1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:19,705 --> 00:01:22,791 {\an8}AUSTIN, TEKSAS 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Tamamdır. Görüşürüz. 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Aç mısın? - Restoranda çalıştığımı biliyor musun? 5 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Evet. Doğru. Paket bir şeyler al. 6 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Uzun zamandır gıda zehirlenmesi olmamıştım. Muhtemelen zamanı gelmiştir. 7 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Müşteriler yemek dışında her şeyi seviyor. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Ona inanırım. Sevilmeyecek ne var ki? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Çok iyiymiş. 10 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Benimle izleyecek misin? 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 Hukuk fakültesi sınavını duydun mu, bilmem 12 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 ama bayağı zor. 13 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Son iki ön sınavda çok iyiydin. On beş dakika ara verebilirsin. 14 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Son beş dakikayı izlerim. - Evet. Şimdi oldu işte. 15 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Siktir! 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Vay anasını. 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Lastik patladı herhâlde. 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Krikoyu bulamıyorum. 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Sanırım yol yardımı aramamız gerekecek. 20 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Telefonunu alabilir miyim? 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Babama mesaj atıyorum. 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 Babanla böyle tanışmamı mı istiyorsun? 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Sorun yok. 24 00:02:46,250 --> 00:02:48,877 - Kıvırcık patates kokuyorum. - Kıvırcık patatesi severim. 25 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Sakin ol. 26 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 Sandığın gibi değil. 27 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Nicholas Bell'in ne kadar tehlikeli olduğunu biliyor musun? 28 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 Ülkenin en kötü namlı mafya avukatlarından biridir. 29 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 Campano örgütünün danışmanıydı. 30 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Danışman mı? Baba filminde miyiz? 31 00:03:07,437 --> 00:03:11,984 Hayır, bu, Kuzey Amerika'nın en sofistike suç örgütüdür. Tanrı'dan çok paraları var. 32 00:03:11,984 --> 00:03:15,153 - Vito Corleone'un karizması da yok. - Anladım. Tehlikeliler. 33 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Anlamıyorsun. 34 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Bunlar adı, yüzü olmayan vahşi adamlar. 35 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Kocanın verdiği kanıtlar, örgütün sekiz üst düzey üyesinin 36 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 Nicholas Bell'le birlikte hapse atılmasını sağladı. 37 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 O yüzden ortadan kayboldu. 38 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Shop ulusal haberlere çıkana kadar da oldukça başarılıydı. 39 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Owen neden Shop'tan ayrılmadı? 40 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Avett'ın ne yaptığını anladığında neden istifa etmedi? 41 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Belki çok geçti ya da Avett'ın elinde bir koz vardı. 42 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Beni tehdit etti... - Avett mı? 43 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Telefonda. 44 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Owen'ın geçmişinde tutarsızlık olduğunu söyledi. 45 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Evet. Owen'ın işleri içeriden düzeltmeyi denemesi gerekirdi 46 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 ve başaramayınca da... 47 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Owen'ın mı? 48 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 Bana yollamış. 49 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 Owen, Shop'ta olan her şeyin kaydını tutmuş. 50 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Resmî notlar, e-postalar. Avett'ın yaptıklarının kaydı. 51 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Owen düzeltmeye çalışmış. 52 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Peki Owen neden FBI'a gidip açıklama yapmadı? 53 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 FBI parmak izlerini aldığı anda tehlikede olacaktı. 54 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Campano'ların her yerde adamı var. Riski alamazdı. Kaçması gerekti. 55 00:04:26,975 --> 00:04:29,394 - Bu insanlar Bailey'yi bulursa... - Bulmayacaklar. 56 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Bunu bilmiyorsun. Bailey nerede bilmiyorsun. 57 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Sokakları tarayan bir düzine memurum var. 58 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Onu bulacaklar. - Ya bulamazlarsa? 59 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Benden burada oturup... - Sen de Bailey kadar tehlikedesin. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Dışarıda olmana izin veremem. Yani evet. 61 00:04:44,743 --> 00:04:48,956 Burada oturup Bailey'yi getirdiğimizde ne olacağını konuşmak istiyorum. 62 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Olacak olan, Austin'den ayrılacağımız. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Eve döneceğiz. - Beni dinlemiyorsun Hannah. 64 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Eve dönmek yok. Artık yok. 65 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Çılgınlık bu. 66 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Siktir be. 67 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Merhaba. 68 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Kimsin sen? 69 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Vay canına. 70 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Ben de gidiyordum. 71 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Dur, bekle, bekle. Odanıza gidin çocuklar. Hemen. 72 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 İçeri gelmelisin. Lütfen. 73 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Eve bir kız girdi. O olabilir. 74 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Geliyorum. 75 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Bay Bell? 76 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Onlara gerek yok. 77 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Lütfen bana Nicholas de. 78 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Memnun oldum. Ethan. 79 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Vakti gelmişti. Kate senden çok bahsediyor. 80 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 Çoğunlukla iyi şeyler. 81 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Sizinle bu şekilde tanışmayı istememiştim efendim. 82 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Bilemiyorum. Tanışmanın daha kötü yolları da var. 83 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 En azından adını unutmam konusunda endişe etmeyeceksin. 84 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Çok fazla ders çalışmak diye bir şey var. 85 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 İyi bir hukuk fakültesine girmek istiyorsan yok. 86 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Tamam ukala. 87 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Arabadan çık da işimize bakalım. 88 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Geldiğin için sağ ol baba. 89 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Onu korkutup kaçırma, tamam mı? 90 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Kim? Ben mi? - Baba. 91 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 WITSEC hakkında ne kadar bilgin var? 92 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Tanık Koruma mı? Sence de biraz aşırı değil mi? 93 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Kendin bak. 94 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 CAMPANO'LARIN DOKTORU 51 YAŞINDA ÖLÜ BULUNDU 95 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 YARGIÇ CAMPANO'LARIN LEHİNE KARAR VERİP EMEKLİYE AYRILDI 96 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 Onlar Brioni takım giyer, golf kulüplerine gider 97 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 ve komşularına güvenlik işindeyiz derler. 98 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Yeni rejim bu şekilde işliyor... 99 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 CAMPANO TANIĞI KAYIP, DAVA TIKANDI 100 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...sessiz, etkili ve acımasızca. 101 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Tanrım. 102 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 MUHBİR ÖLÜ BULUNDU BOĞAZI KESİLMİŞ 103 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Evet. 104 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Böyle adamların her zaman verdiği mesajları veriyorlar. 105 00:07:50,888 --> 00:07:55,184 Bu, 101 kutunun 23'üncüsü. Daha fazla ikna lazımsa hepsine bak. 106 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Hayır. Sorun yok. Anladım. 107 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Ben... 108 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Acaba Owen... Ethan bunlara bulaşmış mıydı? 109 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 Şöyle diyelim, Nicholas Bell'in yörüngesine girince 110 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 suça karışmadan durabilmek zordur. 111 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Yardım lazım mı? - Hayır. 112 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Tamam. Oldu. 113 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 E, Midway'de mi büyüdün? 114 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Evet. Birazcık dışında. 115 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Kardeşim oraya yakın bir yerde vakit geçirdi. 116 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Öyle mi? Nerede? 117 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 Texas Eyalet Hapishanesi. 118 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Polis torpido gözünde esrar buldu. 119 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Adi uyuşturucu suçuydu ama ilk olmadığı için 120 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 uzun zaman hapis yattı. 121 00:09:00,332 --> 00:09:04,628 Beni her zaman üzen şey, orta karar bir avukatı olsa serbest kalırdı 122 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 ama çok fakirdik 123 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 ve mahkemenin atadığı salak da dava boyunca uyudu. 124 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Bu yüzden mi savunma avukatı oldun? 125 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Sebeplerinden biriydi. 126 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 O arabayı sevdin mi? 127 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Sen bir de onu sür. 128 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Düz vitesi unuttum. Bence iyi bir fikir değil. 129 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Kızım konusunda ciddi misin? 130 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Evet efendim. 131 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Güzel. Debriyajımı sıyırtmanı kabul edebilirim. 132 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Sana, onları ne kadar anlattı? 133 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Çok değil. 134 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Ne hatırlıyorsun? 135 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Seni hatırlıyorum... Birazcık. 136 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Arka bahçemizi çok severdin. 137 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Eskiden burada çok vakit geçirirdin. 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Bunları anlamıyorum. 139 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Uzun zaman önce dedenle baban arasında bir olay oldu. 140 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Babanın gitmesi gerekti. 141 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Seni alıp gitmesi gerekti. 142 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Neden? 143 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Bu, karmaşık bir konu. 144 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Üç gün önce babam kayboldu, 145 00:10:54,029 --> 00:10:58,242 sonra bana tüm hayatım boyunca yalan söylediğini öğrendim. 146 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Adım, doğum günüm. Her şey. 147 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 O yüzden bana yalan söylememen çok makbule geçti. 148 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Ama lütfen olanları açıklar mısın? 149 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Birçok insan dünyayı kurtarmaktan bahsediyor. 150 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Ben kendi bahçenden başla diyorum. 151 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Ne oldu? 152 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Yoksa savcıların iyi adamlar olduğunu sanan ahmaklardan mısın? 153 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 O, benim uzmanlık alanım değil. 154 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Tamam benim öyle. Sana anlatayım. 155 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Kamu avukatlarının bütçesi ve eleman sayısı yetersiz, 156 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 bu da en çok ihtiyacı olanların kötü savunulmasına sebep oluyor. 157 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Hiçbir şeyi olmayanların. Senin, benim gibi büyüyenlerin. 158 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Müvekkillerimin yüzde 60'ına karşılıksız çalışırım. 159 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Aziz olduğumu söylemiyorum. 160 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 Ve belli ki 161 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 faturaları ödeyen bazı renkli müşterilerim var 162 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 ama onlar da adil yargılanmayı hak ediyor. 163 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Ve kaçının masum olduğuna şaşarsın. 164 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Ya da en azından neyle suçlandıklarına. 165 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Nicholas kocanı avucunun içine almış. 166 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 Owen, Kate'i çok sevmiş. 167 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 Ve Nicholas da çok etkileyici, çok maddiyatçı biriymiş. 168 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 O da Owen gibi fakir bir çocukmuş. 169 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 Zengin olmuş. Owen'ın istediği her şeye sahipmiş. 170 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Harika aile, harika hayat. 171 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Owen onun için çalışmış mı? - Hayır. 172 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Ama Nicholas, Owen'dan yardım isteyince o da yardım etmiş. 173 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "Yardım" mı? - Böyle insanları savunduğunda 174 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 hapse girmek istemiyorsan geçmemen gereken bir çizgi var. 175 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Kanundan nasıl kaçacaklarını söylemezsin. 176 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 Suç işlemelerine yardım etmezsin. 177 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 En önemlisi de hapiste olan liderden dışarıdaki aile fertlerine 178 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 mesaj iletmezsin. 179 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Nicholas o sınırları aştı. - Evet. 180 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 Ve müvekkilleri için mesajlar iletmeye başladığında 181 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 o mesajları koruması gerekti. 182 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Owen da o şifreleme sistemini kurdu. 183 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Mesajlarda ne olduğunu biliyor muydu? 184 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Hayır. Nicholas, Owen'ın ifşa olmasını istememiş. Owen da bilmek istememiş. 185 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 En azından Kate öldürülene kadar. 186 00:13:07,037 --> 00:13:11,124 Owen onun kaza olduğunu söylemişti. Vurkaç olayıymış. 187 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Kasıtlı mıymış? 188 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 Sakin bir caddede olmuş. 189 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 Nicholas'ın her cuma Bailey'yi götürdüğü parktan bir sokak ötede. 190 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Tanrım. 191 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 Nicholas örgütün büyük bir davasını reddetmiş. 192 00:13:25,472 --> 00:13:28,225 Pek memnun olmamışlar. Bazı tehditler savurmuşlar. 193 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Tabii Kate öldürüldükten sonra 194 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Compano'lar bir şey yapmadıklarını ve bunun 195 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 Nicholas'ın sadakatini sınamak isteyen rakiplerin işi olduğunu söylemişler. 196 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Ama Owen için fark etmemiş. 197 00:13:39,403 --> 00:13:43,824 Owen o dünyadan birinin Nicholas'a mesaj vermek için Kate'i öldürdüğünden eminmiş. 198 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 Suçu da Nicholas'a atmış. 199 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Yani dedemin suçu muydu? 200 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Annem onun yüzünden mi öldürüldü? - Söylemek zordu. 201 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Öyle düşünmemeyi tercih ederim ama... 202 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 Baban dedene ve kendine kızdı... 203 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 İşleri düzeltmeye karar verdi. 204 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 Nasıl yani? 205 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Dedenin müvekkillerinin bedel ödemesine karar verdi. 206 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Nasıl? 207 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Owen'ın her şeye erişimi vardı. 208 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Çünkü onun şifreleme sistemiydi. 209 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Evet. Tüm mesajları aldı ve federallere teslim etti. 210 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Önemli bazı kişileri yakalamaya 211 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 ve yerel oksi işlerinin büyük bir kısmını batırmaya yeterliydi. 212 00:14:36,543 --> 00:14:39,630 Tabii Nicholas fazlasını biliyordu. Federaller onu konuşturmaya çalıştı 213 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 ama iş birliğini reddetti. 214 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Örgüte cephe almak yerine altı yıl hapis yatmayı yeğledi. 215 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Bunu da takdir ettiler. 216 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Ama ailesine zararı büyük oldu. 217 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 Nicholas'ın gözünde hepsinin sorumlusu Owen. 218 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Öyle bir yara da zamanla iyileşmiyor. 219 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Yani babamı çok seviyor olmalısınız. 220 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Yalan söylemeyeceğim, kötü zamanlardı. 221 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Deden hapse girmişti. 222 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 Büyükannen hastalandı. 223 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Onu birkaç yıl önce kaybettik. 224 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Hemen peşinden de Charlie'yle ayrıldık. 225 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Ama bak, bunun tüm hikâye olmadığını da biliyorum. 226 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Babanı ve seni sevdik. Ailemizi de. 227 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Burada her şey mutluydu. 228 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Ama sonra bozuldu. 229 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Durumlar değişiyor ve dağılıyor. 230 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Anıları unutmamak için daha fazla sebep. 231 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Hangi anılar? 232 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Bir foto seç. Sana hikâyesini anlatayım. 233 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Ne kadar uzaktasın? - Yaklaşık yarım saat. 234 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Olabildiğince hızlı geliyor. 235 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 Hareket ederse haberim olsun. 236 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Tamamdır. 237 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hannah. 238 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Korkutucu olduğunu biliyorum ama WITSEC'i konuşmamız gerek. 239 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Neden? - Pardon? 240 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Neden konuşmamız gerekiyor? 241 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Çünkü Nicholas Bell tehlikeli bir adam. Burada ne yapacağı bilinmez. 242 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 Campano'lar seni ya da Bailey'yi ele geçirirse... 243 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Tamam. Anladım. 244 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Ama neden konuşmamız gerekiyor? 245 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Bailey ve Owen neden WITSEC'te değiller? 246 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 Anlattıklarına göre konuşacak olursak 247 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 bu olay ilk başladığında korunmaya alınmaları gerekmez miydi? 248 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Öyle olmalıydı ama... 249 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 ...işler Owen'ın istediği gibi gitmedi. 250 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Bu ne demek şimdi Grady? 251 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 Bir sızıntı vardı. 252 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 Örgüt yeni kimliklerini öğrendi. 253 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Yerlerini değiştirmeden önce yakaladık ama Owen bıraktı. 254 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Kendi başına kayboldu. 255 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Yerini nereden öğrendin? 256 00:17:59,872 --> 00:18:03,000 Yıllar boyunca yardıma ihtiyacı oldu. Sanırım bana güvendi. 257 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Neden? 258 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Bilmiyorum. Kendisine sorman lazım. 259 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Bailey'nin telefonu bir saatten fazladır kapalı. 260 00:18:10,674 --> 00:18:14,094 - Son bilinen adresi de otel. - Sahadaki adamlardan haber var mı? 261 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Henüz yok. - Tamam. 262 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Dış hat nasıl alınıyor? - Dokuza bas. Tabii gizlilik istemiyorsan. 263 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Sence? 264 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Kimi arıyorsun? 265 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Selam. Benim. 266 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Neredesin? 267 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Hâlâ Austin'deyim. Bailey kayıp. 268 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Siktir. 269 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Bobby'yi bulmanı istiyorum Jules. 270 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Bailey'nin gittiği yeri bilse bilse o bilir. 271 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 Sende numarası yok mu? 272 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Yok. Ama birkaç kez Bailey'yi Mill Valley'deki evine bırakmıştım. 273 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Tamam. Adres? 274 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 822 Crescent Caddesi. 275 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Gidiyorum. 276 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Hiç şey görünmüyor... 277 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Tehlikeli mi? 278 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Evet. 279 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 Tehlikeli nasıl görünür? 280 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Dedenle hiçbir şey siyah beyaz değildir. 281 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Ya da babanla. 282 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Ondan nefret etmiyor musun? 283 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Babamdan? 284 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Kimse işler bu şekil olsun istemedi. 285 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 Babanın yapabileceği başka seçimler varmış gibi hissettik. 286 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 Bizim istediğimiz seçimler. Ama... 287 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 ...öfkesini ve seni korumanın tek yolunun seni Nicholas'tan olabildiğince 288 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 uzağa götürmek olduğunu düşünmesini anladık. 289 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Ama yani biz ortadan kaybolunca üzülmüş olmalısın. 290 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Tam olarak öyle olmadı. 291 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Nasıl yani? 292 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Anneni yeni kaybetmiştin. 293 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Babanı kaybetmene de izin veremezdim. 294 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Onun kararına katılmasak da bizimki netti. 295 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Ona yardım ettiniz. 296 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Sana yardım ettik. 297 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Gözaltında şüpheli ölüm mü? 298 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 İnanılmaz. Gecemi çok neşeli kıldınız. 299 00:20:49,374 --> 00:20:53,295 - Davayla ilgili iyi haber var. - Şüpheli ölüm iyi haber mi? 300 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Benim işimde olabilir. 301 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Eleştiriyormuş gibi görünmek istemedim. 302 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Ben sadece... - Eleştiriyor muydun? 303 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Evet. 304 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 Öğretmenlik istiyormuşsun. 305 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Evet, evet. Profesör olmak istiyorum. 306 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Ama uygulamalı matematikte öğretim pozisyonu pek çıkmıyor. 307 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Teksas Üniversitesinde seni seviyor olmalılar. 308 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 Kate, Putnam Yarışı'na girdiğini söyledi. 309 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Harika profesörlerim vardı. 310 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 Kate'in annesiyle orada arkadaşlarımız var. 311 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Seni biraz pohpohlayabiliriz. 312 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Bu çok cömertçe ama ben... 313 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 Şansımı çok yerde denemek istiyorum. 314 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - TÜ'yü sevmiyor musun? - Hayır, seviyorum. 315 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 Büyük eyaletin en iyi okulu. 316 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 Neden gitmek istiyorsun ki? 317 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Dünya büyük. 318 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Sandığından daha ufak. 319 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Onu Teksas'tan ayrılmaya ikna edersen annesini çok üzersin. 320 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Kızınla zaten istemediği bir şeyi hiç konuştuğumu sanmıyorum. 321 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Neden şehir içinden gidiyoruz? 322 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 360'ta çok trafik vardı. Burası daha hızlı olur dedim. 323 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Belli ki öyle değil. Hızı artıralım. 324 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Evet, anlamadım. 325 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Önceki sefer sızıntı olduysa şimdi neden olmayacak? 326 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Çünkü ben olacağım. - Owen için de sen vardın. 327 00:22:36,690 --> 00:22:40,527 O zaman çömezdim. Onu koruyamadım. Ama şimdi farklı bir pozisyondayım. 328 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Buna inanırsam ki inanacağımdan emin değilim. 329 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 Bu iş nasıl olacak? 330 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Size yeni sosyal güvenlik kartları çıkaracağız. 331 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 Eviniz ve maaşınız olacak. 332 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 Bailey için sahte notlar olacak, sana yeni iş bulacağız. 333 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Yeni iş mi? 334 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 Evet, seni tanımlayacak iş ve hobileri bırakman gerek. 335 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 İzini sürmeye sebep olabilecek şeyleri. 336 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - Ahşap işi de... - Torna işi. 337 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 Belli edici. O yüzden olmaz. 338 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Bailey'nin tiyatrosu da öyle. Ve... 339 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 Bailey'nin tiyatrosu mu? Bu, onun dünyası. 340 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 Ve kimseyle temas kurmak yok. 341 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Artık tanıdığınız herkesi izlediklerini varsayacağız. 342 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Bir telefon görüşmesi ya da e-posta onları size getirebilir. 343 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Tamam. 344 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Beni bir kenara alırsak... 345 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 On altı yaşında bir çocuktan tanıdığı her şeyden vazgeçmesini istiyorsun. 346 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Sevdiği her şeyden. 347 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Owen'ın isteyeceği son şey bu. 348 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Söylediğin her şey doğruysa onun bir planı vardı. 349 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Bailey sabit kalabilsin diye kaçıp gittiğinden eminim. 350 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Belki. 351 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Belki. Belki haklısın. 352 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Belki planı buydu. 353 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Belki istediği bu değildi. 354 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Ama Austin'e gelince hepsinin içine sıçtın. 355 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Olmadı... Ben... 356 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Kim olduğumuzu bilen yok. 357 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - Yapmadık... - Never Dry'a gittiniz. 358 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 O barda kaç kamera var, biliyor musun? 359 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Nicholas kim olduğunu öğrenmediyse de yakında öğrenecek. 360 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 Nicholas Bell öz torununa zarar vermez. 361 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Belki. Ama yanında çalıştığı adamlar acımasız. 362 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Owen'ın ortaya çıkması için ne tür kozlar kullanacaklarını kim bilebilir? 363 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 En iyi seçenek bu olamaz. 364 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Owen onun adına FBI'la pazarlık edebilmem için elime koz verdi. 365 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Böylece Bailey'yle yerleştiğinizde size katılabilecek. 366 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Güvenli olduğunda. 367 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Ama bana güvenmen gerek. 368 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Tek seçeneğin bu. 369 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Kimseye güvenmiyorum. 370 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Beş lokma. 371 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Tek lokma olmaz mı? 372 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 galiba ailede bir avukat daha var. 373 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Muz istemiyorsa sorun değil. Muz canavarı daha çok muz yer. 374 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - İsterim. - Ne? Sahi mi? 375 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Şuna bak, avukat ve karizmatik. 376 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Bunlar düğünümüze ait. 377 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - İleri alabilirim. - Hayır, lütfen. 378 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Tabii. 379 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Bunu yaparsak Bailey yine baştan başlamak zorunda kalacak. 380 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Pek sayılmaz. 381 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Şeyi getirsene Larry. 382 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 En azından şimdi biliyor ve en baştan başlamayacak. 383 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Nasıl... 384 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Sağ ol Grady. Taşınamaz para çantamı almışsın. Ne kadar düşüncelisin. 385 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Evime girdin demek. - Üzgünüm. 386 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 Teknoloji firması soruşturmada olan birinin 387 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 yatağının altında bunların olması bana doğru gelmedi. 388 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Para temiz. 389 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 Owen yıllar boyunca biriktirmiş olmalı. 390 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 Ve doğrusu şanslısınız. 391 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Bunun için hazırlıklıymış. 392 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Beni hazırlamadı. 393 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Bana bir şey demedi. 394 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 İkiniz de demediniz. 395 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 O senin ve Bailey'nin güvenliği içindi. 396 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Sonu nasıl oldu? 397 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Bana söyleyebilirdi. Güvenebilirdi. 398 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Owen evlenme teklifinden önce beni aradı. 399 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 En son o zaman konuştuk. 400 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Daha önce hiç böyle âşık olmadığını söyledi. 401 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Senin her şeyi değiştirdiğini söyledi. 402 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 On yıl oldu. 403 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 On yıldan sonra güvende hissetmeye başlayabilirsin. 404 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Bana düşüncemi sorduğunda sana bir şey anlatmamasını söyledim. 405 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 Hatta seninle evlenmemesini söyledim. 406 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Çok sağ ol. 407 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Dinlemeyecekti. Owen o. 408 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 Yakınları konusunda ne kadar şiddetli, biliyorsun. 409 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Ve âşık olmuştu. 410 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Ama seni tüm bunlardan korumak istedi. 411 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Bunu yapmasının tek yolunun senin her şeyi inkâr edebilmen olduğunu söyledim. 412 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Sana o yüzden anlatmadı. 413 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Bu yükü tek başına taşıması gerektiğini düşündü. 414 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 İkiniz de beni hafife aldınız. Bunu kaldırabilirdim. 415 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Evet. Artık bunu biliyorum. 416 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 Burada yapman gerekeni yapacağını da öyle biliyorum. 417 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 O kıza bakmak için. 418 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Benden istediğin şey yanlış geliyor Grady. 419 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Yanlış da ondan. 420 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Arkadaşın arıyor. 421 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Selam Jules. 422 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Selam. Bobby'de bir şey yok. Konuşmamışlar. Sadece yazışmışlar. 423 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Ona inanıyor musun? - Hayır ama konuşmuyor. 424 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Hâlâ yanında mısın? Onu telefona verebilir misin? 425 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Bak Han, bence bu hiç... - Jules lütfen. 426 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Tamam. Bir saniye izin ver. 427 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Bakıyorum! 428 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Ne var? 429 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby. Orada mısın Bobby? Lütfen. Çok önemli. 430 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Selam Hannah. 431 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Nerede olduğunu bilmem gerek. 432 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Bak, az önce Jules'la konuştum. 433 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Biliyorum Bobby ama Bailey tehlikede. 434 00:28:48,478 --> 00:28:50,772 - Nasıl yani? - Karmaşık bir konu. 435 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Bana inanmalısın. 436 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Onu korumak için her şeyi yaparım. Sen de yaparsın, biliyorum. 437 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Lütfen Bobby. Çok vaktimiz yok. 438 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Tamam. Bir kadın vardı, onun teyzesi olduğunu düşünüyordu. 439 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 Sarsılmış gibiydi. 440 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Google'dan baktık ve bir adres vardı. 441 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Andrea? - Evet. Doğru. 442 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Sağ ol Bobby. 443 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Andrea Reyes'in evi. - Evet. Gidiyorum. Burada kal. 444 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Federal polis ofisinden arıyorum. Hyde Park'a destek gerek. 445 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 Andrea Reyes'in evi. 4872 Batı 41'inci Cadde. 446 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 Ne kadar sürer? 447 00:29:26,183 --> 00:29:28,477 GPS'e göre Hyde Park'a 10 dakikadan az kaldı. 448 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Yedi dakikada gidebilirim. 449 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Seni seviyorum baba. 450 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Pazar akşamı yemeğe gel. Karım Meredith'le tanış. 451 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Tabii. Çok memnun oldum efendim. 452 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 "Efendim" deme, yaşlı hissediyorum. 453 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Yakında görüşürüz Ethan. 454 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 Arturo'nun kardeşini gördün mü? 455 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 Müthiş bir defans oyuncusuna benziyor. 456 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Bu, sezonumuz olabilir. 457 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 Çok iyi anlaşmışlar. 458 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Evet. Çok yakınlar. Muhtemelen tanıştıkları gece yüzünden. 459 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Selam canım. - Selam aşkım. 460 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - Töreniniz Never Dry'da mıydı? - Fıstık nerede? 461 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Benim fikrimdi. 462 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Charlie'nin dedesi orada evlenmiş. 463 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - Ailesi de öyle. - Vay. 464 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Geleneği sevdim. 465 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Vay canına. Evet. 466 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Ben... 467 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Ben bunu görmediğime... 468 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Ailem olduğuna inanamıyorum. 469 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Hâlâ ailen var. 470 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 TANIK GÜVENLİK PROGRAMI 471 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "Birinci derece akraba." 472 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 473 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Selam, benim. - Onu buldular mı? 474 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Henüz değil. Yapamam. 475 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Vasiyet hâlâ yanında mı? Owen'ın vasiyeti. 476 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Evet, neden? 477 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Bailey'nin vasisi olarak kimin yazdığını merak ediyorum. 478 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Tamam, şey. Bir saniye. Kenara çekeyim. 479 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Tamam. Elimde. Bakayım. 480 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Sensin Hannah. 481 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Owen'ın ölümü ya da ebeveynlik görevini 482 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 yapamaması durumunda vasisi olarak sen yazılmışsın. 483 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Başkası var mı? Benden başka? 484 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Evet. Var. Sen de yapamazsan vasi Charles Smith olacak. 485 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Charles Smith ve Andrea Reyes. 486 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Neler oluyor Hannah? 487 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Anlatmadığın bir şey mi var? 488 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Grady telefonda Bayan Hall. Acil dedi. 489 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Kapamam gerek Jules. 490 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady. - Onu bulduk. 491 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Şu anda arabaya biniyor. Hemen karakola dönüyoruz. 492 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Şükürler olsun. Onunla konuşabilir miyim? 493 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Evet, hızlıca. 494 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Selam. 495 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Bailey. İyi misin? 496 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 İyiyim. Çok özür dilerim. 497 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Şarjım bitti. Sana söylemem gerekirdi. 498 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Sorun değil. 499 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 O benim teyzem Hannah. 500 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Andrea benim teyzem. 501 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Biliyorum. Anlıyorum. Kızmadım. 502 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Ama... bir şey yapmam lazım Bailey. 503 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Bir şey söyleme. 504 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Sadece... Bana güvenmeni istiyorum, tamam mı? 505 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Bana güveniyor musun Bailey? 506 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Evet, güveniyorum. 507 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Tamam, güzel. 508 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Sağ salim buraya dön. Grady'ye de iyi davran. 509 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Evet. 510 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Federal polisteki dostumuzu aramanı istiyorum. 511 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Bayan Hall, yardımcı olabilir miyim? 512 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Lavaboya gidiyorum. 513 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Hey. 514 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 HANNAH - ONU KORU 515 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Şaka olmalı bu. 516 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Beni ona götürmen gerek. 517 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Ne? 518 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Babanla konuşmam lazım. 519 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher