1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ 2 00:01:19,204 --> 00:01:21,665 Не можеш. - Мога. 3 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 Лозе в Нова Зеландия? 4 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 На другия край на света. 5 00:01:31,008 --> 00:01:34,845 Може би ми харесва идеята да бъда далече. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,937 Някъде само с теб. 7 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Трябва да говоря с баща ти. 8 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Върви си. Веднага. 9 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Не се шегувам. Напусни! 10 00:02:08,961 --> 00:02:11,590 Само да... - Знаеш ли колко ченгета идваха? 11 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Да не говорим за ФБР и щатските шерифи. Махай се! 12 00:02:14,426 --> 00:02:17,179 Баща ти вече знае, че сме в Остин, нали? 13 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 Не те виня. Той е неин дядо. 14 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 Но ако знае, че сме тук, нямам друг полезен ход. 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,811 Никакъв нямаш. 16 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 Чарли, Кристин е обречена, ако не говоря с него. 17 00:02:31,860 --> 00:02:34,780 Не се надявай баща ми да ви помогне. 18 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Итън го предаде. 19 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Съсипа ни. 20 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Наясно съм. 21 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Може би си прав. 22 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Но ми позволи поне да опитам, моля те. 23 00:02:52,214 --> 00:02:54,967 ШЕРИФСКА СЛУЖБА НА ЗАПАДЕН ТЕКСАС 24 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 Къде е Хана? - В конферентната зала. 25 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 Ед. - Какво? 26 00:03:04,935 --> 00:03:07,271 Къде е Хана Хол? - В тоалетната. 27 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Седни... 28 00:03:17,823 --> 00:03:18,866 Хана? 29 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Името ти не е Макс, нали? 30 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Засега ме устройва. 31 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 Баща ти отдавна ли живее тук? 32 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Не. Откакто излезе. 33 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Няколко години. 34 00:03:55,652 --> 00:03:57,279 Изглежда спокойно. 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 Майка ми искаше къща на езерото. 36 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Вила. 37 00:04:02,701 --> 00:04:06,288 Място, където да отдъхват на спокойствие. 38 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 Купи къщата, докато той беше в затвора. 39 00:04:12,169 --> 00:04:13,754 Но се разболя и... 40 00:04:16,298 --> 00:04:17,882 Не са живели тук заедно? 41 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Тя почина в деня, когато го освободиха. 42 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 По-точно 35 часа след това. 43 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Още мога да обърна. 44 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Твоя воля, Макс. 45 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Хана, вътре ли си? Аз съм. 46 00:04:51,500 --> 00:04:54,002 Откога е в тоалетната? - Кой, Бейли ли? 47 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Хана. Откога е в тоалетната? 48 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 Заключено е. Не отговаря. 49 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 Хана, влизаме. 50 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 По дяволите. 51 00:05:26,159 --> 00:05:31,373 Съобщи на полицията. Веднага да започнат издирване на Хана Хол. 52 00:05:31,456 --> 00:05:32,958 УБЕЖИЩЕ 53 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Трябва да направя нещо. 54 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Довери ми се. 55 00:05:51,476 --> 00:05:53,145 Знаеш ли къде е тя? 56 00:05:57,065 --> 00:05:59,818 Ако имаш някаква представа, кажи. 57 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 Не, нали бях с теб. 58 00:06:06,116 --> 00:06:06,950 Добре. 59 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Седни, ако искаш. 60 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 Не знам колко ще чакаме. 61 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Тук ми е добре. 62 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 А може би трябва да помислиш за друго. 63 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Колоните не са чак толкова солидни. 64 00:07:04,341 --> 00:07:08,720 Бяха докарани в Остин на части и сглобени отново на място. 65 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 Мередит... 66 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Съпругата ми. 67 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Имаше дизайнерски нюх. 68 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Правеше всичко безкрайно красиво. 69 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Всичко в къщата е подбрано от нея. 70 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 До последния детайл. 71 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Отворих дума само защото прецених, 72 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 че ти си човек, който би оценил историята. 73 00:07:39,084 --> 00:07:40,836 Синко. - Татко. 74 00:07:41,879 --> 00:07:44,047 Вдигнете ръце, госпожо. - Моля? 75 00:07:44,131 --> 00:07:46,341 Иска да те провери за подслушвател. 76 00:07:47,301 --> 00:07:51,430 Защо да нося подслушвател? - Вече не задавам такива въпроси. 77 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Вдигнете ръце. 78 00:08:04,526 --> 00:08:07,988 Значи убежището не е сигурно. - Името не ми допада. 79 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Жена ми го е избрала, иначе щях да го сменя. 80 00:08:12,743 --> 00:08:16,079 С какво? - Някой цитат може би. 81 00:08:16,788 --> 00:08:21,835 "Надежда всяка оставете". Или нещо такова. 82 00:08:22,336 --> 00:08:25,839 Дядо казваше: "Надеждата убива". - И това става. 83 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 Чиста е. - Добре. 84 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 Ти тръгвай, момче. - Ще я върна в града. 85 00:08:32,179 --> 00:08:35,307 Искам да поговоря насаме с новата ни приятелка. 86 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Нали нямаш нищо против? Хана? 87 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 Да ти викам ли така? 88 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Или предпочиташ г-жа Майкълс? 89 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Хана е добре. 90 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Ето, няма проблем. 91 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Нед ще я върне в града. 92 00:08:57,663 --> 00:08:59,331 Татко... - Уморен си. 93 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Прибирай се. 94 00:09:04,127 --> 00:09:08,841 Естествено, ако Хана иска да си тръгне, няма да я спра да се върне в Остин. 95 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 Или в Саусалито. 96 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Няма нужда. 97 00:09:34,825 --> 00:09:38,328 Проследете телефоните на Николас Бел и Чарли Смит. 98 00:09:38,412 --> 00:09:42,875 Някой наблюдава ли къщата на Андреа? - Да. И мезонета на Николас - нищо. 99 00:09:42,958 --> 00:09:47,546 Но полицаят пред бара май е видял Хана. - Проверяваме записите от камерите. 100 00:09:47,629 --> 00:09:51,842 Искам заповед за обиск на бара. Крейвън да се заеме с телефона на Хана. 101 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 ДЖУЛС 102 00:10:04,897 --> 00:10:05,731 Джулс. 103 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Добре ли сте? Не мога да се свържа с Хана. 104 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Аз също. Не знаем къде е. 105 00:10:11,904 --> 00:10:15,449 Но ти си на сигурно място? - С пом.-шериф Брадфорд съм. 106 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Но аз съм виновна за всичко. 107 00:10:19,828 --> 00:10:24,958 Хана искаше да си тръгнем, но аз се заинатих и после изчезнах. 108 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 А ако й се случи нещо? 109 00:10:27,794 --> 00:10:29,421 Нищо няма да й се случи. 110 00:10:29,505 --> 00:10:32,299 Всичко ще се нареди. Къде точно се намираш? 111 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 СКРИТ НОМЕР 112 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Бейли? 113 00:10:38,931 --> 00:10:40,516 Ще ти звънна след малко. 114 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 Хана? - Бейли. 115 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Татко? 116 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Бърбън? 117 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 Да. - Добре. 118 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Седни. 119 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 Тук Кристин е на две годинки. Вече съставяше цели изречения. 120 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 Седмица преди това я заведох в парка 121 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 и срещнахме педиатъра й. 122 00:11:42,786 --> 00:11:46,748 Той я попита как е, а тя му дръпна цяла реч. 123 00:11:51,211 --> 00:11:54,631 Сигурно и досега е бъбрива. - Да. 124 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Защо дойде тук, по дяволите? 125 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 Надявах се да се споразумеем. 126 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 Съмнявам се. Не. 127 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Не сте ме чули... 128 00:12:18,572 --> 00:12:21,033 Имам предвид, че си тук за друго. 129 00:12:22,951 --> 00:12:28,373 Мисля, че си тук, защото се надяваш, че не съм такъв, какъвто ме описват. 130 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 Г-н Бел. - Николас. 131 00:12:35,672 --> 00:12:38,634 Николас. Не съм дошла да обсъждам миналото. 132 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 Нима? Искаш да простя на съпруга ти. 133 00:12:42,095 --> 00:12:47,142 Искаш да му простя, макар да нямаш представа какво е направил. 134 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Имам представа. Знам какво е станало. 135 00:12:50,979 --> 00:12:53,482 Познавам съпруга си. - Итън. 136 00:12:53,565 --> 00:12:55,609 Знам как си загубил дъщеря си. 137 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 Нямах нищо общо. 138 00:13:04,451 --> 00:13:10,040 И ако си мислиш, че хората, за които работех, биха убили детето ми... 139 00:13:10,123 --> 00:13:13,710 Имат принципи. А и знаеха, че ако тръгнат срещу семейството ми, 140 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 ще им се стъжни. - Г-н Бел... Николас. 141 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Но Итън не ми повярва. 142 00:13:19,007 --> 00:13:21,635 Искаше да вини някого и нарочи мен. 143 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 И ме наказа, сякаш другото ми беше малко. 144 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 Да оставим мен. Що за човек отмъква дете по този начин? 145 00:13:31,770 --> 00:13:35,732 Откъсна я от баба й, от вуйна й и вуйчо й. 146 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 От всички, които я обичаха. 147 00:13:38,861 --> 00:13:43,407 От всички, които познаваха майка й и можеха да й разказват за нея. 148 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 Какво двуличие само! Ето това не мога да понеса. 149 00:13:49,872 --> 00:13:53,250 Съпругът ти знаеше по-добре от всеки с какво се занимавам. 150 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Повече и от собствените ми деца. 151 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 И той... 152 00:14:03,427 --> 00:14:06,346 Държеше да се сближим и аз... 153 00:14:07,681 --> 00:14:08,974 Обичал си го. 154 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 Моля? 155 00:14:13,520 --> 00:14:17,441 Преди да се случи всичко това, ти си го обичал. 156 00:14:17,524 --> 00:14:20,569 Полагах усилия като всеки добър родител. 157 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Било е нещо повече. 158 00:14:23,488 --> 00:14:26,408 Дори да е така, било е грешка. 159 00:14:26,491 --> 00:14:30,245 И двамата сме се подвели. - Не бих казала. 160 00:14:30,829 --> 00:14:36,043 Мога да ти разкажа нещо за съпруга ти, което ще промени мнението ти за него. 161 00:14:36,126 --> 00:14:39,379 Няма да промени това, което е важно. - А то е? 162 00:14:39,963 --> 00:14:44,176 Мисля, че знаеш колко много съпругът ми обича внучката ти. 163 00:14:44,259 --> 00:14:48,472 Действията му, колкото и неправилни да са според теб, 164 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 са били само за нейно добро. 165 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Мисля, че го уважаваш за решителността му като родител. 166 00:14:54,937 --> 00:14:59,983 За саможертвата, която е направил, за да се погрижи за дъщеря си. 167 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Явно си приличате по това. 168 00:15:05,072 --> 00:15:06,240 Чуй ме внимателно. 169 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 Прекарах шест години и половина в затвора, 170 00:15:11,245 --> 00:15:15,374 вместо да изложа семейството си на риск, като изоблича клиентите си. 171 00:15:15,457 --> 00:15:19,628 Загубих дъщеря си, внучката си, съпругата и кариерата си. 172 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Ако ще се изтъкваме, ето това е саможертва. 173 00:15:22,881 --> 00:15:26,885 Но не се опитвай да ме убедиш, че съпругът ти е някакъв мъченик. 174 00:15:33,183 --> 00:15:35,102 Не ме сравнявай с него. 175 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Грейди Брадфорд. 176 00:15:43,026 --> 00:15:47,114 Тя е тук. На езерото Травис сме, не в града. 177 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Шефе? 178 00:15:54,413 --> 00:15:58,959 Звъни на колегите в Травис. Трябва ни спецотряд при дома на Бел на езерото. 179 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Купър, Дженкинс, Ед, тръгвайте с мен. 180 00:16:02,337 --> 00:16:03,964 Познър, наглеждай детето. 181 00:16:04,631 --> 00:16:05,632 Да вървим. 182 00:16:21,773 --> 00:16:25,068 Стегнатата превръзка влошава нещата. 183 00:16:25,152 --> 00:16:29,656 Сега си и лекар ли? - Неведнъж съм наранявала ръцете си. 184 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Рисковете на професията. 185 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 Да говорим по същество. 186 00:16:37,164 --> 00:16:40,334 Предлагам ти сделка. - Не си в такава позиция. 187 00:16:41,210 --> 00:16:45,130 Напротив. Всъщност само аз съм в такава позиция. 188 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 Нима? - По всичко личи, 189 00:16:47,508 --> 00:16:51,845 че със съпруга ми не храните топли чувства един към друг. 190 00:16:52,346 --> 00:16:55,182 Той не би отправил такова предложение, 191 00:16:55,265 --> 00:16:58,894 но него го няма сега, тук съм аз. 192 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Добре. 193 00:17:03,273 --> 00:17:04,273 Слушам. 194 00:17:06,527 --> 00:17:09,655 Предполагам, че би искал да общуваш с внучката си. 195 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 По думите ти съдя, 196 00:17:12,324 --> 00:17:16,787 че да поддържаш отношения с нея, е най-съкровеното ти желание. 197 00:17:19,373 --> 00:17:24,044 И че би се договорил с клиентите си, 198 00:17:24,795 --> 00:17:28,924 за да го постигнеш. - Мислиш ли, че имам такова влияние? 199 00:17:29,007 --> 00:17:32,094 Нали си излежал шест години и половина заради тях? 200 00:17:32,177 --> 00:17:34,054 Сигурно са ти благодарни. 201 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 В противен случай внучката ти отново ще изчезне. 202 00:17:40,519 --> 00:17:44,690 Не обичам да ме заплашват. - Не, просто това е другият вариант. 203 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 И той е единствен. 204 00:17:46,942 --> 00:17:50,654 Защо смяташ, че няма да ви открия? - Може и да успееш. 205 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 Така ли искаш да живее тя? Пак да бяга? 206 00:17:58,537 --> 00:18:02,624 Моля те да защитиш внучката си, за да живее нормално 207 00:18:02,708 --> 00:18:06,545 и да може да опознае семейството си. 208 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 И теб. 209 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Бих се радвал. 210 00:18:16,013 --> 00:18:19,558 Но ако ме караш да защитя Итън, няма как да стане. 211 00:18:21,226 --> 00:18:23,812 Не бих могъл, дори да исках. 212 00:18:23,896 --> 00:18:25,981 А не е така, нека сме наясно. 213 00:18:40,829 --> 00:18:42,456 А ако не опира до Итън? 214 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Моля? 215 00:18:48,086 --> 00:18:49,713 Ако изобщо не касае него? 216 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Ако опира... 217 00:18:54,927 --> 00:18:57,262 само до внучката ти Кристин? 218 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 Би ли я защитил? 219 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Само Кристин? 220 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Да. 221 00:19:07,648 --> 00:19:11,235 Осъзнаваш ли какво говориш? Така съпругът ти няма да се върне. 222 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Нито сега, нито в бъдеще. 223 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 Това иска Итън. 224 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 Да живее без дъщеря си? 225 00:19:19,952 --> 00:19:24,998 Да я защити. Да я предпази. И Бейли да си остане Бейли. 226 00:19:27,376 --> 00:19:30,003 И двамата го искаме повече от всичко. 227 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Израснах без майка. 228 00:19:39,012 --> 00:19:42,891 Тръгна си, като бях колкото Кристин, когато си я видял за последно. 229 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Но имах дядо и бях богата с него. 230 00:19:49,022 --> 00:19:53,277 Когато е избягал, Итън несъмнено е осъзнавал, 231 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 че внучката ти ще е моя главна грижа. 232 00:19:57,698 --> 00:20:03,161 Само тя е важната тук. Знаеш го по-добре от мен. 233 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 Защо смяташ така? 234 00:20:05,372 --> 00:20:06,456 Пръв си бил до нея. 235 00:20:15,007 --> 00:20:16,633 Нали те отпратих? 236 00:20:17,217 --> 00:20:21,096 Грейди Брадфорд е пред портата с половин дузина шерифи и спецотряд. 237 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Тя дали... 238 00:20:34,902 --> 00:20:38,197 Дали би се съгласила да се срещне с мен? 239 00:20:39,031 --> 00:20:40,032 Кристин. 240 00:20:41,867 --> 00:20:45,370 Да. Аз ще подготвя почвата. 241 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 Ще се погрижа да разбере, 242 00:20:49,333 --> 00:20:52,920 че я обичаш въпреки всичко, което е станало. 243 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Татко, пусни я да си върви. 244 00:21:03,639 --> 00:21:07,059 Ако си въобразяваш, 245 00:21:07,142 --> 00:21:11,980 че някой ден Итън все пак ще се върне в живота ви 246 00:21:12,481 --> 00:21:15,901 и те ще си затворят очите, лъжеш се. 247 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Тези хора не забравят. 248 00:21:23,534 --> 00:21:24,910 Наясно съм. 249 00:21:25,702 --> 00:21:29,790 И може да го открият. Дори ако не се върне. 250 00:21:32,209 --> 00:21:33,502 Досега не са успели. 251 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Върви си. 252 00:21:45,639 --> 00:21:49,726 Тя ще бъде в безопасност. Ти също. 253 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Давам ти дума. 254 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 Благодаря. - Недей. 255 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 Не го правя заради теб. 256 00:22:58,170 --> 00:23:01,131 И какъв е планът сега, Хана? 257 00:23:01,215 --> 00:23:06,553 Просто ще се качите на самолета и ще си живеете щастливо както преди? 258 00:23:09,056 --> 00:23:13,560 Не точно щастливо. - Няма да ви опазя, ако знаят къде сте. 259 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 Бездруго не би могъл. - А Бел ще ви защити, така ли? 260 00:23:19,441 --> 00:23:23,570 Николас държи повече на внучката си, отколкото на отмъщението. 261 00:23:28,951 --> 00:23:30,702 Още не го проумяваш. 262 00:23:32,704 --> 00:23:36,083 Тези хора са готови на всичко, за да стигнат до Оуен. 263 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Ще преследват теб и Бейли. 264 00:23:39,628 --> 00:23:42,798 Всячески ще се опитват да изкарат Оуен от убежището му. 265 00:23:43,298 --> 00:23:47,219 Всячески! - Николас ми даде дума. 266 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 Лъжата му е професия! 267 00:23:49,346 --> 00:23:52,933 Каква е вероятността да ни открият, ако ни преместите? 268 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 Десет процента? Пет? 269 00:23:55,936 --> 00:24:00,107 Убедена съм, че ако Оуен се върне при нас, 270 00:24:00,190 --> 00:24:02,860 тези хора ще го преследват до дупка. 271 00:24:04,111 --> 00:24:06,572 И ако Бейли попадне под прицела им... 272 00:24:08,657 --> 00:24:12,369 Оуен никога не би рискувал. Затова е избягал. 273 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Знаел е, че ако той е с нас, Бейли е в опасност. 274 00:24:16,456 --> 00:24:20,586 А как ще обясниш това, че съпругът ти ми изпрати телефона си? 275 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 С всички имейли от компанията. 276 00:24:25,591 --> 00:24:28,218 Подготвил е нещата, за да може да се върне. 277 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Не, причината е друга. 278 00:24:31,638 --> 00:24:35,517 За да се оневини в съда ли? - Не. В очите на Бейли. 279 00:24:35,601 --> 00:24:38,270 О, твърде краен извод. - Познавам съпруга си. 280 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Я стига. 281 00:24:40,647 --> 00:24:44,651 Вече трябва да си разбрала, че никога не познаваме половинката си. 282 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 Оуен направи венчалните ни халки. 283 00:24:55,078 --> 00:24:57,331 Работеше през нощта на моя струг. 284 00:24:57,414 --> 00:25:01,543 Искаше да ме изненада, но когато легнеше до мен, 285 00:25:01,627 --> 00:25:03,754 долавях миризмата на дърво. 286 00:25:05,005 --> 00:25:09,426 Знаех какво прави дори преди да разбера наистина. 287 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Дотолкова се познавахме. 288 00:25:15,557 --> 00:25:18,477 И в този случай Оуен е знаел как ще постъпя. 289 00:25:19,478 --> 00:25:24,358 Знаел е, че ще направя точно каквото е необходимо за нея. 290 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Хана... 291 00:25:30,364 --> 00:25:32,115 Осъзнай колко е рисковано. 292 00:25:35,994 --> 00:25:38,080 Онези ще те погнат. 293 00:25:39,873 --> 00:25:43,710 Може и да пожалят Бейли, но ще наранят теб, за да засегнат Оуен. 294 00:25:43,794 --> 00:25:45,045 За да го подмамят. 295 00:25:49,341 --> 00:25:52,803 Не очаквай да се измъкнеш, като се договаряш с дявола. 296 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Късно е вече. 297 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Г-жо Майкълс. Бейли. 298 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Съжалявам. 299 00:26:26,795 --> 00:26:28,922 Не биваше да бягам. 300 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Няма нищо. Всичко е наред. 301 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Той се обади. 302 00:26:41,143 --> 00:26:42,186 Баща ти ли? 303 00:26:42,686 --> 00:26:47,357 Стига, не тук. Твърде много уши има. Елате в конферентната зала. 304 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Излез. 305 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 Може ли да говоря с Хана насаме? - Бейли. 306 00:27:03,749 --> 00:27:06,627 Какво ти каза баща ти? Трябва да знам. 307 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 Спокойно. 308 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Казах "ало" 309 00:27:16,512 --> 00:27:19,306 и татко веднага заговори. 310 00:27:21,517 --> 00:27:23,435 Не каза откъде се обажда, 311 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 и не попита дали съм добре. 312 00:27:27,648 --> 00:27:31,902 Каза само, че разполага с 22 секунди. 313 00:27:31,985 --> 00:27:33,737 Запомних ги точно. 314 00:27:36,323 --> 00:27:38,325 Той каза, че съжалява. 315 00:27:40,494 --> 00:27:42,454 Повече, отколкото... 316 00:27:45,040 --> 00:27:46,416 И каза, че... 317 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 няма да може да се обади пак скоро. 318 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 И че не може да се прибере. 319 00:27:57,219 --> 00:27:59,304 Завинаги ли? 320 00:28:02,307 --> 00:28:05,561 Бейли, знам, че си разстроена, 321 00:28:05,644 --> 00:28:08,605 но трябва да обсъдим следващите стъпки. 322 00:28:10,107 --> 00:28:11,984 Какви следващи стъпки? 323 00:28:12,067 --> 00:28:16,071 Грейди има предвид къде да отидем сега двете с теб. 324 00:28:16,947 --> 00:28:19,116 Дали у дома, или... - Или... 325 00:28:20,033 --> 00:28:21,493 В нов дом. 326 00:28:22,953 --> 00:28:25,205 Някъде, където можем да ви пазим. 327 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 И баща ти да дойде, когато е безопасно. 328 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 Няма да дойде. - Не се знае. 329 00:28:33,922 --> 00:28:36,758 Сигурно ти е казал, че съм на ваша страна. 330 00:28:36,842 --> 00:28:38,510 И да ме слушате. 331 00:28:38,594 --> 00:28:43,891 Каза ми да слушам Хана. 332 00:28:45,893 --> 00:28:51,481 Тя няма знания, средства и опит. Баща ти също. 333 00:28:51,982 --> 00:28:55,235 Каквото и да ти е казал, искам да ви защитя. 334 00:28:57,613 --> 00:28:58,947 Не съм убедена. 335 00:29:00,199 --> 00:29:02,826 Според мен ще се справим двете. 336 00:29:05,162 --> 00:29:06,955 Ще отидем там, където искаш. 337 00:29:07,039 --> 00:29:11,001 И ще направим това, което усещаш, че е най-добре. 338 00:29:11,084 --> 00:29:13,962 Хана, познавам Итън. Той не би искал... 339 00:29:14,046 --> 00:29:15,172 Какво каза? 340 00:29:16,381 --> 00:29:18,467 Казах, че познавам баща ти и... - Не. 341 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 Ако татко искаше да слушам теб, щеше да ми го каже. 342 00:29:28,560 --> 00:29:30,646 Да си отидем вкъщи. - Бейли. 343 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Заведи ме у дома, моля те. 344 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Добре. 345 00:29:46,912 --> 00:29:50,791 Здрасти, на летището сме. Хана е в тоалетната. Тя ли ти трябва? 346 00:29:50,874 --> 00:29:53,544 Ще ви взема. Да дойдем ли с Макс на вечеря? 347 00:29:55,671 --> 00:29:57,339 Може би не тази вечер. 348 00:29:57,422 --> 00:30:00,259 Тогава ще дойдем утре вечер. 349 00:30:00,342 --> 00:30:01,593 Лек полет. 350 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Благодаря. 351 00:30:11,478 --> 00:30:12,563 Бейли. 352 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Хайде. 353 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Той как ти се стори? 354 00:30:43,093 --> 00:30:44,219 Николас ли? 355 00:30:45,679 --> 00:30:50,267 Умен човек. И тъжен. 356 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 Обича семейството си. Обича и теб. 357 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 Иска ли да се видим? 358 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 Да, Андреа и Чарли също. Ще се радват да доведат и братовчедите ти. 359 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Мисля, че Андреа много държи да се познавате. 360 00:31:16,543 --> 00:31:18,962 Но няма да останат задълго, нали? 361 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Не, няма. 362 00:31:22,299 --> 00:31:25,177 Ще хапнем заедно един-два пъти. И това е нещо. 363 00:31:29,306 --> 00:31:31,892 Сега ли трябва да взема решение? 364 00:31:33,810 --> 00:31:36,271 Нищо не е толкова спешно. 365 00:31:56,458 --> 00:31:58,585 Готови за излитане. - Благодаря. 366 00:32:12,641 --> 00:32:16,854 Може би ми харесва идеята да бъда далече. 367 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Някъде само с теб. 368 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 А ти какво мислиш? 369 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 За кое? 370 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 Къде ще сме след пет години? 371 00:33:13,952 --> 00:33:19,291 СЛЕД ПЕТ ГОДИНИ 372 00:33:27,216 --> 00:33:31,887 Да не се изгуби? На втория етаж е. 373 00:33:32,930 --> 00:33:37,643 Да. Близо до югозападния вход. Търси самолета. 374 00:33:39,937 --> 00:33:41,688 Да не си с небезизвестния Шеп? 375 00:33:42,981 --> 00:33:46,818 С жилетка ли е? Не, ще се държа прилично. 376 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 До след малко. 377 00:33:52,574 --> 00:33:53,867 ХАНА ХОЛ 378 00:34:35,449 --> 00:34:37,202 "Изгърмените патрони" още те обичат. 379 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Мамо? 380 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 Превод на субтитрите Боряна Богданова