1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 (อิงจากนิยายของลอรา เดฟ) 2 00:01:19,705 --> 00:01:22,791 {\an8}(ออสติน เทกซัส) 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 เอาละ ไว้เจอกัน 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - หิวไหม - รู้ใช่ไหมว่าผมทํางานในร้านอาหาร 5 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 ค่ะ รู้ ไปซื้ออาหารกลับบ้านกันเถอะ 6 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 ฉันไม่มีอาการอาหารเป็นพิษมานาน น่าจะเลยกําหนดแล้ว 7 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 ลูกค้าชอบทุกอย่างยกเว้นอาหาร 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 ฉันเชื่อ มีอะไรให้ไม่ชอบล่ะ 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 ใช้ได้นี่ 10 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 จะไปดูกับผมไหม 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 ไม่รู้ว่าคุณรู้จักการสอบแอลแซตไหม 12 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 แต่มันค่อนข้างยากทีเดียว 13 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 คุณสอบพรีเทสต์สองครั้งล่าสุดได้เยี่ยมมาก พักสัก 15 นาทีก็ได้น่า 14 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - ฉันจะดูช่วงห้านาทีสุดท้าย - อือ ต้องงี้สิ 15 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 บ้าฉิบ 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 ให้ตายสิ 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 ยางแบนแน่เลย 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 หาแม่แรงยกรถไม่เจอ 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 ผมว่าเราต้องโทรหาสมาคมยานยนต์อเมริกัน 20 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 ขอยืมมือถือหน่อยสิ 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 กําลังส่งข้อความหาพ่ออยู่ 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 คุณอยากให้ผมเจอพ่อคุณในสภาพนี้เหรอ 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 ไม่เป็นไรน่า 24 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 ตัวผมเป็นกลิ่นเคอร์ลีฟรายส์แล้ว 25 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 ฉันชอบเคอร์ลีฟรายส์ 26 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 ใจเย็นๆ น่า 27 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดหรอก 28 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 รู้ไหมว่านิโคลัส เบลล์อันตรายแค่ไหน 29 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 เขาคือหนึ่งในทนายของอาชญากร ที่ดังสุดในประเทศ 30 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 เขาเป็นที่ปรึกษาให้องค์กรแคมพาโน 31 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 ที่ปรึกษาเหรอ นี่มันอะไร "เดอะก็อดฟาเธอร์" รึไง 32 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 ไม่ใช่ นี่คือขบวนการอาชญากรรมที่ช่ําชองที่สุด 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 ในอเมริกาเหนือ พวกเขาเงินหนากว่าพระเจ้า 34 00:03:11,984 --> 00:03:13,694 และไม่มีเสน่ห์แบบวีโต คอร์เลโอเน 35 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 ฉันเข้าใจ พวกเขาอันตราย 36 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 คุณไม่เข้าใจเลย 37 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 คนพวกนี้เป็นพวกนิรนาม ไร้ตัวตน และโหดร้าย 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 หลักฐานที่สามีคุณมอบให้ ทําให้สมาชิกระดับสูงแปดคน 39 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 ขององค์กรนี้ต้องติดคุก นอกเหนือจากนิโคลัส เบลล์ 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 เพราะงี้เขาถึงต้องหายตัวไป 41 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 ซึ่งเขาทําได้สําเร็จ จนเดอะช็อปเป็นข่าวดังไปทั่วประเทศนั่นแหละ 42 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 ทําไมโอเวนไม่ออกจากเดอะช็อปล่ะ 43 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 ทําไมเขาไม่ลาออกเมื่อรู้ว่าเอเว็ตต์ทําอะไร 44 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 มันคงสายไปแล้ว หรือไม่เอเว็ตต์ก็มีข้อมูลอะไรไว้หักหลังเขา 45 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - เขาข่มขู่ฉัน... - เอเว็ตต์น่ะเหรอ 46 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 ทางโทรศัพท์ 47 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 เขาพูดอะไรสักอย่างว่า ประวัติของโอเวนฟังดูไม่สมเหตุสมผล 48 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 อือ โอเวนคงพยายามแก้ไขสิ่งต่างๆ จากภายใน 49 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 พอเขาทําไม่ได้... 50 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 นั่นของโอเวนเหรอ 51 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 เขาส่งมาให้ผม 52 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 โอเวนบันทึกทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่เดอะช็อป 53 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 ข้อความทางการ อีเมล บันทึกว่าเอเว็ตต์ทําอะไรบ้าง 54 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 วิธีที่โอเวนพยายามแก้ไข 55 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 ถ้างั้นทําไมโอเวนไม่ไปหาเอฟบีไอ แล้วอธิบายให้ฟังล่ะ 56 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 เขาคงตกอยู่ในอันตราย ทันทีที่เอฟบีไอเก็บลายนิ้วมือเขา 57 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 แคมพาโนมีคนอยู่ทุกที่ เขาเสี่ยงไม่ได้ เขาเลยต้องหนี 58 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 ถ้าคนพวกนี้หาเบลีย์เจอ... 59 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 พวกเขาไม่เจอหรอก 60 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 คุณไม่รู้ซะหน่อย คุณไม่รู้ว่าตอนนี้แกอยู่ไหน 61 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 ผมให้ตํารวจ 12 นายคอยสอดส่องตามถนน 62 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - พวกเขาต้องเจอแกแน่ - ถ้าไม่เจอล่ะ 63 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - คุณจะให้ฉันนั่งอยู่นี่เฉยๆ... - คุณตกอยู่ในอันตรายไม่ต่างจากเบลีย์ 64 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 ผมให้คุณออกไปไม่ได้ เพราะงั้นก็ใช่ 65 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 ผมอยากให้คุณนั่งอยู่ที่นี่ แล้วคุยกับผมว่าจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง 66 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 เมื่อเราพาแกกลับมา 67 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราไปจากออสติน 68 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - กลับบ้าน - แฮนนาห์ คุณไม่ฟังเลย 69 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 คุณกลับบ้านไม่ได้แล้ว ไม่ได้อีกต่อไป 70 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 บ้าไปแล้ว 71 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 เวร 72 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 หวัดดีค่ะ 73 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 เธอเป็นใคร 74 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 ตายจริง 75 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 หนูกําลังจะกลับพอดี 76 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 เฮ้ เดี๋ยวสิ หนุ่มๆ ขึ้นห้องไป เดี๋ยวนี้เลย 77 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 เธอเข้ามาก่อนสิ ขอละ 78 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 เด็กผู้หญิงเพิ่งเข้าไปในบ้าน น่าจะใช่แก 79 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 กําลังไป 80 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 คุณเบลล์ครับ 81 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 ไม่ต้องเรียกงั้นก็ได้ 82 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 เรียกฉันว่านิโคลัสเถอะ 83 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมอีธาน 84 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 ได้เจอซะที เคตพูดถึงนายไว้เยอะ 85 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 ส่วนใหญ่เป็นเรื่องดี 86 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 ผมไม่ได้กะจะเจอคุณครั้งแรกในสภาพนี้เลย 87 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 ไม่รู้สิ วิธีเจอกันที่แย่กว่านี้ก็มี 88 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 ไม่ต้องห่วงว่าฉันจะลืมชื่อนายหรอก 89 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 บางคนก็เรียนหนักจนเกินไป 90 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 ไม่มีหนักไปหรอกถ้าจะเข้าโรงเรียนกฎหมายดีๆ 91 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 โอเค แม่คนฉลาด 92 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 ลงมาจากรถดีไหม เราจะได้ซ่อมกัน 93 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 ขอบคุณที่มานะคะพ่อ 94 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 อย่าทําให้เขากลัวจนหนีไปล่ะ โอเคไหม 95 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - ใคร พ่อเนี่ยนะ - พ่อ 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 {\an8}(เบลล์ นิโคลัส 23/101) 97 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 คุณรู้เรื่องโปรแกรมวิตเซคแค่ไหน 98 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 โปรแกรมคุ้มครองพยานเหรอ ฟังดูมากไปนิดนะ ว่าไหม 99 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 ดูเองก็แล้วกัน 100 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 (หมอแคมพาโนผู้ต้องหาเสียชีวิตในวัย 51) 101 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 (ผู้พิพากษาที่ตัดสินแคมพาโนประกาศเกษียณ) 102 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 คนพวกนี้ใส่สูทบริโอนี เข้าร่วมสมาคมคันทรี 103 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 บอกเพื่อนบ้านว่าทํางานด้าน รปภ. 104 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 นี่คือวิธีดําเนินงานของระบอบใหม่... 105 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 (พยานคดีแคมพาโนหายตัวไป การพิจารณาคดีชะงัก) 106 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ทําเงียบๆ มีประสิทธิภาพ และไร้ความปรานี 107 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 ให้ตายสิ 108 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 (พบศพสายข่าวถูกปาดคอ) 109 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 อือ 110 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 พวกเขาส่งสารในแบบนี้คนพวกนี้ชอบส่งกัน 111 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 นี่คือกล่องที่ 23 จากทั้งหมด 101 กล่อง 112 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 ดูทุกกล่องได้นะถ้าอยากเชื่อมากกว่านี้ 113 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 ไม่ ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจแล้ว 114 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 ฉันแค่... 115 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 โอเวน... อีธานมีเอี่ยวกับเรื่องพวกนี้หมดเลยเหรอ 116 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 เอาเป็นว่าเมื่อคุณอยู่ในชีวิตของนิโคลัส เบลล์ 117 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 มันก็อยากที่จะไม่พัวพันด้วยเลย 118 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - ให้ช่วยไหมครับ - ไม่ต้อง 119 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 เอาละ เรียบร้อยแล้ว 120 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 ว่าแต่นายโตที่มิดเวย์เหรอ 121 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 ครับ ออกนอกเมืองไปนิด 122 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 น้องชายฉันเคยอยู่ไม่ไกลจากแถวนั้น 123 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 เหรอครับ แถวไหนเหรอ 124 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 เรือนจํารัฐเทกซัส 125 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 ตํารวจเจอกัญชาในช่องเก็บของหน้ารถเขา 126 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 เป็นข้อหาโง่ๆ เรื่องยาเสพติด แต่นั่นไม่ใช่ครั้งแรกของเขา 127 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 เขาติดคุกอยู่นานมาก 128 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 และเรื่องที่กวนใจฉันมาตลอด คือเขาน่าจะได้เป็นอิสระ 129 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 กับทนายที่ดีแค่ครึ่งๆ กลางๆ 130 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 แต่เราจนมาก 131 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 และไอ้เวรที่ศาลมอบหมายมาให้ กลับไม่ทําอะไรเลยช่วงพิจารณาคดี 132 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 เพราะงี้คุณถึงเป็นทนายของจําเลยใช่ไหมครับ 133 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 หนึ่งในเหตุผลหลายข้อ 134 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 นายชอบรถคันนั้นเหรอ 135 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 รอจนได้ขับก่อนเถอะ 136 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 ผมไม่ถนัดขับเกียร์ธรรมดา ผมไม่มั่นใจว่าเป็นความคิดที่ดีนัก 137 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 นายจริงจังเรื่องลูกสาวฉันไหม 138 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 จริงจังครับ 139 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 ดีแล้ว งั้นฉันก็อยู่กับนายได้ ถึงนายจะทําคลัตช์ไหม้ก็ตาม 140 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 เขาบอกเธอเรื่องพวกเขามากแค่ไหน 141 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 ไม่มากค่ะ 142 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 เธอจําอะไรได้บ้าง 143 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 หนูจําคุณได้... นิดหน่อย 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 อือ เธอเคยชอบสวนหลังบ้านของเรามาก 145 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 เธอมักมาใช้เวลาอยู่ที่นี่บ่อยๆ 146 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 หนูไม่เข้าใจเลย 147 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 เกิดเรื่องขึ้นระหว่างคุณตากับคุณพ่อของเธอ เมื่อนานมาแล้ว 148 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 พ่อเธอเขา เขาต้องหนีไป 149 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 เขาต้องพาเธอหนีไป 150 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 ทําไมล่ะคะ 151 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 มันซับซ้อนน่ะ 152 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 สามวันก่อน พ่อหนูหายตัวไป 153 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 จากนั้นหนูก็รู้ว่าพ่อโกหกหนู 154 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 เกี่ยวกับทุกอย่างในชีวิตหนู 155 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 ทั้งชื่อ วันเกิด ทุกอย่างเลย 156 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 หนูเลยรู้สึกขอบคุณมากที่คุณไม่โกหก 157 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 แต่คุณช่วยอธิบายทีได้ไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้น 158 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 หลายคนชอบพูดเรื่องการกู้โลก 159 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 ฉันว่าเราเริ่มจากคนใกล้ตัวก่อนดีกว่า 160 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 อะไร 161 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 อย่าบอกนะว่านายเป็นหนึ่งในคนงี่เง่า ที่คิดว่าพวกอัยการเป็นคนดี 162 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 ผมไม่ได้เชี่ยวชาญด้านนี้ 163 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 โอเค แต่ฉันเชี่ยวชาญ งั้นฉันจะบอกอะไรให้นะ 164 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 สํานักงานทนายความสาธารณะ มีเงินทุนและกําลังคนไม่พอ 165 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 ทําให้พวกเขาทําหน้าที่แก้ต่าง ให้คนที่ต้องการจริงๆ ได้ห่วยแตกมาก 166 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 คนที่ไม่มีอะไร คนที่โตมาเหมือนฉันกับนาย 167 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 ลูกความ 60% ที่ฉันว่าความให้ไม่มีค่าตอบแทน 168 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 ฉันไม่ได้บอกว่าฉันเป็นนักบุญ 169 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 และแน่นอน 170 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 ฉันมีลูกความที่รวยๆ จ่ายเงินก้อนงามให้ด้วย 171 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 แต่พวกเขาควรได้รับ การพิจารณาคดีที่เป็นธรรมด้วย 172 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 นายจะต้องแปลกใจแน่ว่าพวกเขากี่คนที่บริสุทธิ์ 173 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 อย่างน้อยก็จากข้อหาที่พวกเขาโดนฟ้อง 174 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 นิโคลัสมีอิทธิพลควบคุมสามีคุณจริงๆ 175 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 โอเวนรักเคต 176 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 และนิโคลัสก็โคตรมีเสน่ห์และเจนโลกมาก 177 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 เขาเป็นเด็กจนๆ เหมือนโอเวน 178 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 สู้จนยืนได้ด้วยตัวเอง มีทุกอย่างที่โอเวนต้องการ 179 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 ครอบครัวที่ดี ชีวิตที่ดี 180 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - โอเวนได้ทํางานให้เขาไหม - ไม่ 181 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 แต่ตอนที่นิโคลัสขอให้โอเวนช่วย โอเวนก็ทําตาม 182 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "ช่วย" เหรอ - เวลาเราแก้ต่างให้คนแบบนี้ 183 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 เราไม่ควรข้ามเส้น ถ้าไม่อยากติดคุก 184 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 อย่าบอกพวกเขาถึงวิธีหลบเลี่ยงกฎหมาย 185 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 อย่าช่วยพวกเขาก่ออาชญากรรม 186 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 และแน่นอนว่าอย่ารับคําสั่งจากผู้นําที่อยู่ในคุก 187 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 ไปบอกครอบครัวที่อยู่ข้างนอก 188 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - นิโคลัสข้ามเส้นพวกนั้น - ใช่ 189 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 และพอเขาเริ่มส่งสารให้ลูกความของเขา 190 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 เขาต้องปกป้องข้อมูลพวกนั้น 191 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 โอเวนสร้างระบบเข้ารหัสเพื่อเขา 192 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 เขารู้ไหมว่ามีอะไรอยู่ในสารพวกนั้น 193 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 ไม่ นิโคลัสไม่อยากเปิดเผยตัวโอเวน และโอเวนเองก็ไม่อยากรู้ 194 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 อย่างน้อยก็ถึงตอนที่เคตถูกฆ่าตาย 195 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 โอเวนบอกว่ามันเป็นอุบัติเหตุ 196 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 ชนแล้วหนี 197 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 จงใจหรอกเหรอ 198 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 มันเกิดขึ้นบนถนนที่เงียบสงบ 199 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 ห่างจากสวนที่นิโคลัสพาเบลีย์ไปทุกวันศุกร์ แค่ถนนบล็อกเดียว 200 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 บ้าจริง 201 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 นิโคลัสปฏิเสธคดีใหญ่ขององค์กรนั้น 202 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 พวกเขาเลยไม่พอใจเขา 203 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 พวกเขามีการข่มขู่ 204 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 แน่นอนว่าหลังจากเคตถูกฆ่า 205 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 แคมพาโนยืนกรานว่าไม่ใช่ผู้รับผิดชอบ 206 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 และน่าจะเป็นคู่แข่งมากกว่า ที่พยายามปั่นความภักดีของนิโคลัส 207 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 แต่มันไม่สําคัญสําหรับโอเวน 208 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 โอเวนเชื่อว่าคนในวงการนั้นฆ่าเคต 209 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 เพื่อส่งสารถึงนิโคลัส 210 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 และนิโคลัสคือคนผิด 211 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 สรุปเป็นความผิดของคุณตาหนูเหรอคะ 212 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 เขาคือสาเหตุที่แม่หนูถูกฆ่าใช่ไหม มันก็พูดยาก 213 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 ฉันไม่อยากคิดแบบนั้น แต่ว่า... 214 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 พ่อเธอเขาโกรธทั้งตาเธอและตัวเขาเอง 215 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 เขาจึงตัดสินใจทําสิ่งที่ถูกต้อง 216 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 หมายความว่าไงคะ 217 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 เขาตัดสินใจว่าลูกความของตาเธอต้องชดใช้ 218 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 ยังไงคะ 219 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 โอเวนเข้าถึงทุกอย่างได้ 220 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 เพราะมันคือระบบเข้ารหัสของเขาเอง 221 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 ใช่ เขาเอาข้อมูลทั้งหมดออกมา แล้วส่งให้เอฟบีไอ 222 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 มันมากพอที่จะเล่นงานตัวหลักๆ บางคน 223 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 และทําให้ธุรกิจค้าออกซี ขนาดใหญ่ในประเทศต้องหยุดชะงัก 224 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 แน่นอน นิโคลัสรู้มากกว่านั้น 225 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 เอฟบีไอขอให้เขาให้การ แต่... 226 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 เขาปฏิเสธไม่ให้ความร่วมมือ 227 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 เขายอมติดคุกหกปีแทนที่จะหักหลังองค์กร 228 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 ซึ่งพวกเขาก็รู้สึกขอบคุณ 229 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 แต่มันส่งผลเสียอย่างมากต่อครอบครัวเขา 230 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 และเท่าที่นิโคลัสรู้ โอเวนคือคนที่ต้องรับผิดชอบทุกอย่าง 231 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 และบาดแผลแบบนั้นไม่ได้เล็กลงไปตามกาลเวลา 232 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 พวกคุณคงรักพ่อฉันสินะคะ 233 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 ฉันจะไม่โกหกหรอกนะ แต่มันเป็นช่วงเวลาที่ยากลําบาก 234 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 ตาเธอติดคุก 235 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 ยายเธอก็ป่วย 236 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 เราเพิ่งเสียแกไปเมื่อไม่กี่ปีก่อน 237 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 ชาร์ลีกับฉันก็แยกทางกันทันที 238 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 แต่นี่มันไม่ใช่เรื่องราวทั้งหมดเช่นกัน 239 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 เรารักพ่อเธอ ตัวเธอเอง และครอบครัวเรา 240 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 เราเคยมีความสุขกันที่นี่จริงๆ 241 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 จนกระทั่งมันหายไป 242 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 สิ่งต่างๆ เปลี่ยนแปลงและแตกสลาย 243 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 ยิ่งมีเหตุผลมากขึ้นให้ยึดอยู่กับความทรงจํา 244 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 ความทรงจําอะไรกัน 245 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 เลือกรูปมาสิ ฉันจะเล่าเรื่องให้ฟัง 246 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - คุณอยู่ไกลแค่ไหน - ประมาณครึ่งชั่วโมง 247 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 เขาขับเร็วที่สุดแล้ว 248 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 ถ้าแกเคลื่อนไหวก็รายงานด้วย 249 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 ได้ครับ 250 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 แฮนนาห์ 251 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 ผมรู้ว่ามันฟังดูน่ากลัว แต่เราต้องคุยกันเรื่องโปรแกรมวิตเซค 252 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - ทําไม - ว่าไงนะ 253 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 ทําไมเราต้องคุยเรื่องนั้นด้วย 254 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 เพราะนิโคลัส เบลล์เป็นตัวอันตราย ไม่มีใครรู้ว่าเขาจะลงมือทําอะไร 255 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 และถ้าแคมพาโนได้ตัวคุณหรือเบลีย์ไป... 256 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 ค่ะ เข้าใจแล้ว 257 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 แต่ทําไมเราต้องคุยเรื่องนั้นด้วย 258 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 ทําไมเบลีย์กับโอเวน ไม่ได้อยู่ในโปรแกรมวิตเซคล่ะ 259 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 และจากที่คุณพูดมา พวกเขาควรอยู่ 260 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 ในโปรแกรมคุ้มครองพยานนั่น ตั้งแต่ตอนแรกที่เกิดเรื่องทั้งหมดขึ้นไม่ใช่เหรอ 261 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 มันก็ควรเป็นแบบนั้น แต่ว่า... 262 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 สิ่งต่างๆ ไม่ได้เป็นไปอย่างที่โอเวนต้องการ 263 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 หมายความว่าไงวะเนี่ย เกรดี้ 264 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 มีข้อมูลหลุดออกมา 265 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 องค์กรรู้อัตลักษณ์ใหม่ของพวกเขา 266 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 เราจับได้ก่อนที่จะมีการย้ายที่อยู่ แต่โอเวนทําไปแล้ว 267 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 เขาหายตัวไปเอง 268 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 คุณรู้ได้ไงว่าเขาอยู่ไหน 269 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 เขาต้องการความช่วยเหลืออยู่หลายปี 270 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 เดาว่าเขาคงไว้ใจผม 271 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 ทําไม 272 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 ผมไม่รู้ คุณต้องไปถามเขาเอง 273 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 โทรศัพท์เบลีย์ปิดเครื่องกว่าหนึ่งชั่วโมงแล้ว 274 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 ที่อยู่สุดท้ายที่รู้คือโรงแรม 275 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 ไม่ได้ข่าวจากคนของเราเลยเหรอ 276 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - ยังเลย - โอเค 277 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - ต่อโทรศัพท์สายนอกยังไง - กดเก้า เว้นแต่ว่าต้องการความเป็นส่วนตัว 278 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 คุณคิดว่าไงล่ะ 279 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 คุณจะโทรหาใคร 280 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - จูลส์ นิโคลส์ค่ะ - เฮ้ นี่ฉันเอง 281 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 เธออยู่ไหน 282 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 ยังอยู่ที่ออสติน เบลีย์หายตัวไป 283 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 บ้าฉิบ 284 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 จูลส์ ฉันอยากให้เธอไปหาบ็อบบี้ 285 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 ถ้าจะมีใครรู้ว่าเบลีย์หายไปไหน ก็ต้องเป็นแกนี่แหละ 286 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 เธอไม่มีเบอร์แกเหรอ 287 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 ไม่มี แต่ฉันเคยไปส่งเบลีย์ ที่บ้านแกในมิลล์แวลลีย์หลายครั้ง 288 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 โอเค ที่อยู่ล่ะ 289 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 เลขที่ 822 เครสเซนต์อเวนิว 290 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 ฉันกําลังไป 291 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 เขาดูไม่... 292 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 อันตรายเหรอ 293 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 ค่ะ 294 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 อันตรายหน้าตาเป็นแบบไหนล่ะ 295 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 ไม่มีอะไรขาวดําสําหรับตาเธอหรอก 296 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 พ่อเธอก็ด้วย 297 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 คุณไม่เกลียดเขาเหรอคะ 298 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 พ่อหนูน่ะ 299 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 ไม่มีใครอยากให้เกิดเรื่องแบบนั้น 300 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 และเรารู้สึกว่าพ่อเธอน่าจะเลือกวิธีอื่นได้ 301 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 ที่เราอยากให้เขาทํา แต่ว่า... 302 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 เราเข้าใจที่เขาโกรธ และที่เขารู้สึกว่าทางเดียว 303 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 ที่จะทําให้เธอปลอดภัย คือพาเธอไปให้ไกลจากนิโคลัสที่สุด 304 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 แต่หนูหมายถึงว่า... คุณคงโกรธมากที่จู่ๆ เราก็หายตัวไป 305 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 จริงๆ มันไม่ใช่แบบนั้นซะทีเดียว 306 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 หมายความว่าไงคะ 307 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 เธอเพิ่งเสียแม่ไป 308 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 จะปล่อยให้เธอเสียพ่อไปอีกคนไม่ได้ 309 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 ถึงเราจะไม่เห็นด้วยกับการตัดสินใจของเขา แต่เราก็ตัดสินใจชัดเจนแล้ว 310 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 คุณช่วยเขา 311 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 เราช่วยเธอ 312 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 ตายแบบมีเงื่อนงําในคุกเหรอ 313 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 เยี่ยมเลย นายทําให้ฉันมีความสุขคืนนี้ 314 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 ถือเป็นข่าวดีเรื่องคดี 315 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 ตายแบบมีเงื่อนงําคือข่าวดีงั้นเหรอ 316 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 ในสายงานของฉันก็เป็นได้ 317 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 ผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดให้ฟังดูเหมือนว่าผมตัดสินคุณ 318 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - ผมแค่... - ตัดสินงั้นเหรอ 319 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 ครับ 320 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 ได้ข่าวว่านายอยากสอนหนังสือ 321 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 ใช่ครับ ผมอยากเป็นอาจารย์ 322 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 แต่ตําแหน่งงานสอนคณิตศาสตร์ประยุกต์ มันหาไม่ง่ายเลย 323 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 ม.เทกซัสต้องรักนายแน่ๆ 324 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 เคตบอกว่านายได้รางวัลจากการแข่งขันพัตแนม 325 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 ผมมีอาจารย์ดีน่ะครับ 326 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 ฉันกับแม่ของเคตน่ะ เรามีเพื่อนที่นั่น 327 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 เราช่วยพูดอวยนายได้นะ 328 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 คุณใจดีมากครับ แต่ว่าผม... 329 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 ผมวางแผนจะลองเสี่ยงโชคดูหลายๆ ที่ 330 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - นายไม่ชอบ ม.เทกซัสเหรอ - ชอบครับ 331 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 โรงเรียนที่ดีที่สุดในรัฐที่ยอดเยี่ยมที่สุด 332 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 ทําไมถึงอยากไปที่อื่นล่ะ 333 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 โลกนี้มันกว้างใหญ่นะครับ 334 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 มันเล็กกว่าที่นายคิด 335 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 นายจะทําให้แม่เธอเสียใจ ถ้าชวนเธอย้ายออกไปจากเทกซัส 336 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 ผมว่าผมไม่เคยโน้มน้าวลูกสาวคุณ ในเรื่องอะไรก็ตามที่เธอไม่ต้องการ 337 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 ทําไมถึงวิ่งทางปกติ 338 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 รถติดบนวงแหวน 360 น่ะครับ ผมว่าทางนี้น่าจะเร็วกว่า 339 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 เห็นได้ชัดว่าไม่ รีบไปหน่อย 340 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 ฉันไม่เข้าใจเลย 341 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 ถ้าเคยมีข้อมูลหลุดมาก่อน ทําไมคราวนี้จะไม่มีข้อมูลหลุดอีก 342 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - เพราะผมปกป้องคุณอยู่ - คุณก็เคยปกป้องโอเวนมาก่อน 343 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 ตอนนั้นผมยังตําแหน่งเล็กๆ ผมปกป้องเขาไม่ได้ 344 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 แต่ตอนนี้ผมอยู่ในตําแหน่งที่ต่างกัน 345 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 ถ้าฉันเชื่อแบบนั้น ซึ่งฉันไม่แน่ใจว่าฉันเชื่อ... 346 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 แล้วมันจะได้ผลยังไง 347 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 เราสร้างบัตรประกันสังคมให้คุณใหม่ 348 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 ที่อยู่อาศัย ค่าครองชีพ 349 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 ใบเกรดปลอมๆ ของเบลีย์ ช่วยคุณหาอาชีพใหม่ 350 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 อาชีพใหม่งั้นเหรอ 351 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 ใช่ คุณต้องบอกลาอาชีพ และงานอดิเรกที่ระบุตัวตนได้ 352 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 สิ่งที่ทําให้สามารถแกะรอยหาตัวคุณเจอ 353 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - และงานช่างไม้มัน... - งานแปรรูปไม้ 354 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 เด่นเกินไป ตัดทิ้งได้เลย 355 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 กิจกรรมในโรงละครของเบลีย์ด้วย และ... 356 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 กิจกรรมในโรงละครของเบลีย์เหรอ นั่นโลกทั้งใบของแกเลยนะ 357 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 และห้ามติดต่อใคร 358 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 เราต้องคาดเดาไว้ก่อน ว่าพวกเขาจะจับตาดูทุกคนที่คุณรู้จัก 359 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 แค่โทรศัพท์หรือส่งอีเมลครั้งเดียว ก็อาจพาพวกเขามาเจอตัวคุณได้ 360 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 โอเค 361 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 ถ้าไม่นับฉันแล้ว... 362 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 คุณกําลังขอให้เด็กอายุ 16 ยอมทิ้งทุกคนและทุกอย่างที่แกรู้จัก 363 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 ทุกอย่างที่แกรัก 364 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 นั่นคงเป็นสิ่งสุดท้ายที่โอเวนต้องการ 365 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 ถ้าทุกอย่างที่คุณพูดมาคือเรื่องจริง แปลว่าเขาต้องมีแผน 366 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าที่เขาหนีไป เพราะเขาอยากให้เบลีย์ได้อยู่ที่เดิม 367 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 อาจจะใช่ 368 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 อาจจะนะ คุณอาจจะพูดถูก 369 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 นี่อาจจะเป็นแผนของเขา 370 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 นี่อาจจะไม่ใช่สิ่งที่เขาต้องการ 371 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 แต่คุณทําทุกอย่างพังตอนที่คุณมาออสติน 372 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 ฉันไม่ได้... ฉัน... 373 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 ไม่มีใครรู้ว่าเราเป็นใคร 374 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - เราไม่... - คุณไปที่เดอะเนเวอร์ดราย 375 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 รู้ไหมว่าบาร์นั้นมีกล้องกี่ตัว 376 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 ถ้านิโคลัสยังไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร อีกเดี๋ยวเขาได้รู้แน่ 377 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 นิโคลัส เบลล์ไม่ทําร้ายหลานตัวเองได้ลงหรอก 378 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 อาจจะใช่ แต่คนที่เขาทํางานให้น่ะโหดเหี้ยมมาก 379 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 บอกไม่ได้หรอกว่าพวกเขาจะใช้ไม้ไหน เพื่อให้โอเวนไปมอบตัว 380 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 นี่ต้องไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุดแน่ๆ 381 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 โอเวนให้ผมเจรจากับเอฟบีไอแทนเขา 382 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 เขาจะได้อยู่กับคุณและเบลีย์เมื่อทุกอย่างลงตัว 383 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 เมื่อปลอดภัยดี 384 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 แต่คุณต้องไว้ใจผม 385 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 นี่คือทางเลือกเดียวของคุณ 386 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 ฉันไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น 387 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 กินห้าคํา 388 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 คําเดียวได้ไหมคะ 389 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 สงสัยเราจะมีนักกฎหมายอีกคนในครอบครัวแล้ว 390 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 ไม่เป็นไรถ้าแกไม่อยากกินกล้วย ส่วนปีศาจกล้วยคนนี้ขอกินอีก 391 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - หนูอยากกิน - ว่าไงนะ จริงเหรอ 392 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 ดูสิ นักกฎหมายเจ้าเสน่ห์ 393 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 นี่ภาพจากงานแต่งของเรา 394 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - ฉันกรอได้นะ - ไม่ค่ะ เปิดเถอะ 395 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 จ้ะ 396 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 ถ้าเราทําแบบนี้ เบลีย์ก็ต้องเริ่มต้นชีวิตใหม่อีกครั้ง 397 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 ก็ไม่เชิง 398 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 แลร์รี เอาไอ้นั่นเข้ามาเลย 399 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 อย่างน้อยตอนนี้แกก็รู้แล้ว และแกจะไม่ต้องเริ่มต้นจากศูนย์ 400 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 อะไร... 401 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 ขอบคุณ เกรดี้ คุณเอากระเป๋าใส่เงิน ที่ย้ายไปไหนไม่ได้ของฉันมาด้วย 402 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 คุณนี่รอบคอบจริงๆ 403 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - คุณบุกรุกบ้านฉัน - ขอโทษด้วย 404 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 ผมคิดว่ามันดูไม่ดีถ้าจะมีของแบบนี้อยู่ใต้เตียง 405 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 ของคนที่อยู่ในบริษัทเทคโนโลยี ที่ถูกสืบสวนข้อหาฉ้อโกง 406 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 นี่เงินสะอาด 407 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 โอเวนคงเก็บสะสมมาตลอดหลายปี 408 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 บอกตามตรง คุณโชคดีนะ 409 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 เขาเตรียมตัวเรื่องนี้ไว้ 410 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 แต่เขาไม่ได้เตรียมฉันก่อน 411 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 เขาไม่ได้บอกอะไรฉันเลย 412 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 คุณเองก็ไม่บอก 413 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 เพื่อความปลอดภัยของคุณกับเบลีย์ไง 414 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 แล้วมันออกมาเป็นไงล่ะ 415 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 เขาน่าจะบอกฉัน เขาน่าจะไว้ใจฉัน 416 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 โอเวนติดต่อมาก่อนที่เขาจะขอคุณแต่งงาน 417 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 นั่นคือครั้งสุดท้ายที่เราคุยกัน 418 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 เขาบอกว่าไม่เคยรักใครแบบนี้มาก่อน 419 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 บอกว่าคุณคือคนที่เปลี่ยนทุกอย่างไป 420 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 ผ่านมาตั้งสิบปี 421 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 เพิ่งเริ่มรู้สึกถึงความปลอดภัยหลังผ่านไปสิบปี 422 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 พอเขาถามว่าผมคิดยังไง ผมบอกเขาว่าไม่ต้องบอกอะไรคุณ 423 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 จริงๆ ผมบอกเขาว่าอย่าแต่งงานกับคุณ 424 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 ขอบคุณนะ 425 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 เขาไม่ฟังหรอก นี่แหละโอเวน 426 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 คุณก็รู้ว่าเขาบ้าระห่ําแค่ไหน ถ้าเป็นเรื่องคนของเขา 427 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 นี่เขามีความรักด้วย 428 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 แต่เขาอยากปกป้องคุณจากเรื่องทั้งหมดจริงๆ 429 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 ผมบอกเขาว่าทางเดียวที่จะทําแบบนั้นได้ คืออย่าให้คุณรู้เรื่องอะไรเลย 430 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 เพราะงี้เขาถึงไม่ได้บอกคุณ 431 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 เขาว่าเขาควรแบกภาระของเขาไว้คนเดียว 432 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 คุณสองคนประเมินฉันต่ําไป ฉันน่าจะจัดการเรื่องนี้ได้ 433 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 อือ ตอนนี้ผมรู้แล้ว 434 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 และผมรู้ว่าคุณจะทําในสิ่งที่คุณต้องทํา 435 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 เพื่อดูแลเด็กคนนั้น 436 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 เกรดี้ สิ่งที่คุณขอฉันมันรู้สึกไม่ถูกต้อง 437 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 เพราะมันไม่ถูกต้องจริงๆ 438 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 เพื่อนคุณน่ะ 439 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 เฮ้ จูลส์ 440 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 เฮ้ ฟังนะ บ็อบบี้ไม่รู้อะไรเลย แกบอกว่าไม่ได้คุยด้วย มีแค่ส่งข้อความ 441 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - เธอเชื่อแกไหม - ก็ไม่เชิง แต่แกไม่บอกอะไรเลยนี่สิ 442 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 เธอยังอยู่ที่นั่นไหม ขอคุยกับแกหน่อยสิ 443 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - นี่ แฮน ฉันว่ามันไม่... - จูลส์ ขอร้อง 444 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 โอเค ก็ได้ แป๊บนึงนะ 445 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 ผมเปิดเอง 446 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 อะไรครับ 447 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 บ็อบบี้ๆ อยู่ไหม ขอร้องละ นี่เรื่องสําคัญ 448 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 เฮ้ แฮนนาห์ 449 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าแกอยู่ไหน 450 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 ฟังนะ ผมเพิ่งคุยกับจูลส์ไป 451 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 ฉันรู้ บ็อบบี้ แต่แกตกอยู่ในอันตราย 452 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 หมายความว่าไงครับ 453 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 มันซับซ้อนน่ะ 454 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 นายต้องเชื่อฉัน 455 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อให้แกปลอดภัย ฉันรู้ว่านายก็เช่นกัน 456 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 ขอละ บ็อบบี้ เรามีเวลาไม่มาก 457 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 โอเค ฟังนะ เขาคิดว่าผู้หญิงคนนี้อาจจะเป็นป้าของเขา 458 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 ดูเขาเครียดมาก 459 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 เราค้นทางกูเกิลแล้วเจอที่อยู่ 460 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - อันเดรียเหรอ - ครับ ใช่เลย 461 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 ขอบใจนะ บ็อบบี้ 462 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - บ้านของอันเดรีย เรเยส - ได้ ผมไปเอง คุณอยู่นี่นะ 463 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 นี่ตํารวจศาล ขอกําลังเสริมในท้องที่ไฮด์พาร์ก 464 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 บ้านของอันเดรีย เรเยส เลขที่ 4872 ถนนเวสต์ 41 465 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 อีกนานแค่ไหน 466 00:29:26,183 --> 00:29:28,477 จีพีเอสบอกว่า อีกไม่เกินสิบนาทีเราจะถึงไฮด์พาร์ก 467 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 ผมไปถึงได้ในเจ็ดนาที 468 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 หนูรักพ่อนะคะ 469 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 แวะมากินมื้อเย็นคืนวันอาทิตย์นะ เจอเมเรดิธภรรยาฉันหน่อย 470 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 ได้ครับ ยินดีที่ได้เจอนะครับท่าน 471 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 ไม่ต้องเรียก "ท่าน" หรอก ฉันรู้สึกแก่ 472 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 ไว้เจอกันใหม่นะ อีธาน 473 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 เห็นน้องชายของอาร์ตูโรไหม 474 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 ดูเป็นไลน์แบคเกอร์ที่เก่งทีเดียว 475 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 นี่อาจจะเป็นฤดูกาลของเรา 476 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 พวกเขาเข้ากันได้ดีจัง 477 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 ใช่ สนิทกันมาก ตั้งแต่คืนแรกที่พวกเขาเจอกันเลย 478 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - เฮ้ ที่รัก - ไงคะ ที่รัก 479 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - คุณจัดงานเลี้ยงที่เดอะเนเวอร์ดรายเหรอคะ - ถั่วอยู่ไหน 480 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 ไอเดียฉันเอง 481 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 ปู่กับย่าของชาร์ลีแต่งงานกันที่นั่น 482 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - พ่อแม่เขาด้วย - ว้าว 483 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 ฉันชอบธรรมเนียมนี้ 484 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 ว้าว โอ้โฮ แจ๋ว 485 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 หนูแค่... 486 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 ไม่อยากเชื่อเลยว่าหนูไม่เคย... 487 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 ว่าหนูเคยมีครอบครัวด้วย 488 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 เธอยังมีครอบครัวอยู่นะ 489 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 (โปรแกรมคุ้มครองพยาน) 490 00:31:35,646 --> 00:31:37,105 (269 ถนนอิสซาควาห์ด็อค เซาซาลิโต) 491 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "ญาติสนิท" 492 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 จูลส์ นิโคลส์ 493 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - เฮ้ ฉันเองนะ - พวกเขาเจอแกไหม 494 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 ยัง ฉันไม่ได้ไปด้วย 495 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 พินัยกรรมยังอยู่กับเธอไหม พินัยกรรมของโอเวนน่ะ 496 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 อยู่ ทําไมเหรอ 497 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 ฉันแค่สงสัยว่ามันระบุใครเป็นผู้ปกครองของเบลีย์ 498 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 โอเค แป๊บนะ ฉันขอจอดรถก่อน 499 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 เอาละ ได้แล้ว โอเค ขอดูก่อนนะ 500 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 แฮนนาห์ เธอเองนั่นแหละ 501 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 มันระบุไว้ว่าเธอคือผู้ปกครองของแก ในกรณีที่โอเวนเสียชีวิต 502 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 หรือไม่สามารถทําหน้าที่พ่อได้อย่างเต็มที่ 503 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 มีใครอีกไหมนอกจากฉัน 504 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 มีๆ หากเธอไม่สามารถทําได้ ก็ให้เป็นชาร์ลส์ สมิธแทน 505 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 ชาร์ลส์ สมิธกับอันเดรีย เรเยส 506 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 แฮนนาห์ มีเรื่องอะไรเหรอ 507 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 มีอะไรที่เธอไม่บอกฉันรึเปล่า 508 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 คุณฮอลล์ครับ เกรดี้โทรมา บอกว่าเรื่องด่วน 509 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 จูลส์ ฉันต้องวางแล้ว 510 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - เกรดี้ - เราได้ตัวแกแล้ว 511 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 เรากําลังจะขึ้นรถแล้วกลับไปที่สถานีทันที 512 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 ค่อยยังชั่ว ขอคุยกับแกหน่อยได้ไหม 513 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 ได้ ไวๆ นะ 514 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 หวัดดีค่ะ 515 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 เบลีย์ เธอโอเคไหม 516 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 หนูไม่เป็นไร ขอโทษจริงๆ ค่ะ 517 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 โทรศัพท์หนูแบตหมด หนูน่าจะบอกคุณก่อน 518 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 ไม่เป็นไร 519 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 แฮนนาห์ เขาเป็นป้าหนู 520 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 อันเดรียคือป้าของหนู 521 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 ฉันรู้ ฉันเข้าใจ ฉันไม่ได้โกรธด้วย 522 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 แต่... ฉันมีเรื่องที่ต้องทํา เบลีย์ 523 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 อย่าเพิ่งพูดอะไรนะ 524 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 ฉันแค่... ฉันอยากให้เธอเชื่อใจฉัน โอเคนะ 525 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 เธอเชื่อใจฉันไหม เบลีย์ 526 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 ค่ะ หนูเชื่อ 527 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 โอเค ดีแล้ว 528 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 กลับมาปลอดภัยนะ อย่าดื้อกับเกรดี้ล่ะ 529 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 อือ 530 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 โทรหาเพื่อนเราที่สํานักงานตํารวจศาลที 531 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 คุณฮอลล์ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 532 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 จะไปเข้าห้องน้ําน่ะ 533 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 เฮ้ 534 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 (แฮนนาห์ - ฝากปกป้องแกด้วย) 535 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 แม่งล้อเล่นกันแน่ๆ 536 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 คุณต้องพาฉันไปหาเขา 537 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 ว่าไงนะ 538 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 ฉันต้องคุยกับพ่อคุณ 539 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี