψογη. 406 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Εντάξει. Τα λέμε σε λίγο. 407 00:33:52,574 --> 00:33:53,867 ΧΑΝΑ ΧΟΛ 408 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 Οι "πιθανοί" ακόμη σ' αγαπούν. 409 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Μαμά; 410 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου