1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN 2 00:01:19,204 --> 00:01:21,665 -Det ville du ikke kunne. -Sagtens. 3 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 En vingård i New Zealand? 4 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 Så langt fra Bailey. 5 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Måske kan jeg bare godt lide tanken om at være langt væk. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Et sted, hvor det kun er os to. 7 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Jeg må tale med din far. 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Du skal gå. Nu. 9 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Jeg mener det sgu. Du skal gå. 10 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 -Jeg vil bare tale med ham. -Ved du, hvor mange betjente der var her? 11 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 For ikke at nævne FBI og det føderale politi. Du skal gå. 12 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 Din far ved, at vi er i Austin, ikke? 13 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Jeg bebrejder dig ikke. Han er hendes morfar. 14 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Men hvis han ved, vi er her, er det her min eneste chance. 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 Du har ingen chancer. 16 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Charlie, Kristin har ingen fremtid, hvis jeg ikke får talt med ham. 17 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Hvad du end tror, min far kan hjælpe med, så gør han det ikke. 18 00:02:35,656 --> 00:02:39,409 Ethan forrådte ham. Han ødelagde vores familie. 19 00:02:41,954 --> 00:02:44,665 Jeg ved, hvad han gjorde. Du har måske ret. 20 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Men du må lade mig forsøge. Vil du ikke nok? 21 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 DET FØDERALE POLITI, VESTTEXAS 22 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 -Hvor er Hannah? -I mødelokalet. 23 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 -Ed. -Hvad så? 24 00:03:04,935 --> 00:03:07,271 -Hvor er Hannah Hall? -På toilettet. 25 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Sætter du dig ikke? 26 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 Hannah? 27 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Jeg går ikke ud fra, du hedder Max, vel? 28 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Max er fint indtil videre. 29 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 Har din far boet her længe? 30 00:03:51,565 --> 00:03:54,985 Kun siden han kom ud. Det er et par år siden. 31 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Her virker meget stille. 32 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Det var min mors idé at købe et hus ved søen. 33 00:04:01,450 --> 00:04:06,288 Et weekendhus, hvor de kunne tage hen og slappe af. Ingen stress. 34 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Hun købte huset, mens han sad i fængsel. 35 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Men hun blev syg og… 36 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 Boede de her aldrig sammen? 37 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Hun døde den dag, han kom ud. 38 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Femogtredive timer efter, for at være præcis. 39 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Jeg kan stadig vende om. 40 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Som du vil, Max. 41 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Hannah, er du derinde? Det er mig. 42 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 -Hvor længe har hun været på toilettet? -Hvem? Bailey? 43 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Hannah. Hvor længe har hun været derude? 44 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 Døren er låst. Hun svarer ikke. 45 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Hannah, vi kommer ind! 46 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 Pokkers. 47 00:05:26,159 --> 00:05:28,745 Kontakt Austins Politi, og efterlys Hannah Hall 48 00:05:28,829 --> 00:05:31,373 på tværs af alle afdelinger. Der skal et hold på gaden nu. 49 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 FRISTED 50 00:05:44,219 --> 00:05:49,224 Der er noget, jeg må gøre. Jeg har brug for, at du stoler på mig. 51 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Bailey, ved du, hvor hun er? 52 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Bailey, hvis du har nogen anelse, skal jeg vide det. 53 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Nej. Jeg har været sammen med dig. 54 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 Okay. 55 00:06:45,697 --> 00:06:49,076 Du må gerne sætte dig. Jeg ved ikke, hvornår han kommer. 56 00:06:56,208 --> 00:07:00,337 -Jeg står fint. -Måske skal du bekymre dig om en anden. 57 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 De søjler er ikke så stabile, som de ser ud. 58 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 De blev fragtet til Austin i mindre dele og samlet på stedet. 59 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 Og Meredith… 60 00:07:12,724 --> 00:07:16,812 Det er min kone. Hun havde virkelig næse for design. 61 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Hun gjorde alt så smukt. 62 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Hun udvalgte alt i huset. 63 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Hver eneste genstand. 64 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Jeg ville ikke have nævnt det, men jeg tænkte, at du, 65 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 af alle mennesker, ville værdsætte historien. 66 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 -Hej, knægt. -Hej, far. 67 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 -Er du sød at løfte armene? -Hvabehar? 68 00:07:44,131 --> 00:07:48,510 -Han tjekker, du ikke har en mikrofon på. -Hvorfor skulle jeg have det? 69 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 Den slags spørgsmål stiller jeg ikke længere. 70 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Løft armene, tak. 71 00:08:04,526 --> 00:08:07,988 -Så egentlig ikke et fristed. -Jeg har aldrig brudt mig om navnet. 72 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Min kone valgte det. Ellers havde jeg ændret det nu. 73 00:08:12,743 --> 00:08:16,079 -Til hvad? -Et citat, måske. 74 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 "Lasciate ogne speranza." Det er noget med at opgive håbet. 75 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 Min morfar sagde altid, at håb slår en ihjel. 76 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 Endnu en mulighed. 77 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 -Hun har intet på sig. -Godt. 78 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 -Smutter du ikke, knægt? -Jeg er hendes lift tilbage. 79 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 Jeg vil gerne tilbringe lidt tid alene med vores nye ven. 80 00:08:36,140 --> 00:08:42,481 Det har du ikke noget imod, vel, Hannah? Må jeg kalde dig Hannah? 81 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Eller foretrækker du mrs. Michaels? 82 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 -Hannah er fint. -Se. Det er fint med hende. 83 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Ned her kan køre hende tilbage til byen. 84 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 -Far… -Du har haft en lang dag. 85 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Tag hjem. 86 00:09:04,127 --> 00:09:08,841 Hvis hun vil af sted, forhindrer jeg ikke Hannah i at tage tilbage til Austin… 87 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 …eller Sausalito. 88 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Det er fint. 89 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Jeg skal bruge mobilkoordinater på Nicholas Bell og Charlie Smith. 90 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 Har vi stadig nogen ved Andrea Reyes' hus? 91 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 Der er stille. Ingen bevægelser ved Nicholas' lejlighed. 92 00:09:42,958 --> 00:09:45,460 Betjenten ved The Never Dry har måske set Hannah. 93 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Vi tjekker overvågningen. 94 00:09:47,629 --> 00:09:51,842 Skaf en kendelse til The Never Dry, og bed Craven genskabe Hannahs mobildata. 95 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Jules. 96 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Har I det godt? Jeg kan ikke få fat i Hannah? 97 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Det kan jeg heller ikke. Vi ved ikke, hvor hun er. 98 00:10:11,904 --> 00:10:13,947 Men du er i sikkerhed? 99 00:10:14,031 --> 00:10:18,952 Jeg er sammen med Bradford. Men, Jules, det er min skyld. 100 00:10:19,828 --> 00:10:23,165 Hannah ville forlade Austin, men jeg ville ikke. 101 00:10:23,248 --> 00:10:27,711 Og så forsvandt jeg bare. Og hvad nu, hvis der sker hende noget? 102 00:10:27,794 --> 00:10:32,299 Der sker hende ikke noget. Det skal nok gå. Hvor er du helt præcis? 103 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 Ukendt nummer 104 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Bailey? 105 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Jules, jeg ringer tilbage. 106 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 -Hannah? -Bailey. 107 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Far? 108 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Bourbon? 109 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 -Gerne. -Okay. 110 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Sid ned. 111 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 Det var Kristins toårs fødselsdag. Hun talte allerede i hele sætninger. 112 00:11:36,613 --> 00:11:41,702 Jeg tog hende med i parken, en uge før det blev taget. Vi stødte på hendes læge. 113 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Han spurgte, hvordan hun havde det, og hun gav ham et langt svar. 114 00:11:51,211 --> 00:11:54,631 -Jeg antager, hun stadig er sådan. -Ja. 115 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Hvad fanden laver du her, Hannah? 116 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 Jeg håbede på, vi kunne indgå en aftale. 117 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 Det tror jeg ikke. Nej. 118 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Du har ikke hørt, hvad jeg… 119 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 Nej, jeg tror ikke, det er derfor, du er her. 120 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 Jeg tror, du er her, fordi du håber på, jeg ikke er, som alle siger. 121 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 -Mr. Bell. -Nicholas. 122 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Nicholas. Jeg kommer ikke for at mægle om fortiden. 123 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Ikke? Du vil have mig til at tilgive din mand. 124 00:12:42,095 --> 00:12:47,142 Du vil have mig til at tilgive ham, selv om du ikke aner, hvad han gjorde. 125 00:12:47,226 --> 00:12:51,980 Jeg har en anelse. Jeg kender historien. Jeg kender min mand. 126 00:12:52,064 --> 00:12:55,609 -Din mand, Ethan. -Jeg ved, hvordan du mistede din datter. 127 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Jeg havde intet med det at gøre. 128 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 Og hvis du tror, at de mænd, jeg arbejdede for, ville skade mit barn… 129 00:13:10,123 --> 00:13:13,710 De har et kodeks. Og de vidste, at hvis de rørte min familie, 130 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 -så havde jeg været færdig med dem. -Mr. Bell… Nicholas… 131 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Det ville Ethan selvfølgelig ikke tro på. 132 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 Nej, han ville bare bebrejde nogen, så det blev mig. 133 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 Og han straffede mig. Som om jeg ikke var blevet straffet nok. 134 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 Glem mig. Hvilken mand tager et barn på den måde? 135 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 Han flåede den lille pige væk fra sin mormor, tante og onkel. 136 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 Alle, som elskede hende. 137 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 Alle, som kendte hendes mor, og som kunne have fortalt om Kate. 138 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 Og hykleriet. Det har jeg sgu svært ved at klare. 139 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 Din mand vidste bedre end nogen anden, hvad jeg lavede. 140 00:13:57,129 --> 00:14:01,258 Han vidste mere end mine egne børn. Og han… 141 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 Han havde altid ønsket at have det forhold til mig, og jeg… 142 00:14:07,681 --> 00:14:10,893 -Du elskede ham. -Hvabehar? 143 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Før alt det her elskede du ham. 144 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Jeg forsøgte, som enhver god forælder ville gøre. 145 00:14:21,236 --> 00:14:26,408 -Du gjorde mere end at forsøge. -I så fald var det en fejl. 146 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 En, vi begge to begik. Ville du ikke sige det? 147 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 Nej. 148 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Jeg kunne fortælle dig en historie om din mand, 149 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 og så ville du aldrig se på ham på samme måde igen. 150 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Måske. Det ville nok ikke ændre det væsentlige. 151 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Og hvad er det? 152 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Jeg tror godt, du ved, hvor højt min mand elsker dit barnebarn. 153 00:14:44,259 --> 00:14:48,472 Alt, hvad han gjorde, uanset hvor forkert du synes, det var, 154 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 så tror jeg godt, du ved, han gjorde det for hende. 155 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Jeg tror, du respekterer ham for at være sådan en forælder. 156 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 For at bringe det offer. For at… passe på sin familie. 157 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Det lader I til at have til fælles. 158 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Hør godt efter. 159 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 Jeg brugte det meste af et årti i fængsel, seks et halvt år, 160 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 frem for at udsætte min familie for fare ved at udlevere mine klienter. 161 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 Og jeg mistede min datter, mit barnebarn, min kone og min karriere. 162 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Så hvis du vil tale om ofre, så er det sgu et offer. 163 00:15:22,881 --> 00:15:27,886 Men tro ikke, du kan overbevise mig om, at din mand er en martyr. Jeg… 164 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 Sammenlign mig ikke med ham. 165 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Grady Bradford. 166 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Hun er her. Vi er ved Lake Travis, ikke bylejligheden. 167 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Chef? 168 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 Ring til Travis Countys Politi. 169 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 Vi skal bruge indsatsstyrken ved Bells Lake Travis-bolig nu. 170 00:15:59,543 --> 00:16:05,632 Cooper! Jenkins, Ed, I tager med mig. Posner, hold øje med pigen. Lad os køre. 171 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 Du gør det værre, når du vikler det så stramt. 172 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 Er du nu læge? 173 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 Jeg har bare oplevet min andel af slemme håndskader. 174 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Det hører til jobbet. 175 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Lad os komme til sagen. 176 00:16:37,164 --> 00:16:40,334 -Jeg vil slå en handel af. -Du har intet at forhandle med. 177 00:16:41,210 --> 00:16:45,130 Det tror jeg nu. Det er jeg nok den eneste, der har. 178 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 -Jaså? -Det er ret tydeligt. 179 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 Der er ingen varme følelser mellem dig og min mand. 180 00:16:52,346 --> 00:16:58,894 Og han ville ikke tilbyde det, jeg vil, men han er her ikke. Det er jeg. 181 00:17:00,896 --> 00:17:04,273 Okay. Jeg lytter. 182 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Jeg går ud fra, at du ønsker et forhold til dit barnebarn. 183 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 Sådan, som du taler om hende, 184 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 vil jeg gætte på, at et forhold til hende er det, du ønsker dig allermest. 185 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 Og at du vil være villig til at lave en aftale med dine klienter, 186 00:17:24,795 --> 00:17:26,003 så det kan ske. 187 00:17:26,088 --> 00:17:28,924 Tror du, jeg har så meget indflydelse i organisationen? 188 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Tilbragte du ikke seks et halvt år i fængsel for dem? 189 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 De må da være taknemmelige. 190 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 Det er enten det, eller også forsvinder dit barnebarn igen. 191 00:17:40,519 --> 00:17:44,690 -Jeg bryder mig ikke om trusler. -Jeg truer dig ikke. Det er muligheden. 192 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 Den eneste mulighed. 193 00:17:46,942 --> 00:17:50,654 -Hvorfor tror du, jeg ikke finder jer? -Måske gør du. 194 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 Men ønsker du for hende, at hun skal flygte igen? 195 00:17:58,537 --> 00:18:02,624 Jeg beder dig beskytte dit barnebarn og lade hende leve sit liv. 196 00:18:02,708 --> 00:18:08,672 Give hende mulighed for at lære sin familie at kende. Og dig. 197 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Det vil jeg meget gerne. 198 00:18:16,013 --> 00:18:19,558 Men hvis du beder mig beskytte Ethan, så er det ikke muligt. 199 00:18:21,226 --> 00:18:25,981 Jeg kunne ikke beskytte Ethan, om jeg så ville. Men det vil jeg ikke. 200 00:18:40,829 --> 00:18:44,750 -Hvad, hvis Ethan ikke var en del af det? -Hvabehar? 201 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 Hvad, hvis Ethan ikke var en del af det? 202 00:18:52,382 --> 00:18:57,262 Hvad, hvis det… kun var dit barnebarn, Kristin? 203 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 Kunne du beskytte hende? 204 00:19:01,725 --> 00:19:05,229 -Kun Kristin? -Ja. 205 00:19:07,648 --> 00:19:11,235 Forstår du, hvad du siger? Din mand vil ikke kunne vende hjem. 206 00:19:11,735 --> 00:19:15,489 -Hverken nu eller nogen sinde. -Det er det, Ethan ønsker. 207 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 At leve sit liv uden hende? 208 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 At hun er i sikkerhed. At beskytte hende. At lade Bailey forblive Bailey. 209 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 Det er det, vi begge ønsker allermest. 210 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Jeg har aldrig rigtig haft en mor. 211 00:19:39,012 --> 00:19:42,891 Hun rejste, da jeg var lille. Ikke meget ældre end Kristin var, sidst du så hende. 212 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Men jeg havde min morfar. Jeg havde mere end de fleste. 213 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 Jeg prøver at forklare det, Ethan må have indset, da han forsvandt. 214 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 At min førsteprioritet ville være dit barnebarn. 215 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Det er kun hende, der betyder noget. Det ved du bedre end jeg. 216 00:20:03,245 --> 00:20:06,456 -Hvorfor siger du det? -Du var der først. 217 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 Havde jeg ikke sendt dig hjem? 218 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 Grady Bradford er uden for porten med en flok betjente og indsatsstyrken. 219 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Godt. Tror du… 220 00:20:34,902 --> 00:20:40,032 Tror du, hun vil indvilge i at møde mig? Kristin? 221 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Ja. Jeg skal nok sørge for, hun ikke bliver skræmt væk. 222 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Jeg skal nok sørge for, at hun ved… 223 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 …at meget af det, der er sket, ikke handler om, hvad du føler for hende. 224 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Far. Hun er nødt til at gå. 225 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 Hvis der er en del af dig, som tror, 226 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 at Ethan en dag vil kunne glide ind i jeres liv igen, 227 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 og at de vil se igennem fingre med det, så tro om. 228 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 De mænd glemmer intet. 229 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Jeg forstår. 230 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 Og måske finder de ham. Selv hvis han ikke vender tilbage. 231 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 De har ikke fundet ham endnu. 232 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Tag hjem. 233 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Der sker hende ikke noget. Det gælder jer begge. 234 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Det har du mit ord på. 235 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 -Tak. -Tak mig ikke. 236 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 Jeg gør det ikke for din skyld. 237 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 Så hvad er planen, Hannah? 238 00:23:01,215 --> 00:23:06,553 Vil I bare hoppe på et fly og tage hjem med håbet om et lykkeligt liv? 239 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 -Det bliver ikke lykkeligt. -Det har du ret i. 240 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Jeg kan ikke beskytte jer, hvis de ved, hvor I er. 241 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 -Du kan ikke beskytte os uanset. -Og det tror du, Nicholas Bell vil? 242 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 Nicholas vil lære sit barnebarn at kende. Mere end han vil straffe Owen. 243 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Du forstår det stadig ikke, vel? 244 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 De her mennesker vil gøre hvad som helst for at ramme Owen. 245 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 De kommer efter dig, og de kommer efter Bailey. 246 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 De vil bruge alle midler for at lokke Owen frem fra sit skjul. 247 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 -Alle midler. -Nicholas gav mig sit ord. 248 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 Nicholas lever af at lyve! 249 00:23:49,346 --> 00:23:54,518 Hvad er risikoen for, hvis du flytter os, at de finder os? Ti procent? Fem? 250 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 Jeg er sikker på, at hvis Owen gjorde os selskab, 251 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 så ville de ikke standse, før de havde fundet ham. 252 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 Og hvis Bailey havnede i midten… 253 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 Den risiko ville Owen aldrig løbe. Derfor flygtede han. 254 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Han vidste, han ikke kunne beskytte Bailey sammen med os. 255 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 Hvordan forklarer du så, at din mand sendte mig sin telefon? 256 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 Alle de filer, han gemte om The Shop? 257 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Han arrangerede alt, så han kunne vende tilbage. 258 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Nej, der var en anden grund. 259 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 -Hvad? Hans eftermæle? -Nej, Baileys. 260 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 -Det er lidt af en konklusion. -Jeg ved, hvem jeg giftede mig med. 261 00:24:38,353 --> 00:24:41,732 Hold nu op. Hvis det her har lært dig noget, 262 00:24:41,815 --> 00:24:44,651 må det være, at ingen af os ved, hvem vi gifter os med. 263 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 Owen lavede vores vielsesringe. 264 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Han arbejdede på dem sent om aftenen på min drejebænk. 265 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Han ville overraske mig, men når han kom i seng, 266 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 kunne jeg lugte træflis på hans hud. 267 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Jeg vidste, hvad han lavede, selv før jeg vidste, hvad han lavede. 268 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Så godt kendte vi hinanden. 269 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 Owen vidste, da han forsvandt, hvad jeg ville gøre. 270 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Han vidste, jeg ville gøre det nødvendige for hendes skyld. 271 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Hannah… 272 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 …du må vide, hvor risikabelt det er. 273 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 De kommer efter dig. 274 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 De lader måske Bailey være, men de skader dig for at ramme Owen. 275 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 For at lokke ham tilbage. 276 00:25:49,341 --> 00:25:52,803 Du må ikke slå en handel af med djævlen og tro, du slipper godt fra det. 277 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Men det har jeg lige gjort. 278 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Ms. Micheals. Bailey. 279 00:26:24,251 --> 00:26:28,922 Undskyld. Jeg skulle ikke være forsvundet… 280 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Det er i orden. Det skal nok gå. 281 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Han har ringet. 282 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 Din far? 283 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 Hold op. For mange ører. Mødelokalet. Nu. 284 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Jeg skal bruge lokalet. 285 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 -Må jeg tale med Hannah alene? -Bailey. 286 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Du må fortælle mig, hvad din far sagde. Ellers kan jeg ikke hjælpe. 287 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Det er i orden. 288 00:27:13,050 --> 00:27:19,306 Da jeg sagde hej, var far allerede i gang med at tale. 289 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 Han sagde ikke, hvor han ringede fra, 290 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 og han spurgte ikke, om jeg havde det godt. 291 00:27:27,648 --> 00:27:33,737 Han sagde bare, at han havde 22 sekunder. Jeg husker det med de 22 sekunder. 292 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Han sagde, han var ked af det. 293 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Mere ked af det, end han kunne… 294 00:27:45,040 --> 00:27:49,837 Og han sagde, at der ville gå lang tid, før han kunne ringe. 295 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 Og at han ikke kan komme hjem. 296 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 Mener han aldrig nogen sinde? 297 00:28:02,307 --> 00:28:08,605 Bailey, jeg ved, det gør dig ked af det, men vi må tale om de næste skridt. 298 00:28:10,107 --> 00:28:16,071 -Hvad mener du med de næste skridt? -Grady mener, hvor vi to skal hen nu. 299 00:28:16,947 --> 00:28:21,493 -Om vi tager hjem, eller… -Eller om I får et nyt hjem. 300 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 Et sted, hvor vi kan beskytte jer. 301 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 Så kan din far komme, når han mener, det er sikkert. 302 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 -Han kommer ikke. -Det ved du ikke. 303 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Bailey, han må have fortalt dig, at jeg er på jeres side, 304 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 og at du skal lytte til mig. 305 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 Han… Han sagde, jeg skulle lytte til Hannah. 306 00:28:45,893 --> 00:28:51,481 Hun har hverken viden, redskaber eller erfaring. Og det har din far heller ikke. 307 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Uanset hvad han har sagt, må du lade mig beskytte din familie. 308 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Det mener du ikke. 309 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Bailey, jeg tror, vi kommer til at klare os, vi to. 310 00:29:05,162 --> 00:29:11,001 Jeg synes, vi skal tage hen, hvor du vil og gøre det, du har det bedst med. 311 00:29:11,084 --> 00:29:13,962 Hannah, for guds skyld. Jeg kender Ethan. Han ville ikke ønske… 312 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 Hvad sagde du? 313 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 -Jeg sagde, jeg kender din far, og… -Nej. 314 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 Jeg kender min far. Hvis jeg skulle lytte til dig, så havde han sagt det. 315 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 -Kan vi tage hjem? -Bailey. 316 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Vil du ikke nok tage mig med hjem? 317 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Okay. 318 00:29:46,912 --> 00:29:49,414 Hej. Vi er i lufthavnen. Hannah er på toilettet. 319 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 Skal du tale med hende? 320 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 Jeg taler med dig. Skal jeg og Max komme til middag i aften? 321 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Måske ikke i aften? 322 00:29:57,422 --> 00:30:01,593 Okay, så kommer vi i morgen. God flyvetur. 323 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Tak. 324 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Bailey. 325 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Kom. 326 00:30:40,299 --> 00:30:44,219 -Hvordan var han? -Nicholas? 327 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Han var klog og bedrøvet. 328 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Han elsker sin familie. Han elsker dig. 329 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 Vil han besøge mig? 330 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Ham og Andrea og Charlie. De vil også gerne tage dine fætre med. 331 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Andrea vil vist rigtig gerne have, at de lærer dig at kende. 332 00:31:16,543 --> 00:31:20,839 -De kommer ikke for at bo hos os, vel? -Nej, ikke på den måde. 333 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Vi spiser et måltid eller to sammen og begynder der. 334 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 Skal jeg beslutte mig lige nu? 335 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 Du skal ikke beslutte noget som helst lige nu. 336 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 -Kabinepersonale, gør klar til at lette. -Tak. 337 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Måske kan jeg bare godt lide tanken om at være langt væk. 338 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Et sted, hvor det kun er os to. 339 00:32:34,621 --> 00:32:37,875 -Hvad med dig? -Hvad er der med mig? 340 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Hvor tror du, vi er om fem år? 341 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 FEM ÅR SENERE 342 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 Hej. Er du faret vild? Okay. Det er på første sal. 343 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Ja. Nær sydvestindgangen. Kig efter flyet. 344 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 Er du sammen med den berømte Shep? 345 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 Har han cardigan på? Nej, nej, jeg opfører mig pænt. 346 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Okay, vi ses om lidt. 347 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 De undslupne fyre elsker dig stadig. 348 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Mor? 349 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 Tekster af: Cecilie Hassenkam