1 00:00:59,101 --> 00:01:02,062 BESCHÜTZE SIE 2 00:01:02,145 --> 00:01:04,105 BASIEREND AUF DEM ROMAN VON LAURA DAVE 3 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 Das könntest du nicht. 4 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 Natürlich könnte ich das. 5 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 Ein Weingut in Neuseeland? 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 Eine halbe Welt weit weg von Bailey. 7 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Ich mag vielleicht einfach den Gedanken, weit weg zu sein. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Irgendwo, nur du und ich. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Ich will deinen Vater treffen. 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Du solltest gehen. Sofort. 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Hey, ich mache keine Witze. Du musst gehen 12 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 - Ich muss ihn sprechen. - Die Cops waren schon hier! 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Und das FBI, und US-Marshals. Du musst gehen. 14 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 Dein Vater weiß schon, dass wir in Austin sind, oder? 15 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Ist schon ok. Er ist Kristins Großvater. 16 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Und wenn er weiß, dass wir hier sind, ist das die einzige Option, die ich habe. 17 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 Das ist keine Option. 18 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Charlie, wenn ich nicht mit ihm rede, wird Kristin keine Zukunft haben. 19 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Wenn du glaubst, dass mein Vater dir helfen wird, dann irrst du dich. 20 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Ethan hat ihn betrogen. 21 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Und die Familie zerstört. 22 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Ja, ich weiß. 23 00:02:43,539 --> 00:02:44,831 Und vielleicht hast du recht. 24 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Aber du solltest es mich wenigstens versuchen lassen. Bitte. 25 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 - Wo ist Hannah? - Im Konferenzraum. 26 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 - Ed. - Was gibt's? 27 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 Wo ist Hannah Hall? 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 Auf der Toilette. 29 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Hey. Setz dich doch. 30 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 Hannah? 31 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Ich schätze mal, du heißt nicht Max, oder? 32 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Max reicht fürs Erste. 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 Hat dein Vater immer schon hier gewohnt. 34 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Erst seit er raus ist. 35 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Ein paar Jahre jetzt. 36 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Wirkt ruhig. 37 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Es war eigentlich die Idee meiner Mutter, einen schönen Ort an einem See zu suchen. 38 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Einen Zufluchtsort. Fürs Wochenende. 39 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 Einen Platz, wo sie zur Ruhe kommen könnten. 40 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Sie hat es gekauft, während er noch im Gefängnis saß. 41 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Aber sie wurde krank, und... 42 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 Sie haben hier nie zusammen gewohnt? 43 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Sie starb, als er freigelassen wurde. 44 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Genau 35 Stunden danach. 45 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Noch können wir zurück fahren. 46 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Wie du willst, Max. 47 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Hannah? Bist du da drinnen? Ich bin's. 48 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 - Wie lange ist sie schon da drin? - Wer? Bailey? 49 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Hannah. Wie lange ist sie schon auf der Toilette? 50 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 Die Tür ist verriegelt. Sie antwortet nicht. 51 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Hannah, wir kommen jetzt rein. 52 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Verdammt. 53 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 Kontaktier die Polizei. Ich brauche eine Fahndung nach Hannah Hall 54 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 für alle Polizeidienststellen. Ich will sofort ein Team auf der Straße. 55 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 REFUGIUM 56 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Ich muss etwas machen, Bailey. Sag nichts. 57 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Ich hoffe nur, du vertraust mir. 58 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Bailey, weißt du, wo sie ist? 59 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Wenn du eine Ahnung hast, wo sie sein könnte, muss ich es wissen. 60 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Nein. Ich war ja bei Ihnen. 61 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Ok. 62 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Setz dich doch. 63 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 Ich weiß nicht, wie lange er braucht. 64 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Ich komme zurecht. 65 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 Vielleicht sind nicht Sie es, um die Sie sich Sorgen machen sollten. 66 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Diese Säulen sind nicht so stabil, wie sie aussehen. 67 00:07:04,341 --> 00:07:06,802 Sie wurden in Stücken nach Austin verschifft 68 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 und vor Ort wieder zusammengebaut. 69 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 Und Meredith... 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 meine Frau, 71 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 hatte ein echtes Händchen für Design. 72 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Durch sie ist das alles hier so wundervoll. 73 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 In diesem Haus steckt so viel von ihr. 74 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Jedes kleinste Detail. 75 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Ich wollte es nicht erwähnen, aber ich dachte, 76 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 gerade Sie würden diese Geschichte zu schätzen wissen. 77 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 - Hallo, mein Junge. - Hi, Pa. 78 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 - Könnten Sie ihre Arme heben, Miss? - Wie bitte? 79 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 Er will sehen, ob Sie verkabelt sind. 80 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 Wieso sollte ich das sein? 81 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 Ich stelle mir diese Art von Fragen gar nicht mehr. 82 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Heben Sie bitte ihre Arme. 83 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 Also doch nicht unbedingt ein Refugium. 84 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 Ich habe den Namen nie gemocht. 85 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Meine Frau hat ihn ausgesucht, sonst hätte ich ihn schon ersetzt. 86 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Durch was? 87 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Ein Zitat. Ein Passendes. 88 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 "Lasciate ogne speranza." Es geht darum, die Hoffnung aufzugeben. 89 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 Mein Großvater sagte, Hoffnung bring einen um. 90 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Da hatte er recht. 91 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 - Sie ist sauber, Sir. - Gut. 92 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 - Worauf wartest du, Kleiner? - Ich fahre sie zurück. 93 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 Ich würde gerne etwas Zeit alleine mit unserer Freundin verbringen. 94 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Sie haben doch nichts dagegen, oder, Hannah? 95 00:08:41,230 --> 00:08:42,481 Darf ich Sie Hannah nennen? 96 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Oder bevorzugen Sie Mrs. Michaels? 97 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Hannah ist ok. 98 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Siehst du, sie ist ok. 99 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Und Ned wird sie zurück in die Stadt fahren. 100 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 - Pa, ich... - Du hattest einen langen Tag. 101 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Fahr nach Hause. 102 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 Und natürlich werde ich Hannah 103 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 bestimmt nicht hierbehalten, falls sie lieber zurück nach Austin will. 104 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 Oder Sausalito. 105 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Ich bleibe hier. 106 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Lokalisiert das Handy von Nicholas Bell. Und auch noch das von Charlie Smith. 107 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 Und ist jemand vor Andrea Reyes' Haus? 108 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 Ja, da ist alles ruhig. Auch vor der Wohnung von Nicholas. 109 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 Aber ein Polizist glaubt, dass Hannah im Never Dry war. 110 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Wir checken die Überwachungskameras. 111 00:09:47,629 --> 00:09:49,840 Gut. Organisiert einen Durchsuchungsbefehl. 112 00:09:49,923 --> 00:09:51,842 - Lasst auch Hannahs Handy lokalisieren. - Ok. 113 00:10:04,688 --> 00:10:05,731 Jules. 114 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Geht's dir gut? Ich erreich Hannah nicht. 115 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Ich auch nicht. Wir wissen nicht, wo sie ist. 116 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Aber du bist in Sicherheit? 117 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 Ich bin bei Grady Bradford. 118 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Jules, das alles hier ist meine Schuld. 119 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 Hannah wollte Austin verlassen, 120 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 und ich bin einfach aus dem Hotel abgehauen. 121 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Was ist, wenn ihr etwas passiert? 122 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 Ihr wird nichts passieren, ok? 123 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Alles wird gut werden. Wo bist du jetzt genau? 124 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 ANRUF VON BLOCKIERT - MOBIL 125 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Bailey? 126 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Jules, hier ruft jemand an. 127 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 - Hannah? - Bailey. 128 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Daddy? 129 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Bourbon? 130 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 - Sicher. - Alles klar. 131 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Setzen Sie sich. 132 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 Das war Kristins zweiter Geburtstag. 133 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Sie sprach bereits in ganzen Sätzen. 134 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 Eine Woche vor dieser Aufnahme ging ich mit ihr in den Park, 135 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 und wir trafen ihren Kinderarzt. 136 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Er fragte sie, wie es ihr geht, und sie gab ihm eine Antwort in zwei Sätzen. 137 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Ich gehe davon aus, dass sie noch genau so klug ist. 138 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Ja. 139 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Wieso sind Sie hier, Hannah? 140 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 Ich hab gehofft, wir könnten ein Abkommen treffen. 141 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 Das denke ich nicht. Nein. 142 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Sie haben nicht gehört, was ich... 143 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 Nein, ich glaube nicht, dass Sie deswegen hier sind. 144 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Ich denke, Sie sind hier, weil Sie hoffen, 145 00:12:25,746 --> 00:12:28,373 dass ich nicht so bin, wie es alle sagen. 146 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 - Mr. Bell. - Nicholas. 147 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Nicholas. Ich bin nicht hier, weil ich Sie anklagen möchte. 148 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Nein. Sie wollen, dass ich Ihrem Ehemann vergebe. 149 00:12:42,095 --> 00:12:45,474 Obwohl, obwohl Sie keine Ahnung, 150 00:12:45,557 --> 00:12:47,142 keine Vorstellung davon haben, was er getan hat. 151 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Ich glaube, ich habe eine gewisse Ahnung. Ich kenne die Geschichte. 152 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Ich kenne meinen Mann. 153 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 Ihren Mann Ethan. 154 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Ich weiß, wie Ihre Tochter starb. 155 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Damit hatte ich nichts zu tun. 156 00:13:04,451 --> 00:13:09,873 Und die Männer, für die ich gearbeitet habe, würden meinem Kind nie etwas antun. 157 00:13:09,957 --> 00:13:10,999 Sie haben einen Kodex. 158 00:13:11,083 --> 00:13:13,710 Und sie wussten, dass sie es bereuen würden, wenn sie 159 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 - meiner Familie etwas antun würden. - Mr. Bell. Nicholas... 160 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Natürlich wollte Ethan das nicht glauben. 161 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 Nein, er wollte einfach jemandem die Schuld geben. 162 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 Er hat mich bestraft, als sei ich nicht genug bestraft worden. 163 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Abgesehen davon. 164 00:13:27,558 --> 00:13:31,186 Was für ein Mann tut einem Kind so etwas an? 165 00:13:31,770 --> 00:13:34,106 Er hat das kleine Mädchen von ihrer Großmutter weggerissen, 166 00:13:34,231 --> 00:13:35,691 von ihrer Tante, ihrem Onkel. 167 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 Von allen, die sie liebten. 168 00:13:38,861 --> 00:13:40,946 Die die Geschichte ihre Mutter kannten, 169 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 und sie dem Mädchen hätten weitergeben können. 170 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 Und dann diese unerträgliche Heuchelei. Das ist doch wirklich nicht zu glauben. 171 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 Ihr Ehemann wusste besser als irgendjemand anderer, was ich tue. 172 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Er wusste, was meine Kinder getan haben. 173 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 Und er... 174 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 er wollte immer diese Beziehung zu mir und ich... 175 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 Sie haben ihn geliebt. 176 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 Was sagen Sie? 177 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Trotz alledem haben Sie ihn geliebt. 178 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Ich habe versucht, ihm ein guter Schwiegervater zu sein. 179 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Sie haben es mehr als versucht. 180 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Wenn es so war, war es ein Fehler. 181 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 Einer, den wir beide begangen haben. Finden Sie nicht? 182 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 Nein, finde ich nicht. 183 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Tja, ich könnte Ihnen eine Geschichte über Ihren Mann erzählen 184 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 und schon sehen Sie ihn mit anderen Augen. 185 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Schon möglich. Aber das ist nicht das Wichtigste. 186 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Und was wäre das? 187 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Sie wissen doch selbst, wie sehr mein Mann Ihre Enkelin verehrt. 188 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Alles, was er getan hat, 189 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 unabhängig davon, wie falsch es Ihrer Meinung nach war, 190 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 er hat das alles für sie getan. 191 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Ich glaube, Sie respektieren ihn dafür, dass er so ein Vater ist. 192 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 Dass er diese Art von Opfer bringt, dass er alles für seine Familie tut. 193 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Ich habe den Eindruck, dass Sie beide das gemeinsam haben. 194 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Hören Sie mir gut zu. 195 00:15:07,282 --> 00:15:09,660 Ich hab eine verdammt lange Zeit im Gefängnis gesessen, 196 00:15:09,743 --> 00:15:10,744 genau sechseinhalb Jahre, 197 00:15:11,245 --> 00:15:12,955 um meine Familie nicht zu gefährden, 198 00:15:13,038 --> 00:15:15,374 indem ich die Geheimnisse meiner Kunden weitergebe. 199 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 Ich habe meine Tochter, meine Enkelin, meine Frau und meine Karriere verloren. 200 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Also wenn Sie über Opfer reden wollen, das war ein Opfer. 201 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Und versuchen Sie nicht, mich davon zu überzeugen, 202 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 dass Ihr Mann ein Märtyrer ist. 203 00:15:26,969 --> 00:15:28,095 Ich... 204 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 Vergleichen Sie mich besser nicht mit ihm. 205 00:15:41,733 --> 00:15:42,943 Grady Bradford. 206 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Sie ist hier. Nicht in der Stadtwohnung. Lake Travis. 207 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Hey, Boss? 208 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Wir brauchen sofort 209 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 ein Sondereinsatzkommando bei der Bell-Residenz am Lake Travis. 210 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Cooper! Jenkins! Ed! Mitkommen! 211 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 Posner, pass auf das Kind auf. 212 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Los jetzt. Los. 213 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 So wird's nur schlimmer, wenn Sie es so eng schnüren. 214 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 Sie sie jetzt auch Ärztin? 215 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 Nein, nur jemand, der sich schon öfter mal in die Hand geschnitten hat. 216 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Ist 'ne Art Berufskrankheit. 217 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Wir sollten zur Sache kommen, oder? 218 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 Machen wir einen Deal. 219 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 Das liegt nicht in ihrer Hand. 220 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 Doch, ich denke schon. 221 00:16:42,961 --> 00:16:45,130 Ja, ich glaube, es liegt nur in meiner Hand. 222 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 - Ist das so? - Naja, es ist ziemlich klar, 223 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 dass zwischen Ihnen und meinem Mann nicht viel Liebe übrig ist. 224 00:16:52,346 --> 00:16:53,889 Und ich bin sicher, er würde nicht anbieten, 225 00:16:53,972 --> 00:16:55,182 was ich Ihnen anbieten will. 226 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 Nur ist er nicht hier. Aber ich. 227 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Ok. 228 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Ich höre. 229 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Ich nehme an, Sie wünschen sich eine Beziehung zu Ihrer Enkelin. 230 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 Und ich vermute, so wie Sie über sie sprechen, 231 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 möchten Sie das mehr als alles andere. 232 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 Und wären bereit, dafür Vereinbarungen mit Ihren Klienten 233 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 zu treffen, um das zu ermöglichen. 234 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 Glauben Sie, ich hätte einen solchen Einfluss auf die Organisation? 235 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Sie haben sechseinhalb Jahre für sie im Gefängnis gesessen. 236 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie nicht dankbar sind. 237 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 Und entweder geht es so oder Ihre Enkelin verschwindet wieder. 238 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 Ich werde nicht gerne bedroht. 239 00:17:41,937 --> 00:17:44,690 Ich bedrohe Sie nicht. Mir wurde gesagt, das sei die andere Möglichkeit. 240 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 Die einzige Möglichkeit. 241 00:17:46,942 --> 00:17:48,861 Wie kommen Sie darauf, dass ich Sie nicht finden würde? 242 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Vielleicht würden Sie das. 243 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 Aber ist es das, was Sie sich für sie wünschen? Wieder weglaufen zu müssen? 244 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Ich bitte Sie nur darum, Ihre Enkelin zu schützen, 245 00:18:00,998 --> 00:18:02,624 sie ihr Leben weiterleben zu lassen, 246 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 ihr die Möglichkeit zu geben, ihre Familie kennenzulernen, 247 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 und Sie kennenzulernen. 248 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Ja, das würde ich gerne. 249 00:18:16,013 --> 00:18:18,140 Aber wenn es um Ethan geht, 250 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 dann kann ich ihn nicht beschützen. 251 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 Selbst wenn ich dazu geneigt wäre. 252 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 Was ich, um das klarzustellen, nicht bin. 253 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 Was, wenn Ethan nicht Teil davon wäre? 254 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Entschuldigung? 255 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 Was, wenn Ethan nicht Teil der Abmachung ist? 256 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Was, wenn es... 257 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 nur Ihre Enkelin wäre, Kristin? 258 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 Könnten Sie sie beschützen? 259 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Nur Kristin? 260 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Ja. 261 00:19:07,648 --> 00:19:09,024 Sie wissen, was Sie da sagen? 262 00:19:09,107 --> 00:19:11,235 Ihr Mann könnte nicht mehr nach Hause kommen. 263 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Nicht jetzt. Nie wieder. 264 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 Das ist, was Ethan will. 265 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 Ein Leben ohne seine Tochter? 266 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Um sie zu beschützen. Sie in Sicherheit zu wissen. Damit Bailey Bailey sein kann. 267 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 Das ist uns doch beiden am Wichtigsten. 268 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Ich hatte nie wirklich eine Mutter. 269 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 Sie hat mich verlassen, 270 00:19:40,222 --> 00:19:42,891 kaum älter war, als es Kristin damals war. 271 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Aber ich hatte meinen Großvater. Ich hatte mehr als die meisten Menschen. 272 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 Was ich zu erklären versuche, ist, das Ethan, als er gegangen ist, wusste, 273 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 dass meine Priorität Ihre Enkelin sein würde. 274 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Es geht nur um sie. Das wissen Sie besser als ich. 275 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 Wie kommen Sie darauf? 276 00:20:05,372 --> 00:20:06,456 Sie waren als erster dort. 277 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 Ich dachte, ich hätte dich nach Hause geschickt. 278 00:20:17,217 --> 00:20:19,803 Grady Bradford steht mit einem halben Dutzend US-Marshals 279 00:20:19,887 --> 00:20:21,096 und einem SWAT-Team vorm Tor. 280 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Also, Sie denken... 281 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 Sie denken, sie wäre bereit, sich mit mir zu treffen? 282 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 Kristin? 283 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Ja. Ich werde dafür sorgen, dass sie nicht voreingenommen ist. 284 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Ich werde dafür sorgen, dass sie weiß, 285 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 dass das, was passiert ist, nichts damit zu tun hat, wie Sie für sie empfinden. 286 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Pa. Sie sollte gehen. 287 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 Wenn Sie glauben sollten, 288 00:21:07,142 --> 00:21:09,102 dass Ethan zurückkommen könnte 289 00:21:09,186 --> 00:21:11,980 und Sie nochmal von vorne anfangen könnten, 290 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 weil die das vergessen werden... Das werden die nicht. 291 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Diese Männer vergessen sowas nicht. 292 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Ich verstehe. 293 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 Sie spüren ihn vielleicht trotzdem auf. 294 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 Noch haben sie ihn nicht gefunden. 295 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Gehen Sie. 296 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Sie beide sind sicher. Sie und Kristin. 297 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Sie haben mein Wort. 298 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 - Danke. - Danken Sie mir nicht. 299 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 Ich mache es nicht für Sie. 300 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 Und? Was ist Ihr Plan, Hannah? 301 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Wollen Sie sich ins Flugzeug setzen, in Ihr altes Leben zurückkehren 302 00:23:04,259 --> 00:23:06,553 und darauf hoffen, das alles gut wird? 303 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 - Es gibt wohl kein Happy End. - Nein. Und ich werde 304 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Sie nicht beschützen können, wenn sie wissen, wo Sie sind. 305 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 - Sie können uns ohnehin nicht beschützen. - Und Sie denken, Nicholas Bell kann das? 306 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 Ihm ist seine Enkelin wichtiger. Wichtiger, als Owen zu bestrafen. 307 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Sie verstehen es immer noch nicht, oder? 308 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 Diese Leute werden alles tun, was nötig ist, um an Owen heranzukommen. 309 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Sie werden hinter Ihnen und hinter Bailey her sein. 310 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 Und sie werden alles tun, um Owen aus seinem Versteck zu locken. 311 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 - Egal mit welchen Mitteln! - Ich habe Nicholas' Wort. 312 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 Nicholas ist es gewohnt, zu lügen! 313 00:23:49,346 --> 00:23:50,722 Wie hoch ist die Chance, 314 00:23:50,806 --> 00:23:52,933 dass sie uns finden, wenn wir untertauchen? 315 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 Zehn Prozent? Fünf? 316 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 Denn eins ist mir klar geworden. Wenn wir mit Owen wieder zusammenkommen, 317 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 werden diese Leute uns ständig jagen. 318 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 Und wenn Bailey in dieses Kreuzfeuer gerät... 319 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 Owen würde dieses Risiko nie eingehen. Und deswegen ist er gegangen. 320 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Er kann Bailey unmöglich beschützen, wenn er da ist. 321 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 Und wieso hat mir Ihr Mann dann sein Handy geschickt? 322 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 Mit detaillierten Aufzeichnungen über The Shop. 323 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Er hat alles arrangiert, damit er zurückkommen kann. 324 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Nein, das war nicht der Grund. 325 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 - Sondern? Sein Ruf? - Nein. Baileys. 326 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 - Das ist ganz schön weit hergeholt. - Ich weiß, wen ich geheiratet habe. 327 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Kommen Sie. 328 00:24:40,647 --> 00:24:41,732 Ach wirklich? 329 00:24:41,815 --> 00:24:44,651 Wie können Sie sich nach dieser ganzen Geschichte da so sicher sein? 330 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 Owen hat unsere Eheringe gemacht. 331 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Er wollte mich überraschen und hat die ganze Nacht 332 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 an meiner Drehbank gearbeitet. Aber als er dann ins Bett kam, 333 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 habe ich das Holz gerochen. 334 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Ich wusste immer, was er tun wird, bevor ich nicht wusste was er tut. 335 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Wir kannten uns so gut. 336 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 Owen wusste, was ich machen würde, als er verschwand. 337 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Er wusste, dass ich genau das Richtige machen würde. Für sie. 338 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Hannah... 339 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 Wissen Sie eigentlich, wie riskant das ist? 340 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 Die werden Sie verfolgen. 341 00:25:39,873 --> 00:25:42,334 Die lassen vielleicht Bailey in Ruhe, aber die werden Ihnen wehtun, 342 00:25:42,501 --> 00:25:45,045 um Owen zu hervor zu locken und zur Strecke zu bringen. 343 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Sie können keinen Pakt mit dem Teufel schließen 344 00:25:51,218 --> 00:25:52,803 und erwarten, damit durchzukommen. 345 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Nur habe ich das gerade getan. 346 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Ms. Michaels. Bailey. 347 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Es tut mir leid. 348 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 Ich hätte nicht weglaufen sollen. 349 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Ist ok. Dir geht es gut. 350 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Er hat angerufen. 351 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 Dein Vater? 352 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 Stopp. Zu viele Ohren. Konferenzraum. Jetzt. 353 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Ich brauch den Raum. 354 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 - Könnte ich mit Hannah alleine sprechen? - Bailey. 355 00:27:03,749 --> 00:27:05,459 Du musst mir erzählen, was dein Vater gesagt hat. 356 00:27:05,542 --> 00:27:06,627 Sonst kann ich euch nicht helfen. 357 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Ist ok. 358 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Gut. Als ich Hallo gesagt habe, 359 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 hat Dad schon geredet. 360 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 Er hat nicht gesagt, von wo er mich anruft, 361 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 und auch nicht gefragt, wie es mir geht. 362 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 Er hat nur gesagt, dass er 22 Sekunden Zeit hat. 363 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 Genau. 22 Sekunden. 364 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Er hat gesagt, es würde ihm leid tun. 365 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Sehr leid, und dass er... 366 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 Er sagte, dass 367 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 es bestimmt lange dauern wird, bis er wieder anrufen kann. 368 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 Und er nicht nach Hause kommen wird. 369 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 Meint er, nie wieder? 370 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 Bailey, ich weiß, das ist sehr aufwühlend, 371 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 aber wir sollten die nächsten Schritte besprechen. 372 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 Was meint er mit nächste Schritte? Was bedeutet das? 373 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 Grady will wissen, wo wir beide jetzt hingehen werden. 374 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 - Entweder nach Hause...? - Oder 375 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 an einen neuen schönen Ort. 376 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 Irgendwo, wo wir euch beschützen können. 377 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 Dann kann dein Vater zu euch kommen, wenn er glaubt, dass es sicher ist. 378 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 - Das wird er nicht tun. - Das weißt du nicht. 379 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Bailey, er muss dir gesagt haben, dass ich auf deiner Seite bin. 380 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 Und dass du auf mich hören sollst. 381 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 Er hat mir gesagt, ich soll auf Hannah hören. 382 00:28:45,893 --> 00:28:47,895 Sie hat weder das Wissen noch die Mittel, 383 00:28:47,978 --> 00:28:51,481 noch die Erfahrung, und dein Vater auch nicht. 384 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Und egal, was er gesagt hat: Bitte lass mich euch beschützen. 385 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Was meinst du, Hannah? 386 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Bailey, ich glaube, wir werden zurechtkommen, du und ich. 387 00:29:05,162 --> 00:29:06,955 Ich finde, wir sollten dorthin gehen, wo du hin willst. 388 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 Wir sollten das tun, womit du dich am besten fühlst. 389 00:29:11,084 --> 00:29:12,211 Hannah, bitte. 390 00:29:12,294 --> 00:29:13,962 Ich kenne Ethan und ich weiß, er würde nicht wollen... 391 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 Was haben Sie gerade gesagt? 392 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 - Dass ich deinen Vater kenne, und dass... - Nein. 393 00:29:18,550 --> 00:29:21,094 Nein. Ich kenne meinen Vater und ich weiß, dass er es mir gesagt hätte, 394 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 wenn ich auf Sie hören soll. 395 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 - Ich will nach Hause. - Bailey. 396 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Bitte! Bring mich nach Hause. 397 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Ok. 398 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 Hey, wir sind gerade am Flughafen. Hannah ist auf der Toilette. 399 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 Ist es wichtig? 400 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 Ich wollte fragen, ob wir zum Essen kommen sollen? 401 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Ich glaube, heute ist nicht so gut. 402 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 Ok, dann kommen wir morgen Abend, ja? 403 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 Guten Flug, ok? 404 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Danke. 405 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Bailey. 406 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Los geht's. 407 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Wie war er? 408 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 Nicholas? 409 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Er war smart und traurig. 410 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Er liebt seine Familie. Und auch dich. 411 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 Und er will uns besuchen? 412 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Er und Andrea und Charlie. Und sie bringen deine Cousins mit. 413 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Ich glaube, Andrea will unbedingt, dass sie dich kennenlernen. 414 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 Aber sie bleiben nicht bei uns oder? 415 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Nein. Das tun sie nicht. 416 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Wir werden mit ihnen essen gehen. Fürs Erste. 417 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 Werde ich denn jetzt schon eine Entscheidung treffen müssen? 418 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 Du musst jetzt über gar nichts entscheiden. 419 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 - Flugbegleiter, bitte Plätze einnehmen. - Danke. 420 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Vielleicht mag ich einfach die Idee, weit weg zu sein. 421 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Irgendwo, nur du und ich. 422 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 Und du? 423 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Was ist mit mir? 424 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Was denkst du, wo wir in fünf Jahren sind? 425 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 FÜNF JAHRE SPÄTER 426 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 Hast du dich verlaufen? Ok. Es ist im zweiten Stock. 427 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Ja. Beim Südwest-Eingang. Am Springbrunnen. 428 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 Hast du deinen Freund mitgebracht? 429 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 Ich bin sicher, er ist süß. Nein, nein, ich benehme mich. 430 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Ok, bis gleich. 431 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 Ich liebe dich noch immer. 432 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Mom? 433 00:36:27,479 --> 00:36:29,481 Übersetzung: Jonathan Riedl