1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ
3
00:01:19,705 --> 00:01:22,791
{\an8}ОСТІН, ШТАТ ТЕХАС
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Бувайте.
5
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Голодний?
- Я взагалі-то в ресторані працюю.
6
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Точно. Піди візьми нам щось пожувати.
7
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
У мене давно не було
харчового отруєння. Мабуть, пора.
8
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
Клієнтам подобається все, крім їжі.
9
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Охоче вірю. Як таке може не подобатися?
10
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
Смачно.
11
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Подивишся зі мною?
12
00:02:06,627 --> 00:02:08,377
Не знаю, чи ти чув про юридичний тест,
13
00:02:08,377 --> 00:02:10,339
але він важкуватий.
14
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Ти так круто склала попередні два.
Перепочинь 15 хвилин.
15
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Подивлюсь останні п'ять.
- Так. Оце вже діло.
16
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Чорт!
17
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Охрініти.
18
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Певно, колесо спустило.
19
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Не можу знайти домкрат.
20
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Мабуть, треба дзвонити на СТО.
21
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Можна твій мобільний?
22
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Я вже пишу татові.
23
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
Ти хочеш нас познайомити саме так?
24
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
Усе нормально.
25
00:02:46,250 --> 00:02:47,668
Від мене пахне картоплею фрі.
26
00:02:47,668 --> 00:02:48,877
Люблю картоплю фрі.
27
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Просто розслабся.
28
00:02:52,673 --> 00:02:53,924
Це не те, що ти думаєш.
29
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Ви хоч уявляєте,
який небезпечний Ніколас Белл?
30
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
Один з найвідоміших адвокатів мафії.
31
00:03:02,641 --> 00:03:04,601
Був консильєрі в організації Кампано.
32
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Консильєрі? Це що, «Хрещений батько»?
33
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
Це найрозгалуженіший синдикат
організованої злочинності
34
00:03:10,023 --> 00:03:11,984
у Північній Америці. Багатші за бога,
35
00:03:11,984 --> 00:03:13,694
але без шарму Віто Корлеоне.
36
00:03:13,694 --> 00:03:15,153
Усе ясно. Небезпечні.
37
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Нічого вам не ясно.
38
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
Це безіменні, безликі, жорстокі люди.
39
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
Ваш чоловік надав докази,
і восьмеро бандюків вищої ланки
40
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
загриміли за ґрати,
не рахуючи Ніколаса Белла.
41
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Ось чому Овен зник.
42
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
І успішно переховувався,
доки «The Shop» не потрапив у новини.
43
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
А чому Овен не звільнився з «The Shop»?
44
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Чому не пішов, усвідомивши,
що Еветт - шахрай?
45
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Може, було запізно,
чи Еветт мав на нього компромат.
46
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Він мені погрожував...
- Еветт?
47
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
По телефону.
48
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Казав щось про те, що в минулому
Овена є прогалини.
49
00:03:52,774 --> 00:03:57,070
Так. Овен не міг не спробувати
все виправити зсередини,
50
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
а коли не зміг...
51
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Це його телефон?
52
00:04:03,535 --> 00:04:04,411
Надіслав мені.
53
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
Овен документував усе,
що коїлося в «The Shop».
54
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Меморандуми, імейли.
Це журнал діяльності Еветта.
55
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Овен хотів усе виправити.
56
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
То чому він просто
не пішов у ФБР і не пояснив?
57
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Якби ФБР узяло відбитки,
він опинився б у небезпеці.
58
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
У Кампано скрізь свої люди. Він не міг
так ризикувати. Мусив тікати.
59
00:04:26,975 --> 00:04:28,310
Якщо ці люди знайдуть Бейлі...
60
00:04:28,310 --> 00:04:29,394
Не знайдуть.
61
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
Ви не можете цього знати.
І гадки не маєте, де вона.
62
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
Дванадцять офіцерів прочісують вулиці.
63
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- Вони її знайдуть.
- А якщо ні?
64
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Думаєте, я сидітиму тут...
- Ви так само в небезпеці, як і Бейлі.
65
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Я вас не випущу. Тому так.
66
00:04:44,743 --> 00:04:47,538
Сядьте і проговоріть
зі мною все, що буде,
67
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
коли ми її повернемо.
68
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
А що буде? Ми поїдемо з Остіна.
69
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Додому.
- Ханно, ви не слухаєте.
70
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Вороття додому немає. Тепер уже ні.
71
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Я здуріла.
72
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Чорт.
73
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Привіт.
74
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Ти хто?
75
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Боже мій.
76
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Я вже збиралася йти.
77
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Стій, зачекай.
Хлопці, йдіть до себе. Бігом.
78
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Зайди в дім. Будь ласка.
79
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
У будинок зайшла дівчина. Може, вона.
80
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Я вже їду.
81
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Містер Белл?
82
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Не треба.
83
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Зви мене просто Ніколас.
84
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Радий знайомству. Ітан.
85
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Та пора вже.
Кейт багато про тебе говорить.
86
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
Переважно хороше.
87
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Ну, я не зовсім так
хотів познайомитися, сер.
88
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Не знаю. Буває й гірше.
89
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Можеш не боятися,
що я забуду твоє ім'я.
90
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Є така штука, як навчання понад міру.
91
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
Нема, якщо хочеш вступити
на хороший юрфак.
92
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Добре, розумашко.
93
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Може, вийдеш з машини
й даси нам попрацювати?
94
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Тату, дякую, що приїхав.
95
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Тільки не відлякуй його.
96
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Хто, я?
- Тату.
97
00:07:07,803 --> 00:07:09,429
{\an8}БЕЛЛ, НІКОЛАС
23/101
98
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
Що ви знаєте про захист свідків?
99
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
Програма захисту свідків?
Наче трохи занадто, правда?
100
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Самі дивіться.
101
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
ЛІКАРЯ СІМ'Ї КАМПАНО ЗНАЙШЛИ МЕРТВИМ
102
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
СУДДЯ УХВАЛЮЄ ВИРОК НА КОРИСТЬ КАМПАНО
103
00:07:29,074 --> 00:07:30,868
Костюми Бріоні, заміські клуби,
104
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
сусідам кажуть, що біржовики.
105
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Так функціонує новий режим...
106
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
ЗНИК СВІДОК У СПРАВІ КАМПАНО,
СУД ПЕРЕНОСЯТЬ
107
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
...тихо, ефективно і без жалю.
108
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Господи.
109
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
ІНФОРМАТОРА ЗНАЙШЛИ
З ПЕРЕРІЗАНИМ ГОРЛОМ
110
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Так.
111
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
Такі, як вони, незмінно
відправляють ті самі послання.
112
00:07:50,888 --> 00:07:53,473
До речі, це коробка 23 зі 101.
113
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Якщо ця не переконає, відкриємо всі.
114
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Ні. Не треба. Я зрозуміла.
115
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Тільки...
116
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
А Овен... Ітан був до цього причетний?
117
00:08:10,199 --> 00:08:12,284
Коли потрапиш в орбіту Ніколаса Белла,
118
00:08:12,284 --> 00:08:14,203
важко не вступити в лайно.
119
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Допомогти?
- Та ні.
120
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Усе. Порядок.
121
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
То ти виріс у Мідвеї?
122
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Так. На околиці.
123
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Мій брат провів якийсь час у тих краях.
124
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Справді? А де саме?
125
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
Виправна колонія штату Техас.
126
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Копи знайшли у нього
в «бардачку» косяк.
127
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Незначне порушення
з наркотиками, але не перше, тому...
128
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
впаяли йому великий термін.
129
00:09:00,332 --> 00:09:03,252
А мене завжди мучило те,
що він би вийшов,
130
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
з нормальним адвокатом,
131
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
але ми були злидарями,
132
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
а призначений судом кретин
усе засідання проспав.
133
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Тому ви стали адвокатом?
134
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Зокрема й тому.
135
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
Подобається тачка?
136
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Ще за кермо сядеш.
137
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Я давно не їздив на «механіці».
Не знаю, чи варто.
138
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
У тебе серйозні наміри щодо моєї дочки?
139
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Так, сер.
140
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Ну добре. Я змирюсь,
якщо ти спалиш мені зчеплення.
141
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Що він тобі про них розказував?
142
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Небагато.
143
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
А що пам'ятаєш?
144
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Я пам'ятаю тебе... Трохи.
145
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Так, ти любила наше заднє подвір'я.
146
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Багато часу тут проводила.
147
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Я взагалі нічого не розумію.
148
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Багато років тому дещо сталося,
між твоїм татом і дідусем.
149
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Твій тато... Йому довелося поїхати.
150
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Забрати тебе й поїхати.
151
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Чому?
152
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Усе складно.
153
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Три дні тому тато зник.
154
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
А потім я дізналася, що він мені брехав
155
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
буквально про все моє життя.
156
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
Про ім'я, дату народження. Та про все.
157
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Тому... я дуже вдячна за те,
що ти мені не брешеш.
158
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Але чи не могла б ти
пояснити, що сталося?
159
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
Багато хто базікає про порятунок світу.
160
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
А я кажу: почни зі свого подвір'я.
161
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Що?
162
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
Не кажи, що ти простак,
який вважає прокурорів хорошими.
163
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
Це не зовсім моя сфера знань.
164
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Добре. Це моя сфера. І от що я скажу.
165
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
Офіси громадських захисників
недофінансовані й недоукомплектовані.
166
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
І це хріновий захист для людей,
яким він найбільше потрібен.
167
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
У яких нічого немає.
Які виросли в злиднях, як ми з тобою.
168
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
Знаєш, 60% моїх клієнтів не платять.
169
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Я не кажу, що я святий.
170
00:11:51,753 --> 00:11:54,131
І безперечно,
171
00:11:54,131 --> 00:11:56,466
в мене є помітні клієнти,
які оплачують рахунки...
172
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
але й вони заслуговують на чесний суд.
173
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
І ти здивуєшся, як багато
серед них невинних.
174
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Принаймні в тому, за що їх судять.
175
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Ніколас мав владу над вашим чоловіком.
176
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
Овен кохав Кейт.
177
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
А Ніколас був
такий чарівний, світський.
178
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
З бідняків, як і Овен.
179
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
Сам прорвався. Мав усе, що хотів Овен.
180
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Чудова сім'я, чудове життя.
181
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Овен працював на нього?
- Ні.
182
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Та коли Ніколас просив про допомогу,
Овен не міг відмовити.
183
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- «Допомогу»?
- Коли захищаєш таких людей,
184
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
є межа, яку не можна перетинати,
якщо не хочеш у тюрму.
185
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
Не розказуй їм, як обходити закон.
186
00:12:37,090 --> 00:12:38,759
Не допомагай вчиняти злочин.
187
00:12:38,759 --> 00:12:41,720
І авжеж, не передавай накази
від босів за ґратами
188
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
членам сім'ї на волі.
189
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Ніколас перетнув ці межі.
- Так.
190
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
А коли став передавати
повідомлення від клієнтів,
191
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
ці повідомлення мали бути захищені.
192
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Овен налаштував для нього
систему шифрування.
193
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Він знав, що в повідомленнях?
194
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Ні. Ніколас не хотів так підставляти
Овена, а сам Овен не хотів знати.
195
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Принаймні доки не вбили Кейт.
196
00:13:07,037 --> 00:13:09,623
Овен казав, що то був нещасний випадок.
197
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Її збили машиною.
198
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Навмисне?
199
00:13:15,629 --> 00:13:16,797
На тихій вулиці,
200
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
за квартал від парку, куди Ніколас
щоп'ятниці водив Бейлі.
201
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Господи.
202
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
Ніколас відмовився
від важливої справи клану.
203
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Вони були незадоволені.
204
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
Погрожували йому.
205
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Авжеж, після вбивства Кейт
206
00:13:30,894 --> 00:13:32,938
Кампано стверджували, що це не вони,
207
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
що конкуренти хочуть вплинути
на лояльність Ніколаса.
208
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Але для Овена це не мало значення.
209
00:13:39,403 --> 00:13:42,281
Він був переконаний,
що хтось із тої зграї вбив Кейт,
210
00:13:42,281 --> 00:13:43,824
щоб дати Ніколасу сигнал.
211
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
І винен у цьому Ніколас.
212
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
То це сталося з вини дідуся?
213
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Через нього вбили мою матір?
- Важко сказати.
214
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Я волію так не думати, але...
215
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
твій тато розгнівався
на дідуся і на самого себе.
216
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
І вирішив усе виправити.
217
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
Що ти маєш на увазі?
218
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Вирішив, що дідусеві клієнти
мають відповісти.
219
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Як?
220
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Овен мав доступ до всього.
221
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Бо то була його система шифрування.
222
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Так. Тому він узяв усі повідомлення
і передав їх федералам.
223
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Цього вистачило, щоб засадити
кількох ключових гравців
224
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
і знищити чималий шмат
їхнього внутрішнього бізнесу на оксі.
225
00:14:36,543 --> 00:14:38,086
Авжеж, Ніколас знав більше.
226
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
Федерали його переконували, але...
227
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
він відмовився співпрацювати.
228
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Відсидів шість років,
але не здав організацію.
229
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
І вони це оцінили.
230
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Але це завдало
великої шкоди його сім'ї.
231
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
А на думку Ніколаса,
винен у цьому всьому Овен.
232
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Такі рани з часом не затягуються.
233
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Уявляю, як ви «любите» мого тата.
234
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Я не брехатиму: то були важкі часи.
235
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Твій дід потрапив у в'язницю.
236
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
А бабуся захворіла.
237
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Кілька років тому її не стало.
238
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
Незабаром ми з Чарлі розлучилися.
239
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Але слухай, це теж не вся історія.
240
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Ми любили твого тата.
І тебе. І нашу сім'ю.
241
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
То були дуже щасливі часи.
242
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
А потім стали нещасливі.
243
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Усе змінюється, усе розпадається.
244
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Тим більше варто триматися за спогади.
245
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Які спогади?
246
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Обери фото, а я розкажу його історію.
247
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Ви далеко?
- Пів години.
248
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Їхати швидше він не може.
249
00:16:45,214 --> 00:16:46,548
Дай знати, якщо вона вийде.
250
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Прийнято.
251
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Ханно.
252
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Я розумію, страшно. Але нам необхідно
поговорити про захист свідків.
253
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Навіщо?
- Тобто?
254
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Навіщо нам про це говорити?
255
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Бо Ніколас Белл небезпечний.
Невідомо, що він зробить.
256
00:17:17,079 --> 00:17:19,080
А якщо Кампано доберуться
до вас із Бейлі...
257
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
Ясно. Я розумію.
258
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Але нащо нам про це говорити?
259
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Чому Бейлі з Овеном
ще не в цій програмі?
260
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
А спираючись на вашу розповідь,
хіба їх не повинні були
261
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
взяти під захист як свідків ще тоді,
коли все почалося?
262
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Повинні були, але...
263
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
усе пішло не так, як хотів Овен.
264
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
І що це означає, Ґрейді?
265
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
Інформація просочилася.
266
00:17:49,194 --> 00:17:51,280
Клан дізнався про їхні
нові особові дані.
267
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Ми з'ясували це до переїзду,
але Овену все набридло.
268
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
Він зник самостійно.
269
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
А як ви його знайшли?
270
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
Він звертався по допомогу.
271
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
Думаю, довіряв мені.
272
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Чому?
273
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Не знаю. Про це спитаєте в нього.
274
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
Телефон Бейлі вимкнено вже годину.
275
00:18:10,674 --> 00:18:12,342
Остання відома адреса - готель.
276
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
А наші в полі мовчать?
277
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Поки що так.
- Добре.
278
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Як набрати номер?
- Через дев'ятку. Якщо не конфіденційно.
279
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
А як ви думаєте?
280
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Кому дзвоните?
281
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Джулз Ніколз.
- Алло, це я.
282
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Де ти?
283
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
Усе ще в Остіні. Бейлі зникла.
284
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Чорт.
285
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Джулз, ти повинна знайти Боббі.
286
00:18:40,662 --> 00:18:42,706
Тільки він може знати,
куди пішла Бейлі.
287
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
Номер телефону є?
288
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Немає. Але я кілька разів підвозила
Бейлі до нього в Мілл-Веллі.
289
00:18:47,377 --> 00:18:48,754
Добре. Адресу.
290
00:18:48,754 --> 00:18:50,464
Кресент-авеню, 822.
291
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Я вже їду.
292
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Він не схожий на...
293
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Небезпечного?
294
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Так.
295
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
А які вони, небезпечні?
296
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Чорно-біле й однозначне -
це не про твого діда.
297
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
І не про батька.
298
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Ти не відчуваєш до нього ненависті?
299
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
До тата?
300
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Ніхто не хотів, щоб усе так склалося.
301
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
Нам здавалося, що твій тато
міг би вчинити й інакше.
302
00:19:40,806 --> 00:19:42,558
Так, як нам хотілося. Але...
303
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
ми розуміли його гнів.
І чому він вирішив, що єдиний спосіб
304
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
уберегти тебе - це забрати
якнайдалі від Ніколаса.
305
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Але ж ви напевно засмутилися,
коли ми просто щезли?
306
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Усе було не зовсім так.
307
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
Тобто?
308
00:20:12,045 --> 00:20:13,589
Ти щойно втратила маму.
309
00:20:14,173 --> 00:20:15,716
Не могла втратити й тата.
310
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Ми не погоджувалися з його рішенням,
але самі вирішили твердо.
311
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Ви йому допомогли.
312
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Тобі.
313
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Підозріла смерть в ув'язненні?
314
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Неймовірно. Ти врятував мені вечір.
315
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Добрі новини у справі.
316
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
Підозріла смерть - це добра новина?
317
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
У моїй сфері так буває.
318
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Я не хотів, щоб це
прозвучало несхвально.
319
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Просто я...
- Не схвалюєш?
320
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Так.
321
00:21:10,395 --> 00:21:11,438
Вчителювати плануєш?
322
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Так. Хочу стати
університетським викладачем.
323
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Але знайти посаду викладача
прикладної математики нелегко.
324
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
У Техаському тебе напевно люблять.
325
00:21:22,533 --> 00:21:24,535
Кейт каже, ти брав участь
у Конкурсі Патнема.
326
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
У мене були чудові викладачі.
327
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
Ну, в нас з мамою Кейт є там друзі.
328
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Можемо закинути за тебе слівце.
329
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Це великодушна пропозиція, але я...
330
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
я планую випробувати удачу
в багатьох університетах.
331
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Не подобається Техаський?
- Подобається.
332
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
Найкращий у найкрутішому штаті.
333
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
Навіщо взагалі кудись їхати?
334
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Світ великий.
335
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Тісніший, ніж ти думаєш.
336
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Мати не переживе,
якщо намовиш її поїхати з Техасу.
337
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Я не намовляю вашу дочку ні до чого.
Вона все вирішує сама.
338
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Чому ми їдемо вулицями?
339
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
На Кільцевій-360 затор.
Я подумав, так буде швидше.
340
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Як бачиш, ні. Додай газу.
341
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Я не розумію.
342
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Якщо раніше був витік, то як
його уникнути цього разу?
343
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- У вас буду я.
- В Овена теж були ви.
344
00:22:36,690 --> 00:22:38,817
Я не мав повноважень,
не міг його захистити.
345
00:22:38,817 --> 00:22:40,527
Але моя теперішня посада дозволяє.
346
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Якщо я повірю, хоча не певна...
347
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
як усе буде?
348
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Ви отримаєте
нові номери соцстрахування,
349
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
житло, грошову допомогу,
350
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
фальшиві шкільні документи для Бейлі.
Вам знайдемо нову професію.
351
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Нову професію?
352
00:23:01,298 --> 00:23:03,592
Роботу й хобі доведеться покинути.
353
00:23:03,592 --> 00:23:05,344
Усе, за чим вас можуть упізнати.
354
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- А деревопоробка...
- Деревообробка.
355
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
Це як підпис. Тому не допускається.
356
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Як і театр у Бейлі. А ще...
357
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
Театр у Бейлі? Це все її життя.
358
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
І жодних контактів, ні з ким.
359
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Виходимо з того, що стежитимуть
за всіма вашими нинішніми знайомими.
360
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Один дзвінок чи імейл виведе їх на вас.
361
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Добре.
362
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Я якось переживу...
363
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
Але ви просите 16-річну дівчину
відмовитися від усього, що вона має.
364
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Усього, що любить.
365
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
Овен такого точно не хотів би.
366
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Якщо ваша розповідь правдива,
у нього був план.
367
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Я впевнена, що він зник, бо хотів,
щоб Бейлі залишалася там, де є.
368
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Можливо.
369
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Може, ви й маєте рацію.
370
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Його план міг бути саме такий.
371
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Може, такого він і не хотів.
372
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Але ви все спаскудили,
приїхавши в Остін.
373
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Я не... Я...
374
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Ніхто нас не знає.
375
00:24:18,750 --> 00:24:20,794
- Ми не...
- Ви ходили в «Непересохлий».
376
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Ви знаєте, скільки камер у тому барі?
377
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Якщо Ніколас ще про вас не знає,
то скоро дізнається.
378
00:24:26,800 --> 00:24:28,844
Ніколас Белл не скривдить рідну онуку.
379
00:24:28,844 --> 00:24:30,929
Можливо.
Але його роботодавці безжальні.
380
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Страшно уявити, як би вони натисли
на Овена, щоб він пішов і здався.
381
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Мають бути кращі варіанти.
382
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Овен дав мені в руки всі карти
для переговорів з ФБР від його імені.
383
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Він приєднається до вас з Бейлі,
коли влаштуєтеся.
384
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Коли буде безпечно.
385
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Але ви маєте мені вірити.
386
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Це ваш єдиний варіант.
387
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Я нікому не вірю.
388
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
П'ять разів кусь.
389
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
А можна один раз кусь?
390
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
У сім'ї з'явився ще один юрист.
391
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Не хоче банана? Нехай.
Банановому монстру більше буде.
392
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Я хочу.
- Що? Правда?
393
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Ти ба, юристка і чарівниця.
394
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Це зйомки з нашого весілля.
395
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Прокручу вперед.
- Ні. Будь ласка.
396
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Авжеж.
397
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Якщо ми погодимося, Бейлі
доведеться починати життя спочатку.
398
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Не зовсім.
399
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Ларрі, принеси оте.
400
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Принаймні тепер вона знає.
І не починатиме з нуля.
401
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Що за...
402
00:25:58,809 --> 00:26:01,436
«Дякую, Ґрейді. Ви привезли
мою торбу грошей.
403
00:26:01,436 --> 00:26:02,688
Як завбачливо».
404
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Ви залізли в мій дім.
- Вибачте.
405
00:26:04,648 --> 00:26:06,733
Я подумав, що це не має
лежати під ліжком
406
00:26:06,733 --> 00:26:09,278
у типа, чия фірма
під слідством за шахрайство.
407
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
Ці гроші чисті.
408
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
Мабуть, Овен усі ці роки відкладав.
409
00:26:14,032 --> 00:26:16,285
І насправді вам пощастило.
410
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Він підготувався.
411
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Але не підготував мене.
412
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Ні слова не сказав.
413
00:26:26,295 --> 00:26:27,337
Ні він, ні ви.
414
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
Задля безпеки. Вашої та Бейлі.
415
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
І як, помогло?
416
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Він міг мені сказати. Довіритися.
417
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Овен радився зі мною,
перш ніж освідчитися.
418
00:26:46,148 --> 00:26:47,608
Тоді ми говорили востаннє.
419
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Сказав, що ніколи так не закохувався.
420
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Що ви перевернули все його життя.
421
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
Минуло десять років.
422
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
Через десять років може
вернутися відчуття безпеки.
423
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Він спитав моєї думки,
і я порадив нічого вам не казати.
424
00:27:04,833 --> 00:27:06,418
Я порадив не одружуватися.
425
00:27:06,418 --> 00:27:07,628
Ну дякую.
426
00:27:07,628 --> 00:27:09,338
Він би не послухався. Це ж Овен.
427
00:27:09,338 --> 00:27:11,590
Він знаєте, як шалено
він захищає своїх.
428
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
І він був закоханий.
429
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Але й хотів уберегти вас
від цього всього.
430
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Я сказав, що це можливо, тільки якщо
ви нічого не будете знати.
431
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Ось чому він не розповів.
432
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Вирішив сам нести свій тягар.
433
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Ви з ним недооцінили мене.
Я б витримала.
434
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Так. Тепер я це знаю.
435
00:27:36,782 --> 00:27:39,117
І знаю, що ви вчините так,
як вимагає обов'язок.
436
00:27:39,117 --> 00:27:40,661
Подбаєте про дівчинку.
437
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Ґрейді, те, що ви просите,
здається помилкою.
438
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Бо так і є.
439
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
Ваша подруга.
440
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Так, Джулз.
441
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Боббі нічого не знає. Каже,
що вони не розмовляли, а списувалися.
442
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Ти йому віриш?
- Та не дуже. Але він не колеться.
443
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Ти ще там? Можеш дати йому телефон?
444
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Хан, я не думаю, що це...
- Джулз, будь ласка.
445
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Добре. Секунду.
446
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Я відчиню!
447
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Що?
448
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Боббі, ти там? Прошу тебе, це важливо.
449
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Вітаю, Ханно.
450
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
Мені треба знати, де вона.
451
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Слухайте, я говорив з Джулз.
452
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Я знаю, Боббі. Але вона в небезпеці.
453
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
А це як?
454
00:28:49,605 --> 00:28:50,772
Усе складно.
455
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Ти маєш мені повірити.
456
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Я на все піду, аби її вберегти.
І знаю, що ти теж.
457
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Боббі, будь ласка. У нас обмаль часу.
458
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Добре. Слухайте, вона вирішила,
що ця жінка - її тітка.
459
00:29:04,119 --> 00:29:05,370
Вона була знервована.
460
00:29:05,370 --> 00:29:08,040
Ми пошукали в Ґуґлі, знайшли адресу.
461
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Андрея?
- Так, точно.
462
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Дякую, Боббі.
463
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- Будинок Андреї Реєс.
- Я їду. А ви будьте тут.
464
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Це служба маршалів. Пришліть
підкріплення в Гайд-парк,
465
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
будинок Андреї Реєс,
Західна 41-ша вулиця, 4872.
466
00:29:25,307 --> 00:29:26,183
Довго ще?
467
00:29:26,183 --> 00:29:28,477
За GPS, до Гайд-парку десять хвилин.
468
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Я доїду за сім.
469
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Люблю тебе, тату.
470
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
У неділю вечеряєш у нас.
Познайомишся з Мередіт, моєю дружиною.
471
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Авжеж. Приємно було познайомитися, сер.
472
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
Давай без «серів». Я ще не старий.
473
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Побачимось, Ітане.
474
00:30:09,893 --> 00:30:11,520
Ти бачив брата Артуро?
475
00:30:11,520 --> 00:30:13,355
Крутецький півзахисник.
476
00:30:13,981 --> 00:30:15,107
Сезон буде наш.
477
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
А вони добре ладнали.
478
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Так. Прекрасно.
З самого вечора знайомства.
479
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Кохана.
- Любий.
480
00:30:22,823 --> 00:30:24,783
- Ви святкували в «Непересохлому»?
- А де мала?
481
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Моя ідея.
482
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
Дідусь і бабуся Чарлі одружилися там.
483
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
- І його батьки.
- Ух ти.
484
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Мені сподобалася традиція.
485
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Ого. О, так.
486
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Я просто...
487
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Я не вірю, що ніколи так і не...
488
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
Що в мене була сім'я. Але...
489
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
У тебе й зараз є сім'я.
490
00:31:34,436 --> 00:31:35,646
ПРОГРАМА ЗАХИСТУ СВІДКІВ
491
00:31:35,646 --> 00:31:37,105
ІССАКВА-ДОК, 269, САУСАЛІТО
492
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
«Близькі родичі».
493
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Джулз Ніколз.
494
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Це я.
- Її знайшли?
495
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Ще ні. Я не можу сказати.
496
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
У тебе є з собою той заповіт?
Овенів заповіт?
497
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Так, а що?
498
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Хотіла спитати, кого там
вказано як опікуна Бейлі?
499
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Добре. Хвилинку. Дай припаркуюся.
500
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Так. Добре. Я дістала. Зараз гляну.
501
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Ханно, це ти.
502
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Написано, що ти її опікунка
у разі смерті Овена
503
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
або його неспроможності
виконувати батьківські обов'язки.
504
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
А ще хтось є? Крім мене?
505
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Так. Є. Якщо ти не зможеш,
це буде якийсь Чарльз Сміт.
506
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Чарльз Сміт і Андрея Реєс.
507
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Ханно, що діється?
508
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
Ти щось від мене приховуєш?
509
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Міс Голл, телефонує Ґрейді.
Це терміново.
510
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Джулз, до зв'язку.
511
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Ґрейді.
- Знайшли.
512
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Сідаємо в машину і їдемо у відділок.
513
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Слава богу. Можна з нею поговорити?
514
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Тільки швидко.
515
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Привіт.
516
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Бейлі. З тобою все добре?
517
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Нормально. Вибач, будь ласка.
518
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
У мене телефон сів.
Я повинна була тобі сказати.
519
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Нічого страшного.
520
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Ханно, це моя тітка.
521
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Андрея - моя тьотя.
522
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Я знаю. Розумію. І не серджуся.
523
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Але... я змушена дещо зробити, Бейлі.
524
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Нічого не кажи.
525
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Просто... Мені потрібно,
щоб ти мені довіряла. Розумієш?
526
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Бейлі, ти мені довіряєш?
527
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Так, довіряю.
528
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Тоді добре.
529
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Приїжджай. Безпечної дороги.
І будь чемна з Ґрейді.
530
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Так.
531
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
Зателефонуй нашому другові
в службі маршалів.
532
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Міс Голл, вам допомогти?
533
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
Я в туалет.
534
00:35:29,004 --> 00:35:30,088
Стійте.
535
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
ХАННІ -
ЗАХИСТИ ЇЇ.
536
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Ви з мене знущаєтеся?
537
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Відведіть мене до нього.
538
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Що?
539
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Я маю поговорити з вашим батьком.
540
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Переклад субтитрів: Олена Любенко