1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
LAURA DAVE'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:19,705 --> 00:01:22,791
{\an8}AUSTIN, TEKSAS
3
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Tamamdır. Görüşürüz.
4
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Aç mısın?
- Restoranda çalıştığımı biliyor musun?
5
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Evet. Doğru. Paket bir şeyler al.
6
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Uzun zamandır gıda zehirlenmesi
olmamıştım. Muhtemelen zamanı gelmiştir.
7
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
Müşteriler yemek dışında her şeyi seviyor.
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Ona inanırım. Sevilmeyecek ne var ki?
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
Çok iyiymiş.
10
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Benimle izleyecek misin?
11
00:02:06,627 --> 00:02:08,377
Hukuk fakültesi sınavını duydun mu, bilmem
12
00:02:08,377 --> 00:02:10,339
ama bayağı zor.
13
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Son iki ön sınavda çok iyiydin.
On beş dakika ara verebilirsin.
14
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Son beş dakikayı izlerim.
- Evet. Şimdi oldu işte.
15
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Siktir!
16
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Vay anasını.
17
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Lastik patladı herhâlde.
18
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Krikoyu bulamıyorum.
19
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Sanırım yol yardımı aramamız gerekecek.
20
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Telefonunu alabilir miyim?
21
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Babama mesaj atıyorum.
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
Babanla böyle tanışmamı mı istiyorsun?
23
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
Sorun yok.
24
00:02:46,250 --> 00:02:48,877
- Kıvırcık patates kokuyorum.
- Kıvırcık patatesi severim.
25
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Sakin ol.
26
00:02:52,673 --> 00:02:53,924
Sandığın gibi değil.
27
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Nicholas Bell'in ne kadar
tehlikeli olduğunu biliyor musun?
28
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
Ülkenin en kötü namlı
mafya avukatlarından biridir.
29
00:03:02,641 --> 00:03:04,601
Campano örgütünün danışmanıydı.
30
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Danışman mı? Baba filminde miyiz?
31
00:03:07,437 --> 00:03:11,984
Hayır, bu, Kuzey Amerika'nın en sofistike
suç örgütüdür. Tanrı'dan çok paraları var.
32
00:03:11,984 --> 00:03:15,153
- Vito Corleone'un karizması da yok.
- Anladım. Tehlikeliler.
33
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Anlamıyorsun.
34
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
Bunlar adı, yüzü olmayan vahşi adamlar.
35
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
Kocanın verdiği kanıtlar,
örgütün sekiz üst düzey üyesinin
36
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
Nicholas Bell'le birlikte
hapse atılmasını sağladı.
37
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
O yüzden ortadan kayboldu.
38
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
Shop ulusal haberlere çıkana kadar da
oldukça başarılıydı.
39
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Owen neden Shop'tan ayrılmadı?
40
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Avett'ın ne yaptığını anladığında
neden istifa etmedi?
41
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Belki çok geçti
ya da Avett'ın elinde bir koz vardı.
42
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Beni tehdit etti...
- Avett mı?
43
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Telefonda.
44
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Owen'ın geçmişinde
tutarsızlık olduğunu söyledi.
45
00:03:52,774 --> 00:03:57,070
Evet. Owen'ın işleri içeriden düzeltmeyi
denemesi gerekirdi
46
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
ve başaramayınca da...
47
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Owen'ın mı?
48
00:04:03,535 --> 00:04:04,411
Bana yollamış.
49
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
Owen, Shop'ta olan her şeyin
kaydını tutmuş.
50
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Resmî notlar, e-postalar.
Avett'ın yaptıklarının kaydı.
51
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Owen düzeltmeye çalışmış.
52
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Peki Owen neden FBI'a gidip
açıklama yapmadı?
53
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
FBI parmak izlerini aldığı anda
tehlikede olacaktı.
54
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
Campano'ların her yerde adamı var.
Riski alamazdı. Kaçması gerekti.
55
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
- Bu insanlar Bailey'yi bulursa...
- Bulmayacaklar.
56
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
Bunu bilmiyorsun.
Bailey nerede bilmiyorsun.
57
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
Sokakları tarayan bir düzine memurum var.
58
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- Onu bulacaklar.
- Ya bulamazlarsa?
59
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Benden burada oturup...
- Sen de Bailey kadar tehlikedesin.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Dışarıda olmana izin veremem. Yani evet.
61
00:04:44,743 --> 00:04:48,956
Burada oturup Bailey'yi getirdiğimizde
ne olacağını konuşmak istiyorum.
62
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Olacak olan, Austin'den ayrılacağımız.
63
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Eve döneceğiz.
- Beni dinlemiyorsun Hannah.
64
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Eve dönmek yok. Artık yok.
65
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Çılgınlık bu.
66
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Siktir be.
67
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Merhaba.
68
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Kimsin sen?
69
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Vay canına.
70
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Ben de gidiyordum.
71
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Dur, bekle, bekle.
Odanıza gidin çocuklar. Hemen.
72
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
İçeri gelmelisin. Lütfen.
73
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Eve bir kız girdi. O olabilir.
74
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Geliyorum.
75
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Bay Bell?
76
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Onlara gerek yok.
77
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Lütfen bana Nicholas de.
78
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Memnun oldum. Ethan.
79
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Vakti gelmişti.
Kate senden çok bahsediyor.
80
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
Çoğunlukla iyi şeyler.
81
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Sizinle bu şekilde tanışmayı
istememiştim efendim.
82
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Bilemiyorum.
Tanışmanın daha kötü yolları da var.
83
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
En azından adını unutmam konusunda
endişe etmeyeceksin.
84
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Çok fazla ders çalışmak diye bir şey var.
85
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
İyi bir hukuk fakültesine
girmek istiyorsan yok.
86
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Tamam ukala.
87
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Arabadan çık da işimize bakalım.
88
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Geldiğin için sağ ol baba.
89
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Onu korkutup kaçırma, tamam mı?
90
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Kim? Ben mi?
- Baba.
91
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
WITSEC hakkında ne kadar bilgin var?
92
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
Tanık Koruma mı?
Sence de biraz aşırı değil mi?
93
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Kendin bak.
94
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
CAMPANO'LARIN DOKTORU
51 YAŞINDA ÖLÜ BULUNDU
95
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
YARGIÇ CAMPANO'LARIN LEHİNE KARAR VERİP
EMEKLİYE AYRILDI
96
00:07:29,074 --> 00:07:30,868
Onlar Brioni takım giyer,
golf kulüplerine gider
97
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
ve komşularına güvenlik işindeyiz derler.
98
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Yeni rejim bu şekilde işliyor...
99
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
CAMPANO TANIĞI KAYIP,
DAVA TIKANDI
100
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
...sessiz, etkili ve acımasızca.
101
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Tanrım.
102
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
MUHBİR ÖLÜ BULUNDU
BOĞAZI KESİLMİŞ
103
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Evet.
104
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
Böyle adamların
her zaman verdiği mesajları veriyorlar.
105
00:07:50,888 --> 00:07:55,184
Bu, 101 kutunun 23'üncüsü.
Daha fazla ikna lazımsa hepsine bak.
106
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Hayır. Sorun yok. Anladım.
107
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Ben...
108
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
Acaba Owen... Ethan bunlara bulaşmış mıydı?
109
00:08:10,199 --> 00:08:12,284
Şöyle diyelim, Nicholas Bell'in
yörüngesine girince
110
00:08:12,284 --> 00:08:14,203
suça karışmadan durabilmek zordur.
111
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Yardım lazım mı?
- Hayır.
112
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Tamam. Oldu.
113
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
E, Midway'de mi büyüdün?
114
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Evet. Birazcık dışında.
115
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Kardeşim oraya yakın bir yerde
vakit geçirdi.
116
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Öyle mi? Nerede?
117
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
Texas Eyalet Hapishanesi.
118
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Polis torpido gözünde esrar buldu.
119
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Adi uyuşturucu suçuydu
ama ilk olmadığı için
120
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
uzun zaman hapis yattı.
121
00:09:00,332 --> 00:09:04,628
Beni her zaman üzen şey, orta karar
bir avukatı olsa serbest kalırdı
122
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
ama çok fakirdik
123
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
ve mahkemenin atadığı salak da
dava boyunca uyudu.
124
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Bu yüzden mi savunma avukatı oldun?
125
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Sebeplerinden biriydi.
126
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
O arabayı sevdin mi?
127
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Sen bir de onu sür.
128
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Düz vitesi unuttum.
Bence iyi bir fikir değil.
129
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Kızım konusunda ciddi misin?
130
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Evet efendim.
131
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Güzel. Debriyajımı sıyırtmanı
kabul edebilirim.
132
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Sana, onları ne kadar anlattı?
133
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Çok değil.
134
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Ne hatırlıyorsun?
135
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Seni hatırlıyorum... Birazcık.
136
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Arka bahçemizi çok severdin.
137
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Eskiden burada çok vakit geçirirdin.
138
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Bunları anlamıyorum.
139
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Uzun zaman önce
dedenle baban arasında bir olay oldu.
140
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Babanın gitmesi gerekti.
141
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Seni alıp gitmesi gerekti.
142
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Neden?
143
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Bu, karmaşık bir konu.
144
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Üç gün önce babam kayboldu,
145
00:10:54,029 --> 00:10:58,242
sonra bana tüm hayatım boyunca
yalan söylediğini öğrendim.
146
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
Adım, doğum günüm. Her şey.
147
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
O yüzden bana yalan söylememen
çok makbule geçti.
148
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Ama lütfen olanları açıklar mısın?
149
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
Birçok insan
dünyayı kurtarmaktan bahsediyor.
150
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Ben kendi bahçenden başla diyorum.
151
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Ne oldu?
152
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
Yoksa savcıların iyi adamlar olduğunu
sanan ahmaklardan mısın?
153
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
O, benim uzmanlık alanım değil.
154
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Tamam benim öyle. Sana anlatayım.
155
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
Kamu avukatlarının bütçesi
ve eleman sayısı yetersiz,
156
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
bu da en çok ihtiyacı olanların
kötü savunulmasına sebep oluyor.
157
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
Hiçbir şeyi olmayanların.
Senin, benim gibi büyüyenlerin.
158
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
Müvekkillerimin yüzde 60'ına
karşılıksız çalışırım.
159
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Aziz olduğumu söylemiyorum.
160
00:11:51,753 --> 00:11:54,131
Ve belli ki
161
00:11:54,131 --> 00:11:56,466
faturaları ödeyen
bazı renkli müşterilerim var
162
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
ama onlar da adil yargılanmayı hak ediyor.
163
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Ve kaçının masum olduğuna şaşarsın.
164
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Ya da en azından neyle suçlandıklarına.
165
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Nicholas kocanı avucunun içine almış.
166
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
Owen, Kate'i çok sevmiş.
167
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
Ve Nicholas da çok etkileyici,
çok maddiyatçı biriymiş.
168
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
O da Owen gibi fakir bir çocukmuş.
169
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
Zengin olmuş.
Owen'ın istediği her şeye sahipmiş.
170
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Harika aile, harika hayat.
171
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Owen onun için çalışmış mı?
- Hayır.
172
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Ama Nicholas, Owen'dan yardım isteyince
o da yardım etmiş.
173
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- "Yardım" mı?
- Böyle insanları savunduğunda
174
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
hapse girmek istemiyorsan
geçmemen gereken bir çizgi var.
175
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
Kanundan nasıl kaçacaklarını söylemezsin.
176
00:12:37,090 --> 00:12:38,759
Suç işlemelerine yardım etmezsin.
177
00:12:38,759 --> 00:12:41,720
En önemlisi de hapiste olan liderden
dışarıdaki aile fertlerine
178
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
mesaj iletmezsin.
179
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Nicholas o sınırları aştı.
- Evet.
180
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
Ve müvekkilleri için
mesajlar iletmeye başladığında
181
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
o mesajları koruması gerekti.
182
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Owen da o şifreleme sistemini kurdu.
183
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Mesajlarda ne olduğunu biliyor muydu?
184
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Hayır. Nicholas, Owen'ın ifşa olmasını
istememiş. Owen da bilmek istememiş.
185
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
En azından Kate öldürülene kadar.
186
00:13:07,037 --> 00:13:11,124
Owen onun kaza olduğunu söylemişti.
Vurkaç olayıymış.
187
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Kasıtlı mıymış?
188
00:13:15,629 --> 00:13:16,797
Sakin bir caddede olmuş.
189
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
Nicholas'ın her cuma Bailey'yi götürdüğü
parktan bir sokak ötede.
190
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Tanrım.
191
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
Nicholas örgütün büyük bir davasını reddetmiş.
192
00:13:25,472 --> 00:13:28,225
Pek memnun olmamışlar.
Bazı tehditler savurmuşlar.
193
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Tabii Kate öldürüldükten sonra
194
00:13:30,894 --> 00:13:32,938
Compano'lar bir şey yapmadıklarını
ve bunun
195
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
Nicholas'ın sadakatini sınamak isteyen
rakiplerin işi olduğunu söylemişler.
196
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Ama Owen için fark etmemiş.
197
00:13:39,403 --> 00:13:43,824
Owen o dünyadan birinin Nicholas'a mesaj
vermek için Kate'i öldürdüğünden eminmiş.
198
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
Suçu da Nicholas'a atmış.
199
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Yani dedemin suçu muydu?
200
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Annem onun yüzünden mi öldürüldü?
- Söylemek zordu.
201
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Öyle düşünmemeyi tercih ederim ama...
202
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
Baban dedene ve kendine kızdı...
203
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
İşleri düzeltmeye karar verdi.
204
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
Nasıl yani?
205
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Dedenin müvekkillerinin
bedel ödemesine karar verdi.
206
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Nasıl?
207
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Owen'ın her şeye erişimi vardı.
208
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Çünkü onun şifreleme sistemiydi.
209
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Evet. Tüm mesajları aldı
ve federallere teslim etti.
210
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Önemli bazı kişileri yakalamaya
211
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
ve yerel oksi işlerinin büyük bir kısmını
batırmaya yeterliydi.
212
00:14:36,543 --> 00:14:39,630
Tabii Nicholas fazlasını biliyordu.
Federaller onu konuşturmaya çalıştı
213
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
ama iş birliğini reddetti.
214
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Örgüte cephe almak yerine
altı yıl hapis yatmayı yeğledi.
215
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Bunu da takdir ettiler.
216
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Ama ailesine zararı büyük oldu.
217
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
Nicholas'ın gözünde
hepsinin sorumlusu Owen.
218
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Öyle bir yara da zamanla iyileşmiyor.
219
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Yani babamı çok seviyor olmalısınız.
220
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Yalan söylemeyeceğim, kötü zamanlardı.
221
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Deden hapse girmişti.
222
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
Büyükannen hastalandı.
223
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Onu birkaç yıl önce kaybettik.
224
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
Hemen peşinden de Charlie'yle ayrıldık.
225
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Ama bak, bunun
tüm hikâye olmadığını da biliyorum.
226
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Babanı ve seni sevdik. Ailemizi de.
227
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Burada her şey mutluydu.
228
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Ama sonra bozuldu.
229
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Durumlar değişiyor ve dağılıyor.
230
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Anıları unutmamak için daha fazla sebep.
231
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Hangi anılar?
232
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Bir foto seç. Sana hikâyesini anlatayım.
233
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Ne kadar uzaktasın?
- Yaklaşık yarım saat.
234
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Olabildiğince hızlı geliyor.
235
00:16:45,214 --> 00:16:46,548
Hareket ederse haberim olsun.
236
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Tamamdır.
237
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hannah.
238
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Korkutucu olduğunu biliyorum
ama WITSEC'i konuşmamız gerek.
239
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Neden?
- Pardon?
240
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Neden konuşmamız gerekiyor?
241
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Çünkü Nicholas Bell tehlikeli bir adam.
Burada ne yapacağı bilinmez.
242
00:17:17,079 --> 00:17:19,080
Campano'lar
seni ya da Bailey'yi ele geçirirse...
243
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
Tamam. Anladım.
244
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Ama neden konuşmamız gerekiyor?
245
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Bailey ve Owen neden WITSEC'te değiller?
246
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
Anlattıklarına göre konuşacak olursak
247
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
bu olay ilk başladığında
korunmaya alınmaları gerekmez miydi?
248
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Öyle olmalıydı ama...
249
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
...işler Owen'ın istediği gibi gitmedi.
250
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
Bu ne demek şimdi Grady?
251
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
Bir sızıntı vardı.
252
00:17:49,194 --> 00:17:51,280
Örgüt yeni kimliklerini öğrendi.
253
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Yerlerini değiştirmeden önce yakaladık
ama Owen bıraktı.
254
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
Kendi başına kayboldu.
255
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Yerini nereden öğrendin?
256
00:17:59,872 --> 00:18:03,000
Yıllar boyunca yardıma ihtiyacı oldu.
Sanırım bana güvendi.
257
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Neden?
258
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Bilmiyorum. Kendisine sorman lazım.
259
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
Bailey'nin telefonu
bir saatten fazladır kapalı.
260
00:18:10,674 --> 00:18:14,094
- Son bilinen adresi de otel.
- Sahadaki adamlardan haber var mı?
261
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Henüz yok.
- Tamam.
262
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Dış hat nasıl alınıyor?
- Dokuza bas. Tabii gizlilik istemiyorsan.
263
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
Sence?
264
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Kimi arıyorsun?
265
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Jules Nichols.
- Selam. Benim.
266
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Neredesin?
267
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
Hâlâ Austin'deyim. Bailey kayıp.
268
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Siktir.
269
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Bobby'yi bulmanı istiyorum Jules.
270
00:18:40,662 --> 00:18:42,706
Bailey'nin gittiği yeri
bilse bilse o bilir.
271
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
Sende numarası yok mu?
272
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Yok. Ama birkaç kez Bailey'yi
Mill Valley'deki evine bırakmıştım.
273
00:18:47,377 --> 00:18:48,754
Tamam. Adres?
274
00:18:48,754 --> 00:18:50,464
822 Crescent Caddesi.
275
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Gidiyorum.
276
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Hiç şey görünmüyor...
277
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Tehlikeli mi?
278
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Evet.
279
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
Tehlikeli nasıl görünür?
280
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Dedenle hiçbir şey siyah beyaz değildir.
281
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
Ya da babanla.
282
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Ondan nefret etmiyor musun?
283
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Babamdan?
284
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Kimse işler bu şekil olsun istemedi.
285
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
Babanın yapabileceği
başka seçimler varmış gibi hissettik.
286
00:19:40,806 --> 00:19:42,558
Bizim istediğimiz seçimler. Ama...
287
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
...öfkesini ve seni korumanın tek yolunun
seni Nicholas'tan olabildiğince
288
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
uzağa götürmek olduğunu
düşünmesini anladık.
289
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Ama yani biz ortadan kaybolunca
üzülmüş olmalısın.
290
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Tam olarak öyle olmadı.
291
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
Nasıl yani?
292
00:20:12,045 --> 00:20:13,589
Anneni yeni kaybetmiştin.
293
00:20:14,173 --> 00:20:15,716
Babanı kaybetmene de izin veremezdim.
294
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Onun kararına katılmasak da bizimki netti.
295
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Ona yardım ettiniz.
296
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Sana yardım ettik.
297
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Gözaltında şüpheli ölüm mü?
298
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
İnanılmaz. Gecemi çok neşeli kıldınız.
299
00:20:49,374 --> 00:20:53,295
- Davayla ilgili iyi haber var.
- Şüpheli ölüm iyi haber mi?
300
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
Benim işimde olabilir.
301
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Eleştiriyormuş gibi görünmek istemedim.
302
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Ben sadece...
- Eleştiriyor muydun?
303
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Evet.
304
00:21:10,395 --> 00:21:11,438
Öğretmenlik istiyormuşsun.
305
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Evet, evet. Profesör olmak istiyorum.
306
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Ama uygulamalı matematikte
öğretim pozisyonu pek çıkmıyor.
307
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
Teksas Üniversitesinde
seni seviyor olmalılar.
308
00:21:22,533 --> 00:21:24,535
Kate, Putnam Yarışı'na girdiğini söyledi.
309
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
Harika profesörlerim vardı.
310
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
Kate'in annesiyle
orada arkadaşlarımız var.
311
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Seni biraz pohpohlayabiliriz.
312
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Bu çok cömertçe ama ben...
313
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
Şansımı çok yerde denemek istiyorum.
314
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- TÜ'yü sevmiyor musun?
- Hayır, seviyorum.
315
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
Büyük eyaletin en iyi okulu.
316
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
Neden gitmek istiyorsun ki?
317
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Dünya büyük.
318
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Sandığından daha ufak.
319
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Onu Teksas'tan ayrılmaya ikna edersen
annesini çok üzersin.
320
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Kızınla zaten istemediği bir şeyi
hiç konuştuğumu sanmıyorum.
321
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Neden şehir içinden gidiyoruz?
322
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
360'ta çok trafik vardı.
Burası daha hızlı olur dedim.
323
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Belli ki öyle değil. Hızı artıralım.
324
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Evet, anlamadım.
325
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Önceki sefer sızıntı olduysa
şimdi neden olmayacak?
326
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Çünkü ben olacağım.
- Owen için de sen vardın.
327
00:22:36,690 --> 00:22:40,527
O zaman çömezdim. Onu koruyamadım.
Ama şimdi farklı bir pozisyondayım.
328
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Buna inanırsam
ki inanacağımdan emin değilim.
329
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
Bu iş nasıl olacak?
330
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Size yeni sosyal güvenlik kartları çıkaracağız.
331
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
Eviniz ve maaşınız olacak.
332
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
Bailey için sahte notlar olacak,
sana yeni iş bulacağız.
333
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Yeni iş mi?
334
00:23:01,298 --> 00:23:03,592
Evet, seni tanımlayacak
iş ve hobileri bırakman gerek.
335
00:23:03,592 --> 00:23:05,344
İzini sürmeye sebep olabilecek şeyleri.
336
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- Ahşap işi de...
- Torna işi.
337
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
Belli edici. O yüzden olmaz.
338
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Bailey'nin tiyatrosu da öyle. Ve...
339
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
Bailey'nin tiyatrosu mu? Bu, onun dünyası.
340
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
Ve kimseyle temas kurmak yok.
341
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Artık tanıdığınız herkesi
izlediklerini varsayacağız.
342
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Bir telefon görüşmesi ya da e-posta
onları size getirebilir.
343
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Tamam.
344
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Beni bir kenara alırsak...
345
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
On altı yaşında bir çocuktan tanıdığı
her şeyden vazgeçmesini istiyorsun.
346
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Sevdiği her şeyden.
347
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
Owen'ın isteyeceği son şey bu.
348
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Söylediğin her şey doğruysa
onun bir planı vardı.
349
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Bailey sabit kalabilsin diye
kaçıp gittiğinden eminim.
350
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Belki.
351
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Belki. Belki haklısın.
352
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Belki planı buydu.
353
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Belki istediği bu değildi.
354
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Ama Austin'e gelince
hepsinin içine sıçtın.
355
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Olmadı... Ben...
356
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Kim olduğumuzu bilen yok.
357
00:24:18,750 --> 00:24:20,794
- Yapmadık...
- Never Dry'a gittiniz.
358
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
O barda kaç kamera var, biliyor musun?
359
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Nicholas kim olduğunu öğrenmediyse de
yakında öğrenecek.
360
00:24:26,800 --> 00:24:28,844
Nicholas Bell öz torununa zarar vermez.
361
00:24:28,844 --> 00:24:30,929
Belki. Ama yanında çalıştığı adamlar acımasız.
362
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Owen'ın ortaya çıkması için ne tür
kozlar kullanacaklarını kim bilebilir?
363
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
En iyi seçenek bu olamaz.
364
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Owen onun adına FBI'la
pazarlık edebilmem için elime koz verdi.
365
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Böylece Bailey'yle yerleştiğinizde
size katılabilecek.
366
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Güvenli olduğunda.
367
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Ama bana güvenmen gerek.
368
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Tek seçeneğin bu.
369
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Kimseye güvenmiyorum.
370
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Beş lokma.
371
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Tek lokma olmaz mı?
372
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
galiba ailede bir avukat daha var.
373
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Muz istemiyorsa sorun değil.
Muz canavarı daha çok muz yer.
374
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- İsterim.
- Ne? Sahi mi?
375
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Şuna bak, avukat ve karizmatik.
376
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Bunlar düğünümüze ait.
377
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- İleri alabilirim.
- Hayır, lütfen.
378
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Tabii.
379
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Bunu yaparsak Bailey
yine baştan başlamak zorunda kalacak.
380
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Pek sayılmaz.
381
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Şeyi getirsene Larry.
382
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
En azından şimdi biliyor
ve en baştan başlamayacak.
383
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Nasıl...
384
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Sağ ol Grady. Taşınamaz para çantamı
almışsın. Ne kadar düşüncelisin.
385
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Evime girdin demek.
- Üzgünüm.
386
00:26:04,648 --> 00:26:06,733
Teknoloji firması
soruşturmada olan birinin
387
00:26:06,733 --> 00:26:09,278
yatağının altında bunların olması
bana doğru gelmedi.
388
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
Para temiz.
389
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
Owen yıllar boyunca biriktirmiş olmalı.
390
00:26:14,032 --> 00:26:16,285
Ve doğrusu şanslısınız.
391
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Bunun için hazırlıklıymış.
392
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Beni hazırlamadı.
393
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Bana bir şey demedi.
394
00:26:26,295 --> 00:26:27,337
İkiniz de demediniz.
395
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
O senin ve Bailey'nin güvenliği içindi.
396
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
Sonu nasıl oldu?
397
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Bana söyleyebilirdi. Güvenebilirdi.
398
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Owen evlenme teklifinden önce beni aradı.
399
00:26:46,148 --> 00:26:47,608
En son o zaman konuştuk.
400
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Daha önce
hiç böyle âşık olmadığını söyledi.
401
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Senin her şeyi değiştirdiğini söyledi.
402
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
On yıl oldu.
403
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
On yıldan sonra
güvende hissetmeye başlayabilirsin.
404
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Bana düşüncemi sorduğunda
sana bir şey anlatmamasını söyledim.
405
00:27:04,833 --> 00:27:06,418
Hatta seninle evlenmemesini söyledim.
406
00:27:06,418 --> 00:27:07,628
Çok sağ ol.
407
00:27:07,628 --> 00:27:09,338
Dinlemeyecekti. Owen o.
408
00:27:09,338 --> 00:27:11,590
Yakınları konusunda
ne kadar şiddetli, biliyorsun.
409
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
Ve âşık olmuştu.
410
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Ama seni tüm bunlardan korumak istedi.
411
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Bunu yapmasının tek yolunun senin her şeyi
inkâr edebilmen olduğunu söyledim.
412
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Sana o yüzden anlatmadı.
413
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Bu yükü tek başına taşıması gerektiğini düşündü.
414
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
İkiniz de beni hafife aldınız.
Bunu kaldırabilirdim.
415
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Evet. Artık bunu biliyorum.
416
00:27:36,782 --> 00:27:39,117
Burada yapman gerekeni yapacağını da
öyle biliyorum.
417
00:27:39,117 --> 00:27:40,661
O kıza bakmak için.
418
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Benden istediğin şey yanlış geliyor Grady.
419
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Yanlış da ondan.
420
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
Arkadaşın arıyor.
421
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Selam Jules.
422
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Selam. Bobby'de bir şey yok.
Konuşmamışlar. Sadece yazışmışlar.
423
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Ona inanıyor musun?
- Hayır ama konuşmuyor.
424
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Hâlâ yanında mısın?
Onu telefona verebilir misin?
425
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Bak Han, bence bu hiç...
- Jules lütfen.
426
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Tamam. Bir saniye izin ver.
427
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Bakıyorum!
428
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Ne var?
429
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Bobby. Orada mısın Bobby?
Lütfen. Çok önemli.
430
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Selam Hannah.
431
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
Nerede olduğunu bilmem gerek.
432
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Bak, az önce Jules'la konuştum.
433
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Biliyorum Bobby ama Bailey tehlikede.
434
00:28:48,478 --> 00:28:50,772
- Nasıl yani?
- Karmaşık bir konu.
435
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Bana inanmalısın.
436
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Onu korumak için her şeyi yaparım.
Sen de yaparsın, biliyorum.
437
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Lütfen Bobby. Çok vaktimiz yok.
438
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Tamam. Bir kadın vardı,
onun teyzesi olduğunu düşünüyordu.
439
00:29:04,119 --> 00:29:05,370
Sarsılmış gibiydi.
440
00:29:05,370 --> 00:29:08,040
Google'dan baktık ve bir adres vardı.
441
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Andrea?
- Evet. Doğru.
442
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Sağ ol Bobby.
443
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- Andrea Reyes'in evi.
- Evet. Gidiyorum. Burada kal.
444
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Federal polis ofisinden arıyorum.
Hyde Park'a destek gerek.
445
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
Andrea Reyes'in evi.
4872 Batı 41'inci Cadde.
446
00:29:25,307 --> 00:29:26,183
Ne kadar sürer?
447
00:29:26,183 --> 00:29:28,477
GPS'e göre Hyde Park'a
10 dakikadan az kaldı.
448
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Yedi dakikada gidebilirim.
449
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Seni seviyorum baba.
450
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Pazar akşamı yemeğe gel.
Karım Meredith'le tanış.
451
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Tabii. Çok memnun oldum efendim.
452
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
"Efendim" deme, yaşlı hissediyorum.
453
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Yakında görüşürüz Ethan.
454
00:30:09,893 --> 00:30:11,520
Arturo'nun kardeşini gördün mü?
455
00:30:11,520 --> 00:30:13,355
Müthiş bir defans oyuncusuna benziyor.
456
00:30:13,981 --> 00:30:15,107
Bu, sezonumuz olabilir.
457
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
Çok iyi anlaşmışlar.
458
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Evet. Çok yakınlar.
Muhtemelen tanıştıkları gece yüzünden.
459
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Selam canım.
- Selam aşkım.
460
00:30:22,823 --> 00:30:24,783
- Töreniniz Never Dry'da mıydı?
- Fıstık nerede?
461
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Benim fikrimdi.
462
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
Charlie'nin dedesi orada evlenmiş.
463
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
- Ailesi de öyle.
- Vay.
464
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Geleneği sevdim.
465
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Vay canına. Evet.
466
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Ben...
467
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Ben bunu görmediğime...
468
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
Ailem olduğuna inanamıyorum.
469
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Hâlâ ailen var.
470
00:31:34,436 --> 00:31:35,646
TANIK GÜVENLİK PROGRAMI
471
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
"Birinci derece akraba."
472
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Jules Nichols.
473
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Selam, benim.
- Onu buldular mı?
474
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Henüz değil. Yapamam.
475
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Vasiyet hâlâ yanında mı? Owen'ın vasiyeti.
476
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Evet, neden?
477
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Bailey'nin vasisi olarak
kimin yazdığını merak ediyorum.
478
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Tamam, şey. Bir saniye. Kenara çekeyim.
479
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Tamam. Elimde. Bakayım.
480
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Sensin Hannah.
481
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Owen'ın ölümü ya da ebeveynlik görevini
482
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
yapamaması durumunda
vasisi olarak sen yazılmışsın.
483
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Başkası var mı? Benden başka?
484
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Evet. Var. Sen de yapamazsan
vasi Charles Smith olacak.
485
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Charles Smith ve Andrea Reyes.
486
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Neler oluyor Hannah?
487
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
Anlatmadığın bir şey mi var?
488
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Grady telefonda Bayan Hall. Acil dedi.
489
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Kapamam gerek Jules.
490
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Grady.
- Onu bulduk.
491
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Şu anda arabaya biniyor.
Hemen karakola dönüyoruz.
492
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Şükürler olsun. Onunla konuşabilir miyim?
493
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Evet, hızlıca.
494
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Selam.
495
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Bailey. İyi misin?
496
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
İyiyim. Çok özür dilerim.
497
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Şarjım bitti. Sana söylemem gerekirdi.
498
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Sorun değil.
499
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
O benim teyzem Hannah.
500
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Andrea benim teyzem.
501
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Biliyorum. Anlıyorum. Kızmadım.
502
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Ama... bir şey yapmam lazım Bailey.
503
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Bir şey söyleme.
504
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Sadece... Bana güvenmeni istiyorum,
tamam mı?
505
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Bana güveniyor musun Bailey?
506
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Evet, güveniyorum.
507
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Tamam, güzel.
508
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Sağ salim buraya dön.
Grady'ye de iyi davran.
509
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Evet.
510
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
Federal polisteki dostumuzu
aramanı istiyorum.
511
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Bayan Hall, yardımcı olabilir miyim?
512
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
Lavaboya gidiyorum.
513
00:35:29,004 --> 00:35:30,088
Hey.
514
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
HANNAH -
ONU KORU
515
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Şaka olmalı bu.
516
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Beni ona götürmen gerek.
517
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Ne?
518
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Babanla konuşmam lazım.
519
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher