1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ 3 00:01:19,705 --> 00:01:22,791 {\an8}ОСТІН, ШТАТ ТЕХАС 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Бувайте. 5 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Голодний? - Я взагалі-то в ресторані працюю. 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Точно. Піди візьми нам щось пожувати. 7 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 У мене давно не було харчового отруєння. Мабуть, пора. 8 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Клієнтам подобається все, крім їжі. 9 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Охоче вірю. Як таке може не подобатися? 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Смачно. 11 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Подивишся зі мною? 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 Не знаю, чи ти чув про юридичний тест, 13 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 але він важкуватий. 14 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Ти так круто склала попередні два. Перепочинь 15 хвилин. 15 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Подивлюсь останні п'ять. - Так. Оце вже діло. 16 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Чорт! 17 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Охрініти. 18 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Певно, колесо спустило. 19 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Не можу знайти домкрат. 20 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Мабуть, треба дзвонити на СТО. 21 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Можна твій мобільний? 22 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Я вже пишу татові. 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 Ти хочеш нас познайомити саме так? 24 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Усе нормально. 25 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 Від мене пахне картоплею фрі. 26 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 Люблю картоплю фрі. 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Просто розслабся. 28 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 Це не те, що ти думаєш. 29 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Ви хоч уявляєте, який небезпечний Ніколас Белл? 30 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 Один з найвідоміших адвокатів мафії. 31 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 Був консильєрі в організації Кампано. 32 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Консильєрі? Це що, «Хрещений батько»? 33 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 Це найрозгалуженіший синдикат організованої злочинності 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 у Північній Америці. Багатші за бога, 35 00:03:11,984 --> 00:03:13,694 але без шарму Віто Корлеоне. 36 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 Усе ясно. Небезпечні. 37 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Нічого вам не ясно. 38 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Це безіменні, безликі, жорстокі люди. 39 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Ваш чоловік надав докази, і восьмеро бандюків вищої ланки 40 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 загриміли за ґрати, не рахуючи Ніколаса Белла. 41 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Ось чому Овен зник. 42 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 І успішно переховувався, доки «The Shop» не потрапив у новини. 43 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 А чому Овен не звільнився з «The Shop»? 44 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Чому не пішов, усвідомивши, що Еветт - шахрай? 45 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Може, було запізно, чи Еветт мав на нього компромат. 46 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Він мені погрожував... - Еветт? 47 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 По телефону. 48 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Казав щось про те, що в минулому Овена є прогалини. 49 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Так. Овен не міг не спробувати все виправити зсередини, 50 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 а коли не зміг... 51 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Це його телефон? 52 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 Надіслав мені. 53 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 Овен документував усе, що коїлося в «The Shop». 54 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Меморандуми, імейли. Це журнал діяльності Еветта. 55 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Овен хотів усе виправити. 56 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 То чому він просто не пішов у ФБР і не пояснив? 57 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Якби ФБР узяло відбитки, він опинився б у небезпеці. 58 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 У Кампано скрізь свої люди. Він не міг так ризикувати. Мусив тікати. 59 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Якщо ці люди знайдуть Бейлі... 60 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 Не знайдуть. 61 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Ви не можете цього знати. І гадки не маєте, де вона. 62 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Дванадцять офіцерів прочісують вулиці. 63 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Вони її знайдуть. - А якщо ні? 64 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Думаєте, я сидітиму тут... - Ви так само в небезпеці, як і Бейлі. 65 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Я вас не випущу. Тому так. 66 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 Сядьте і проговоріть зі мною все, що буде, 67 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 коли ми її повернемо. 68 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 А що буде? Ми поїдемо з Остіна. 69 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Додому. - Ханно, ви не слухаєте. 70 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Вороття додому немає. Тепер уже ні. 71 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Я здуріла. 72 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Чорт. 73 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Привіт. 74 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Ти хто? 75 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Боже мій. 76 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Я вже збиралася йти. 77 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Стій, зачекай. Хлопці, йдіть до себе. Бігом. 78 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Зайди в дім. Будь ласка. 79 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 У будинок зайшла дівчина. Може, вона. 80 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Я вже їду. 81 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Містер Белл? 82 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Не треба. 83 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Зви мене просто Ніколас. 84 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Радий знайомству. Ітан. 85 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Та пора вже. Кейт багато про тебе говорить. 86 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 Переважно хороше. 87 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Ну, я не зовсім так хотів познайомитися, сер. 88 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Не знаю. Буває й гірше. 89 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Можеш не боятися, що я забуду твоє ім'я. 90 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Є така штука, як навчання понад міру. 91 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Нема, якщо хочеш вступити на хороший юрфак. 92 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Добре, розумашко. 93 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Може, вийдеш з машини й даси нам попрацювати? 94 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Тату, дякую, що приїхав. 95 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Тільки не відлякуй його. 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Хто, я? - Тату. 97 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 {\an8}БЕЛЛ, НІКОЛАС 23/101 98 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Що ви знаєте про захист свідків? 99 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Програма захисту свідків? Наче трохи занадто, правда? 100 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Самі дивіться. 101 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 ЛІКАРЯ СІМ'Ї КАМПАНО ЗНАЙШЛИ МЕРТВИМ 102 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 СУДДЯ УХВАЛЮЄ ВИРОК НА КОРИСТЬ КАМПАНО 103 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 Костюми Бріоні, заміські клуби, 104 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 сусідам кажуть, що біржовики. 105 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Так функціонує новий режим... 106 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 ЗНИК СВІДОК У СПРАВІ КАМПАНО, СУД ПЕРЕНОСЯТЬ 107 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...тихо, ефективно і без жалю. 108 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Господи. 109 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 ІНФОРМАТОРА ЗНАЙШЛИ З ПЕРЕРІЗАНИМ ГОРЛОМ 110 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Так. 111 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Такі, як вони, незмінно відправляють ті самі послання. 112 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 До речі, це коробка 23 зі 101. 113 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Якщо ця не переконає, відкриємо всі. 114 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Ні. Не треба. Я зрозуміла. 115 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Тільки... 116 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 А Овен... Ітан був до цього причетний? 117 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 Коли потрапиш в орбіту Ніколаса Белла, 118 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 важко не вступити в лайно. 119 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Допомогти? - Та ні. 120 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Усе. Порядок. 121 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 То ти виріс у Мідвеї? 122 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Так. На околиці. 123 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Мій брат провів якийсь час у тих краях. 124 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Справді? А де саме? 125 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 Виправна колонія штату Техас. 126 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Копи знайшли у нього в «бардачку» косяк. 127 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Незначне порушення з наркотиками, але не перше, тому... 128 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 впаяли йому великий термін. 129 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 А мене завжди мучило те, що він би вийшов, 130 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 з нормальним адвокатом, 131 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 але ми були злидарями, 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 а призначений судом кретин усе засідання проспав. 133 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Тому ви стали адвокатом? 134 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Зокрема й тому. 135 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 Подобається тачка? 136 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Ще за кермо сядеш. 137 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Я давно не їздив на «механіці». Не знаю, чи варто. 138 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 У тебе серйозні наміри щодо моєї дочки? 139 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Так, сер. 140 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Ну добре. Я змирюсь, якщо ти спалиш мені зчеплення. 141 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Що він тобі про них розказував? 142 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Небагато. 143 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 А що пам'ятаєш? 144 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Я пам'ятаю тебе... Трохи. 145 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Так, ти любила наше заднє подвір'я. 146 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Багато часу тут проводила. 147 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Я взагалі нічого не розумію. 148 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Багато років тому дещо сталося, між твоїм татом і дідусем. 149 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Твій тато... Йому довелося поїхати. 150 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Забрати тебе й поїхати. 151 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Чому? 152 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Усе складно. 153 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Три дні тому тато зник. 154 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 А потім я дізналася, що він мені брехав 155 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 буквально про все моє життя. 156 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Про ім'я, дату народження. Та про все. 157 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Тому... я дуже вдячна за те, що ти мені не брешеш. 158 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Але чи не могла б ти пояснити, що сталося? 159 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Багато хто базікає про порятунок світу. 160 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 А я кажу: почни зі свого подвір'я. 161 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Що? 162 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Не кажи, що ти простак, який вважає прокурорів хорошими. 163 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 Це не зовсім моя сфера знань. 164 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Добре. Це моя сфера. І от що я скажу. 165 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Офіси громадських захисників недофінансовані й недоукомплектовані. 166 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 І це хріновий захист для людей, яким він найбільше потрібен. 167 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 У яких нічого немає. Які виросли в злиднях, як ми з тобою. 168 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Знаєш, 60% моїх клієнтів не платять. 169 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Я не кажу, що я святий. 170 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 І безперечно, 171 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 в мене є помітні клієнти, які оплачують рахунки... 172 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 але й вони заслуговують на чесний суд. 173 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 І ти здивуєшся, як багато серед них невинних. 174 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Принаймні в тому, за що їх судять. 175 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Ніколас мав владу над вашим чоловіком. 176 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 Овен кохав Кейт. 177 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 А Ніколас був такий чарівний, світський. 178 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 З бідняків, як і Овен. 179 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 Сам прорвався. Мав усе, що хотів Овен. 180 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Чудова сім'я, чудове життя. 181 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Овен працював на нього? - Ні. 182 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Та коли Ніколас просив про допомогу, Овен не міг відмовити. 183 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - «Допомогу»? - Коли захищаєш таких людей, 184 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 є межа, яку не можна перетинати, якщо не хочеш у тюрму. 185 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Не розказуй їм, як обходити закон. 186 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 Не допомагай вчиняти злочин. 187 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 І авжеж, не передавай накази від босів за ґратами 188 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 членам сім'ї на волі. 189 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Ніколас перетнув ці межі. - Так. 190 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 А коли став передавати повідомлення від клієнтів, 191 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 ці повідомлення мали бути захищені. 192 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Овен налаштував для нього систему шифрування. 193 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Він знав, що в повідомленнях? 194 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Ні. Ніколас не хотів так підставляти Овена, а сам Овен не хотів знати. 195 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Принаймні доки не вбили Кейт. 196 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Овен казав, що то був нещасний випадок. 197 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Її збили машиною. 198 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Навмисне? 199 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 На тихій вулиці, 200 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 за квартал від парку, куди Ніколас щоп'ятниці водив Бейлі. 201 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Господи. 202 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 Ніколас відмовився від важливої справи клану. 203 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Вони були незадоволені. 204 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 Погрожували йому. 205 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Авжеж, після вбивства Кейт 206 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Кампано стверджували, що це не вони, 207 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 що конкуренти хочуть вплинути на лояльність Ніколаса. 208 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Але для Овена це не мало значення. 209 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 Він був переконаний, що хтось із тої зграї вбив Кейт, 210 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 щоб дати Ніколасу сигнал. 211 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 І винен у цьому Ніколас. 212 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 То це сталося з вини дідуся? 213 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Через нього вбили мою матір? - Важко сказати. 214 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Я волію так не думати, але... 215 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 твій тато розгнівався на дідуся і на самого себе. 216 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 І вирішив усе виправити. 217 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 Що ти маєш на увазі? 218 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Вирішив, що дідусеві клієнти мають відповісти. 219 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Як? 220 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Овен мав доступ до всього. 221 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Бо то була його система шифрування. 222 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Так. Тому він узяв усі повідомлення і передав їх федералам. 223 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Цього вистачило, щоб засадити кількох ключових гравців 224 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 і знищити чималий шмат їхнього внутрішнього бізнесу на оксі. 225 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 Авжеж, Ніколас знав більше. 226 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 Федерали його переконували, але... 227 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 він відмовився співпрацювати. 228 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Відсидів шість років, але не здав організацію. 229 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 І вони це оцінили. 230 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Але це завдало великої шкоди його сім'ї. 231 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 А на думку Ніколаса, винен у цьому всьому Овен. 232 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Такі рани з часом не затягуються. 233 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Уявляю, як ви «любите» мого тата. 234 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Я не брехатиму: то були важкі часи. 235 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Твій дід потрапив у в'язницю. 236 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 А бабуся захворіла. 237 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Кілька років тому її не стало. 238 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Незабаром ми з Чарлі розлучилися. 239 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Але слухай, це теж не вся історія. 240 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Ми любили твого тата. І тебе. І нашу сім'ю. 241 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 То були дуже щасливі часи. 242 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 А потім стали нещасливі. 243 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Усе змінюється, усе розпадається. 244 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Тим більше варто триматися за спогади. 245 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Які спогади? 246 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Обери фото, а я розкажу його історію. 247 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Ви далеко? - Пів години. 248 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Їхати швидше він не може. 249 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 Дай знати, якщо вона вийде. 250 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Прийнято. 251 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Ханно. 252 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Я розумію, страшно. Але нам необхідно поговорити про захист свідків. 253 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Навіщо? - Тобто? 254 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Навіщо нам про це говорити? 255 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Бо Ніколас Белл небезпечний. Невідомо, що він зробить. 256 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 А якщо Кампано доберуться до вас із Бейлі... 257 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Ясно. Я розумію. 258 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Але нащо нам про це говорити? 259 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Чому Бейлі з Овеном ще не в цій програмі? 260 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 А спираючись на вашу розповідь, хіба їх не повинні були 261 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 взяти під захист як свідків ще тоді, коли все почалося? 262 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Повинні були, але... 263 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 усе пішло не так, як хотів Овен. 264 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 І що це означає, Ґрейді? 265 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 Інформація просочилася. 266 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 Клан дізнався про їхні нові особові дані. 267 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Ми з'ясували це до переїзду, але Овену все набридло. 268 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Він зник самостійно. 269 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 А як ви його знайшли? 270 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 Він звертався по допомогу. 271 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Думаю, довіряв мені. 272 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Чому? 273 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Не знаю. Про це спитаєте в нього. 274 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Телефон Бейлі вимкнено вже годину. 275 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 Остання відома адреса - готель. 276 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 А наші в полі мовчать? 277 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Поки що так. - Добре. 278 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Як набрати номер? - Через дев'ятку. Якщо не конфіденційно. 279 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 А як ви думаєте? 280 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Кому дзвоните? 281 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Джулз Ніколз. - Алло, це я. 282 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Де ти? 283 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Усе ще в Остіні. Бейлі зникла. 284 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Чорт. 285 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Джулз, ти повинна знайти Боббі. 286 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Тільки він може знати, куди пішла Бейлі. 287 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 Номер телефону є? 288 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Немає. Але я кілька разів підвозила Бейлі до нього в Мілл-Веллі. 289 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Добре. Адресу. 290 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 Кресент-авеню, 822. 291 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Я вже їду. 292 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Він не схожий на... 293 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Небезпечного? 294 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Так. 295 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 А які вони, небезпечні? 296 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Чорно-біле й однозначне - це не про твого діда. 297 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 І не про батька. 298 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Ти не відчуваєш до нього ненависті? 299 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 До тата? 300 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Ніхто не хотів, щоб усе так склалося. 301 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 Нам здавалося, що твій тато міг би вчинити й інакше. 302 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 Так, як нам хотілося. Але... 303 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 ми розуміли його гнів. І чому він вирішив, що єдиний спосіб 304 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 уберегти тебе - це забрати якнайдалі від Ніколаса. 305 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Але ж ви напевно засмутилися, коли ми просто щезли? 306 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Усе було не зовсім так. 307 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Тобто? 308 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Ти щойно втратила маму. 309 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Не могла втратити й тата. 310 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Ми не погоджувалися з його рішенням, але самі вирішили твердо. 311 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Ви йому допомогли. 312 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Тобі. 313 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Підозріла смерть в ув'язненні? 314 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Неймовірно. Ти врятував мені вечір. 315 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Добрі новини у справі. 316 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 Підозріла смерть - це добра новина? 317 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 У моїй сфері так буває. 318 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Я не хотів, щоб це прозвучало несхвально. 319 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Просто я... - Не схвалюєш? 320 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Так. 321 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 Вчителювати плануєш? 322 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Так. Хочу стати університетським викладачем. 323 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Але знайти посаду викладача прикладної математики нелегко. 324 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 У Техаському тебе напевно люблять. 325 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 Кейт каже, ти брав участь у Конкурсі Патнема. 326 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 У мене були чудові викладачі. 327 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 Ну, в нас з мамою Кейт є там друзі. 328 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Можемо закинути за тебе слівце. 329 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Це великодушна пропозиція, але я... 330 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 я планую випробувати удачу в багатьох університетах. 331 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Не подобається Техаський? - Подобається. 332 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 Найкращий у найкрутішому штаті. 333 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 Навіщо взагалі кудись їхати? 334 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Світ великий. 335 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Тісніший, ніж ти думаєш. 336 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Мати не переживе, якщо намовиш її поїхати з Техасу. 337 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Я не намовляю вашу дочку ні до чого. Вона все вирішує сама. 338 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Чому ми їдемо вулицями? 339 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 На Кільцевій-360 затор. Я подумав, так буде швидше. 340 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Як бачиш, ні. Додай газу. 341 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Я не розумію. 342 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Якщо раніше був витік, то як його уникнути цього разу? 343 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - У вас буду я. - В Овена теж були ви. 344 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 Я не мав повноважень, не міг його захистити. 345 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Але моя теперішня посада дозволяє. 346 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Якщо я повірю, хоча не певна... 347 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 як усе буде? 348 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Ви отримаєте нові номери соцстрахування, 349 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 житло, грошову допомогу, 350 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 фальшиві шкільні документи для Бейлі. Вам знайдемо нову професію. 351 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Нову професію? 352 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 Роботу й хобі доведеться покинути. 353 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 Усе, за чим вас можуть упізнати. 354 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - А деревопоробка... - Деревообробка. 355 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 Це як підпис. Тому не допускається. 356 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Як і театр у Бейлі. А ще... 357 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 Театр у Бейлі? Це все її життя. 358 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 І жодних контактів, ні з ким. 359 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Виходимо з того, що стежитимуть за всіма вашими нинішніми знайомими. 360 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Один дзвінок чи імейл виведе їх на вас. 361 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Добре. 362 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Я якось переживу... 363 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Але ви просите 16-річну дівчину відмовитися від усього, що вона має. 364 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Усього, що любить. 365 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Овен такого точно не хотів би. 366 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Якщо ваша розповідь правдива, у нього був план. 367 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Я впевнена, що він зник, бо хотів, щоб Бейлі залишалася там, де є. 368 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Можливо. 369 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Може, ви й маєте рацію. 370 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Його план міг бути саме такий. 371 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Може, такого він і не хотів. 372 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Але ви все спаскудили, приїхавши в Остін. 373 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Я не... Я... 374 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Ніхто нас не знає. 375 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - Ми не... - Ви ходили в «Непересохлий». 376 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Ви знаєте, скільки камер у тому барі? 377 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Якщо Ніколас ще про вас не знає, то скоро дізнається. 378 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 Ніколас Белл не скривдить рідну онуку. 379 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Можливо. Але його роботодавці безжальні. 380 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Страшно уявити, як би вони натисли на Овена, щоб він пішов і здався. 381 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Мають бути кращі варіанти. 382 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Овен дав мені в руки всі карти для переговорів з ФБР від його імені. 383 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Він приєднається до вас з Бейлі, коли влаштуєтеся. 384 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Коли буде безпечно. 385 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Але ви маєте мені вірити. 386 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Це ваш єдиний варіант. 387 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Я нікому не вірю. 388 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 П'ять разів кусь. 389 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 А можна один раз кусь? 390 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 У сім'ї з'явився ще один юрист. 391 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Не хоче банана? Нехай. Банановому монстру більше буде. 392 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Я хочу. - Що? Правда? 393 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Ти ба, юристка і чарівниця. 394 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Це зйомки з нашого весілля. 395 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Прокручу вперед. - Ні. Будь ласка. 396 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Авжеж. 397 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Якщо ми погодимося, Бейлі доведеться починати життя спочатку. 398 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Не зовсім. 399 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Ларрі, принеси оте. 400 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Принаймні тепер вона знає. І не починатиме з нуля. 401 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Що за... 402 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 «Дякую, Ґрейді. Ви привезли мою торбу грошей. 403 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 Як завбачливо». 404 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Ви залізли в мій дім. - Вибачте. 405 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 Я подумав, що це не має лежати під ліжком 406 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 у типа, чия фірма під слідством за шахрайство. 407 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Ці гроші чисті. 408 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 Мабуть, Овен усі ці роки відкладав. 409 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 І насправді вам пощастило. 410 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Він підготувався. 411 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Але не підготував мене. 412 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Ні слова не сказав. 413 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 Ні він, ні ви. 414 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 Задля безпеки. Вашої та Бейлі. 415 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 І як, помогло? 416 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Він міг мені сказати. Довіритися. 417 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Овен радився зі мною, перш ніж освідчитися. 418 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 Тоді ми говорили востаннє. 419 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Сказав, що ніколи так не закохувався. 420 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Що ви перевернули все його життя. 421 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Минуло десять років. 422 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Через десять років може вернутися відчуття безпеки. 423 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Він спитав моєї думки, і я порадив нічого вам не казати. 424 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 Я порадив не одружуватися. 425 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Ну дякую. 426 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Він би не послухався. Це ж Овен. 427 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 Він знаєте, як шалено він захищає своїх. 428 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 І він був закоханий. 429 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Але й хотів уберегти вас від цього всього. 430 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Я сказав, що це можливо, тільки якщо ви нічого не будете знати. 431 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Ось чому він не розповів. 432 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Вирішив сам нести свій тягар. 433 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Ви з ним недооцінили мене. Я б витримала. 434 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Так. Тепер я це знаю. 435 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 І знаю, що ви вчините так, як вимагає обов'язок. 436 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 Подбаєте про дівчинку. 437 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Ґрейді, те, що ви просите, здається помилкою. 438 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Бо так і є. 439 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Ваша подруга. 440 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Так, Джулз. 441 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Боббі нічого не знає. Каже, що вони не розмовляли, а списувалися. 442 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Ти йому віриш? - Та не дуже. Але він не колеться. 443 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Ти ще там? Можеш дати йому телефон? 444 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Хан, я не думаю, що це... - Джулз, будь ласка. 445 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Добре. Секунду. 446 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Я відчиню! 447 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Що? 448 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Боббі, ти там? Прошу тебе, це важливо. 449 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Вітаю, Ханно. 450 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Мені треба знати, де вона. 451 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Слухайте, я говорив з Джулз. 452 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Я знаю, Боббі. Але вона в небезпеці. 453 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 А це як? 454 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 Усе складно. 455 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Ти маєш мені повірити. 456 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Я на все піду, аби її вберегти. І знаю, що ти теж. 457 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Боббі, будь ласка. У нас обмаль часу. 458 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Добре. Слухайте, вона вирішила, що ця жінка - її тітка. 459 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 Вона була знервована. 460 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Ми пошукали в Ґуґлі, знайшли адресу. 461 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Андрея? - Так, точно. 462 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Дякую, Боббі. 463 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Будинок Андреї Реєс. - Я їду. А ви будьте тут. 464 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Це служба маршалів. Пришліть підкріплення в Гайд-парк, 465 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 будинок Андреї Реєс, Західна 41-ша вулиця, 4872. 466 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 Довго ще? 467 00:29:26,183 --> 00:29:28,477 За GPS, до Гайд-парку десять хвилин. 468 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Я доїду за сім. 469 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Люблю тебе, тату. 470 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 У неділю вечеряєш у нас. Познайомишся з Мередіт, моєю дружиною. 471 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Авжеж. Приємно було познайомитися, сер. 472 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Давай без «серів». Я ще не старий. 473 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Побачимось, Ітане. 474 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 Ти бачив брата Артуро? 475 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 Крутецький півзахисник. 476 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Сезон буде наш. 477 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 А вони добре ладнали. 478 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Так. Прекрасно. З самого вечора знайомства. 479 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Кохана. - Любий. 480 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - Ви святкували в «Непересохлому»? - А де мала? 481 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Моя ідея. 482 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Дідусь і бабуся Чарлі одружилися там. 483 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - І його батьки. - Ух ти. 484 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Мені сподобалася традиція. 485 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Ого. О, так. 486 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Я просто... 487 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Я не вірю, що ніколи так і не... 488 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Що в мене була сім'я. Але... 489 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 У тебе й зараз є сім'я. 490 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 ПРОГРАМА ЗАХИСТУ СВІДКІВ 491 00:31:35,646 --> 00:31:37,105 ІССАКВА-ДОК, 269, САУСАЛІТО 492 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 «Близькі родичі». 493 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Джулз Ніколз. 494 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Це я. - Її знайшли? 495 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Ще ні. Я не можу сказати. 496 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 У тебе є з собою той заповіт? Овенів заповіт? 497 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Так, а що? 498 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Хотіла спитати, кого там вказано як опікуна Бейлі? 499 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Добре. Хвилинку. Дай припаркуюся. 500 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Так. Добре. Я дістала. Зараз гляну. 501 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Ханно, це ти. 502 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Написано, що ти її опікунка у разі смерті Овена 503 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 або його неспроможності виконувати батьківські обов'язки. 504 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 А ще хтось є? Крім мене? 505 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Так. Є. Якщо ти не зможеш, це буде якийсь Чарльз Сміт. 506 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Чарльз Сміт і Андрея Реєс. 507 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Ханно, що діється? 508 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Ти щось від мене приховуєш? 509 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Міс Голл, телефонує Ґрейді. Це терміново. 510 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Джулз, до зв'язку. 511 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Ґрейді. - Знайшли. 512 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Сідаємо в машину і їдемо у відділок. 513 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Слава богу. Можна з нею поговорити? 514 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Тільки швидко. 515 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Привіт. 516 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Бейлі. З тобою все добре? 517 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Нормально. Вибач, будь ласка. 518 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 У мене телефон сів. Я повинна була тобі сказати. 519 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Нічого страшного. 520 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Ханно, це моя тітка. 521 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Андрея - моя тьотя. 522 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Я знаю. Розумію. І не серджуся. 523 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Але... я змушена дещо зробити, Бейлі. 524 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Нічого не кажи. 525 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Просто... Мені потрібно, щоб ти мені довіряла. Розумієш? 526 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Бейлі, ти мені довіряєш? 527 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Так, довіряю. 528 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Тоді добре. 529 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Приїжджай. Безпечної дороги. І будь чемна з Ґрейді. 530 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Так. 531 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Зателефонуй нашому другові в службі маршалів. 532 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Міс Голл, вам допомогти? 533 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Я в туалет. 534 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Стійте. 535 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 ХАННІ - ЗАХИСТИ ЇЇ. 536 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Ви з мене знущаєтеся? 537 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Відведіть мене до нього. 538 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Що? 539 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Я маю поговорити з вашим батьком. 540 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Переклад субтитрів: Олена Любенко