1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 லாரா டேவ் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:01:19,705 --> 00:01:22,791 {\an8}ஆஸ்டின், டெக்சாஸ் 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 சரி. பார்க்கலாம். 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - பசிக்கிறதா? - நான் உணவகத்தில் வேலை செய்வது தெரியும் தானே? 5 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 சரி. ஆம். போய் உணவை வாங்கி வா. 6 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 எனக்கு சிறிது காலமாக ஃபுட் பாய்சன் ஏற்படவில்லை, எனவே அதற்காக ஏங்குகிறேன். 7 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 வாடிக்கையாளர்கள் உணவைத் தவிர மற்ற எல்லாவற்றையும் விரும்புகிறார்கள். 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 நான் நம்புகிறேன். எது பிடிக்காது? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 இது நன்றாக இருக்கிறது. 10 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 என்னோடு வந்து பார்க்கிறாயா? 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 சட்டக்கல்லூரி சேர்க்கை தேர்வு பற்றி கேள்விப்பட்டாயா என்று தெரியவில்லை 12 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 ஆனால் அது கடினமாக இருக்கும். 13 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 கடைசி இரு முன் தேர்வுகளை நன்றாக செய்துவிட்டாய். நீ 15 நிமிடங்கள் ஓய்வெடுக்கலாம். 14 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - கடைசி ஐந்து நிமிடம் பார்க்கிறேன். - சரி. இப்போது பேசுகிறாய். 15 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 அடச்சே! 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 அடச்சே. 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 டயர் பஞ்சராகி இருக்க வேண்டும். 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 ஜாக்கைக் காணவில்லை. 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 நாம் டிரிபிள் ஏ-வை அழைக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 20 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 உன் செல்ஃபோன் கிடைக்குமா? 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 என் அப்பாவுக்கு மெஸ்ஸேஜ் அனுப்புகிறேன். 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 இப்படித்தான் நான் உன் அப்பாவை சந்திக்க விரும்புகிறாயா? 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 பரவாயில்லை. 24 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 என் மீது வறுத்த உருளை வாசம் வீசுகிறது. 25 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 எனக்கு வறுத்த உருளை பிடிக்கும். 26 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 அமைதியாக இரு. 27 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 இது நீ நினைப்பது போல இல்லை. 28 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 நிக்கோலஸ் பெல் எவ்வளவு ஆபத்தானவன் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 29 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 அவன் நாட்டின் மிகவும் பேர்போன கொலைகார கும்பல் வழக்கறிஞர்களில் ஒருவன். 30 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 அவன் காம்பானோ அமைப்புக்கு ஆலோசகராக இருந்தான். 31 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 ஆலோசகரா? இது என்ன, காட்ஃபாதர் படமா? 32 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 இல்லை, அது வட அமெரிக்காவில் உள்ள மிகவும் அதிநவீன ஒழுங்கமைக்கப்பட்ட 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 குற்ற அமைப்பு. கடவுளை விட அவர்களிடம் அதிக பணம் இருக்கிறது 34 00:03:11,984 --> 00:03:13,694 விட்டோ கோர்லியோனின் வினோதமான வசீகரங்கள் எதுவும் இல்லை. 35 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 புரிகிறது. அவர்கள் ஆபத்தானவர்கள். 36 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 உங்களுக்குப் புரியவில்லை. 37 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 அவர்கள் அடையாளம் இல்லாத காட்டுமிராண்டிகள். 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 உங்கள் கணவர் வழங்கிய ஆதாரம், நிக்கோலஸ் பெல்லையும் சேர்த்து, 39 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 நிறுவனத்தின் உயர்மட்ட உறுப்பினர்கள் எட்டு பேரை சிறையில் தள்ளியது. 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 அதனால் தான் அவர் தலைமறைவாக வேண்டியிருந்தது. 41 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 தி ஷாப் தேசிய செய்தியாகும் வரை அவர் அதை வெற்றிகரமாகச் செய்துவந்தார். 42 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 ஓவன் ஏன் தி ஷாப்பை விட்டு வெளியேறவில்லை? 43 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 ஏவெட் என்ன செய்கிறார் என்பதை உணர்ந்ததும் அவர் ஏன் வேலையை விடவில்லை? 44 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 மிகவும் தாமதமாகி இருக்கலாம் அல்லது ஏவெட்டிடம் குற்றஞ்சாட்டக்கூடிய தகவல்கள் இருந்திருக்கலாம். 45 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - அவர் என்னை தொலைபேசியில்... - ஏவெட்டா? 46 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 அச்சுறுத்தினார். 47 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 ஓவனின் வரலாறு சந்தேகத்திற்குரியது என்று சொன்னார். 48 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 ஆம். ஓவன் உள்ளே இருந்துகொண்டே பிரச்சினைகளை சரிசெய்ய முயற்சித்திருக்க வேண்டும், 49 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 அவரால் முடியாத போது... 50 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 அது ஓவனுடையதா? 51 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 அவர் அதை எனக்கு அனுப்பினார். 52 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 ஓவன் தி ஷாப்பில் நடந்த எல்லாவற்றையும் கண்காணித்து வந்திருக்கிறார். 53 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 முறையான குறிப்புகள், மின்னஞ்சல்கள். ஏவெட் என்ன செய்து கொண்டிருந்தார் என்பதற்கான பதிவு அது. 54 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 ஓவன் அதை எப்படி சரிசெய்ய முயற்சித்தார். 55 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 எனவே ஓவன் ஏன் FBI-யிடம் போய் விளக்கம் அளிக்கவில்லை. 56 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 FBI அவரது கைரேகைகளை எடுத்தவுடன் அவர் ஆபத்தில் இருந்திருப்பார். 57 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 காம்பானோஸுக்கு எல்லா இடங்களில் ஆட்கள் உள்ளார்கள். அவர் ரிஸ்க் எடுக்கவில்லை. ஓட வேண்டியிருந்தது. 58 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 அவர்கள் பெய்லியை கண்டுபிடித்தால்... 59 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 அவர்கள் போக மாட்டார்கள். 60 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 அது உங்களுக்குத் தெரியாது. அவள் எங்கிருக்கிறாள் என்று உங்களுக்குத் தெரியாது. 61 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 அவளைத் தேடுவதற்கு நிறைய அதிகாரிகளை நியமித்திருக்கிறேன். 62 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - அவர்கள் அவளைக் கண்டுபிடிப்பார்கள். - கண்டுபிடிக்கவில்லை என்றால்? 63 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - இங்கே உட்கார வேண்டும் என்று எதிர்பார்க்கிறீர்களா... - பெய்லியைப் போலவே நீங்களும் ஆபத்தில் இருக்கிறீர்கள். 64 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 என்னால் உங்களை வெளியே போக அனுமதிக்க முடியாது. எனவே, ஆம். 65 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 நாங்கள் அவளைக் கண்டுபிடித்து அழைத்து வரும்போது என்ன நடக்கும் என்பதைப் பற்றி 66 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 நீங்கள் என்னிடம் பேச வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 67 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 என்ன நடக்கும் என்றால், நாங்கள் ஆஸ்டினை விட்டு வெளியேறுவோம். 68 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - வீட்டிற்குப் போகிறோம். - ஹானா, உங்களுக்குப் புரியவில்லை. 69 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 வீட்டிற்குப் போகும் பேச்சே இல்லை. இனிமேலும் கிடையாது. 70 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 இது முட்டாள்தனமானது. 71 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 அடச்சே. 72 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 ஹாய். 73 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 யார் நீ? 74 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 அடக் கடவுளே. 75 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 நான் கிளம்பினேன். 76 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 ஹேய், பொறு. மகன்களே, உங்கள் அறைக்குப் போங்கள். இப்போதே. 77 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 நீ உள்ளே வர வேண்டும். தயவுசெய்து. 78 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 ஒரு சிறுமி வீட்டிற்குள் போனாள். அவளாக இருக்கலாம். 79 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 வந்துகொண்டிருக்கிறேன். 80 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 திரு. பெல்? 81 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 மரியாதை எல்லாம் வேண்டாம். 82 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 தயவுசெய்து, என்னை நிக்கோலஸ் என்று கூப்பிடு. 83 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. நான் ஈதன். 84 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 ஏற்கனவே சந்தித்து இருக்க வேண்டும். கேட் உன்னைப் பற்றி நிறைய பேசுவாள். 85 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 அதில் பெரும்பாலானவை நல்ல விஷயங்கள். 86 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 நான் உங்களை இந்த சூழ்நிலையில் சந்திப்பேன் என்று நினைக்கவில்லை, சார். 87 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 தெரியவில்லை. சந்திக்க மோசமான வழிகள் இருக்கின்றன. 88 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 நான் உன் பெயரை மறந்துவிட்டேன் என்று நீ கவலைப்பட வேண்டியதில்லை. 89 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 அதிகமாக படிப்பது என்ற ஒரு விஷயம் இருக்கிறது. 90 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 நீ ஒரு நல்ல சட்டப் பள்ளியில் சேர முயற்சிக்கிறாய் என்றால் அது பொருந்தாது. 91 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 சரி, புத்திசாலி. 92 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 காரில் இருந்து இறங்கி எங்கள் வேலையை செய்ய விட்டால் நல்லது. 93 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 வந்ததற்கு நன்றி, அப்பா. 94 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 இப்போது அவனை பயமுறுத்தாதீர்கள், சரியா? 95 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - யார், நானா? - அப்பா. 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 {\an8}பெல், நிக்கோலஸ் 23/101 97 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 அமெரிக்க ஃபெடரல் சாட்சி பாதுகாப்பு திட்டம் பற்றி உங்களுக்கு எவ்வளவு தெரியும்? 98 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 சாட்சி பாதுகாப்பா? கொஞ்சம் அதிகப்படியாக தெரிகிறது, இல்லையா? 99 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 நீங்களே பாருங்கள். 100 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 காம்பானோ மருத்துவர் என்று சொல்லப்படுபவர் 51 வயதில் இறந்துகிடந்தார் 101 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 காம்பானோஸை கட்டுப்படுத்திய நீதிபதி, ஓய்வு பெறுவதாக அறிவித்தார் 102 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 அவர்கள் பிரியோனி சூட்களை அணிவார்கள், மனமகிழ் மன்றத்தில் இணைவார்கள், 103 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 தாங்கள் பாதுகாப்பு துறையில் வேலை பார்ப்பதாக அக்கம்பக்கத்தில் சொல்வார்கள். 104 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 அப்படித்தான் புதிய அமைப்பு அமைதியாக... 105 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 காம்பானோ சாட்சியை காணவில்லை, விசாரணை ஸ்தம்பித்தது 106 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...திறமையாக, இரக்கமில்லாமல் இயங்குகிறது. 107 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 கடவுளே. 108 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 துப்பு கொடுப்பவர் இறந்து கிடந்தார் கழுத்து அறுக்கப்பட்டது 109 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 ஆம். 110 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 இது போன்றவர்கள் எப்போதும் அனுப்பும் அதே போன்ற மெஸ்ஸேஜ்களை அவர்கள் அனுப்புகிறார்கள். 111 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 இது 23/101-வது பெட்டி. 112 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 நீங்கள் இன்னும் திருப்தியடைய, எல்லாவற்றையும் படியுங்கள். 113 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 இல்லை. பரவாயில்லை. புரிந்தது. 114 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 நான்... 115 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 இவை எல்லாவற்றிலும் ஓவன்... ஈதன் ஈடுபட்டிருந்தாரா? 116 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 ஒருமுறை நிக்கோலஸ் பெல்லின் அன்றாட நடவடிக்கைகளில் ஈடுபட்டுவிட்டால், 117 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 குற்ற செயல்களில் ஈடுபடுவதை தவிர்ப்பது கடினம். 118 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - உதவி வேண்டுமா? - வேண்டாம். 119 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 சரி. சரிசெய்துவிட்டோம். 120 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 எனவே நீ மிட்வேயில் வளர்ந்தாயா? 121 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 ஆம். அதற்கு அருகில். 122 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 என் சகோதரன் அங்கே கொஞ்ச காலம் இருந்தான். 123 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 அப்படியா? எங்கே? 124 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 டெக்சாஸ் அரசு சிறையில். 125 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 அவனது கார் பெட்டியில் போதைப்பொருள் இருப்பதை போலீசார் கண்டுபிடித்தனர். 126 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 சிறிய போதைப்பொருள் வழக்கு தான், ஆனால் அது முதல் முறையல்ல எனவே... 127 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 நீண்ட காலமாக சிறையில் இருக்கிறான். 128 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 என்னை எப்போதும் தொந்தரவு செய்யும் விஷயம் என்னவென்றால், அவன் ஒரு ஒழுக்கமான அரைகுறை 129 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 வழக்கறிஞரால் விடுவிக்கப்பட்டிருப்பான், 130 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 ஆனால் நாங்கள் மிகவும் ஏழ்மையில் இருந்தோம், 131 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 நீதிமன்றத்தால் நியமிக்கப்பட்ட முட்டாள் வழக்கறிஞர் விசாரணையில் சொதப்பிவிட்டான். 132 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 அதனால்தான் பாதுகாப்பு வழக்கறிஞர் ஆனீர்களா? 133 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 அதுவும் ஒரு காரணம். 134 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 அந்த காரைப் பிடித்திருக்கிறதா? 135 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 அதை ஓட்டும் வரை காத்திரு. 136 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 பழைய காரை ஓட்டி பழக்கமில்லை. அது நல்ல யோசனையாக தெரியவில்லை. 137 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 என் மகள் விஷயத்தில் உறுதியாக இருக்கிறாயா? 138 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 ஆம், சார். 139 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 நல்லது. என் பிடியை தளர்த்திவிட்டு உன்னை ஏற்றுக்கொள்ள முடியும். 140 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 அவர்களைப் பற்றி அவர் உன்னிடம் எவ்வளவு சொன்னார்? 141 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 அதிகமாக இல்லை. 142 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 உனக்கு என்ன நினைவிருக்கிறது? 143 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 எனக்கு உங்களை நினைவிருக்கிறது... கொஞ்சமாக. 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 சரி, உனக்கு எங்கள் முற்றத்தை உனக்குப் பிடிக்கும். 145 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 நீ இங்கே அதிகமான நேரத்தை செலவிடுவாய். 146 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 இவை எதுவும் எனக்குப் புரியவில்லை. 147 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 நீண்ட காலத்துக்கு முன்பு உன் தாத்தாவுக்கும் உன் அப்பாவுக்கும் இடையே ஏதோ நடந்துவிட்டது. 148 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 உன் அப்பா, அவர் போக வேண்டியிருந்தது. 149 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 அவர் உன்னை தூக்கிக்கொண்டு போக வேண்டியிருந்தது. 150 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 எதற்காக? 151 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 அது சிக்கலானது. 152 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 மூன்று நாட்களுக்கு முன்பு, என் அப்பாவை காணவில்லை 153 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 பிறகு என் மொத்த வாழ்க்கைப் பற்றியும் 154 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 அவர் பொய் சொல்லியிருப்பதை தெரிந்துகொண்டேன். 155 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 என் பெயர், என் பிறந்தநாள். எல்லாமே. 156 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 எனவே... நீங்கள் என்னிடம் பொய் சொல்லவில்லை என்ற உண்மையை வரவேற்கிறேன். 157 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 ஆனால் என்ன நடக்கிறது என்பதை விளக்கி சொல்ல முடியுமா? 158 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 உலகைக் காப்பாற்றுவது பற்றி பல பேர் பேசுவார்கள். 159 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 உங்கள் சமூகத்தில் உள்ளவர்களுக்கு உதவுங்கள் என்பேன். 160 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 என்ன? 161 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 வழக்கறிஞர்களை நல்லவர்கள் என்று நினைக்கும் அதிநவீனமானவர்களின் நீயும் ஒருவன் என்று சொல்லாதே. 162 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 உண்மையில் நான் அதில் கைதேர்ந்தவன் அல்ல. 163 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 சரி, அது என்னுடையது. உனக்குச் சொல்கிறேன். 164 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 அரசு பாதுகாப்பு வழக்கறிஞர் அலுவலகங்களில் நிதி குறைவாகவும், பணியாளர்கள் குறைவாகவும் உள்ளார்கள், 165 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 அது மிகவும் தேவைப்படும் நபர்களுக்கு ஒரு பயங்கரமான பாதுகாப்பை கொடுக்கிறது. 166 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 பணமில்லாதவர்கள். என்னையும் உன்னையும் போல வளர்ந்தவர்கள். 167 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 என்னுடைய 60% வாடிக்கையாளர்களிடம் பணம் வாங்காமல் நானாக முன்வந்து வாதிடுகிறேன் தெரியுமா? 168 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 நான் நல்லவன் என்று சொல்லவில்லை. 169 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 வெளிப்படையாகவே, 170 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 நான் கட்டணம் பெறும் சில பணக்கார வாடிக்கையாளர்களும் இருக்கிறார்கள் 171 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 ஆனால் அவர்களும் நியாயமான விசாரணைக்கு தகுதியானவர்கள். 172 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 அவர்களில் எத்தனை பேர் அப்பாவிகள் என்று நீ ஆச்சரியப்படுவாய். 173 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 அவர்கள் மீது என்ன குற்றம் சாட்டப்பட்டுள்ளது. 174 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 நிக்கோலஸுக்கு உங்கள் கணவர் மீது மிகுந்த கட்டுப்பாடு இருந்திருக்கிறது. 175 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 ஓவன் கேட்டை காதலித்தார். 176 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 நிக்கோலஸ் மிகவும் வசீகரமானவர், அனுபவம் வாய்ந்தவர். 177 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 அவரும் ஓவனைப் போலவே பாவப்பட்டவர். 178 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 ஓவன் விரும்பிய எல்லாவற்றையும் செய்தார். 179 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 சிறந்த குடும்பம், சிறந்த வாழ்க்கை. 180 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - ஓவன் அவருக்காக வேலை செய்தாரா? - இல்லை. 181 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 ஆனால் நிக்கோலஸ் ஓவனிடம் உதவி கேட்டபோது, ஓவன் நன்றியுள்ளவராக இருந்தார். 182 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "உதவியா"? - இப்படிப்பட்டவர்களை பாதுகாக்கும்போது, 183 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 நீங்கள் சிறைக்குப் போகாமல் இருக்க வேண்டுமென்றால், விரும்பத்தகாத செயல்களை செய்யக் கூடாது. 184 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 சட்டத்திலிருந்து எப்படி தப்புவது என்று நீங்கள் அவர்களுக்குச் சொல்ல வேண்டியதில்லை. 185 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 குற்றம் செய்ய நீங்கள் அவர்களுக்கு உதவ வேண்டியதில்லை. 186 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 சிறையில் இருக்கும் தலைவர்களின் உத்தரவுகளை வெளியில் உள்ள குடும்ப உறுப்பினர்களுக்கு 187 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 நிச்சயமாக அனுப்ப மாட்டீர்கள். 188 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - நிக்கோலஸ் அந்த எல்லைகளை கடந்துவிட்டார். - சரி. 189 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 அவர் தனது வாடிக்கையாளர்களுக்கு தகவல்களை பரிமாற ஆரம்பித்த போது, 190 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 அவர் அந்த தகவல்களை பாதுகாக்க வேண்டியிருந்தது. 191 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 ஓவன் அவருக்காக அந்த என்க்ரிப்ஷன் அமைப்பை உருவாக்கினார். 192 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 தகவல்களில் என்ன இருந்தது என்று அவருக்குத் தெரியுமா? 193 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 இல்லை. இல்லை, ஓவன் அப்படி வெளிப்படுவதை நிக்கோலஸ் விரும்பவில்லை, ஓவன் அறிய விரும்பவில்லை. 194 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 கேட் கொல்லப்படும் வரை இல்லை. 195 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 அது ஒரு விபத்து என்று ஓவன் சொன்னார். 196 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 கார் விபத்தை ஏற்படுத்திவிட்டு நிற்காமல் சென்றுவிட்டது. 197 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 வேண்டுமென்றே செய்யப்பட்டதா? 198 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 ஒவ்வொரு வெள்ளியன்றும் பெய்லியை நிக்கோலஸ் அழைத்துப் 199 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 போகும் பூங்காவில் இருந்து சரியாக ஒரு தெரு தள்ளி இருக்கும் அமைதியான தெருவில் விபத்து நடந்தது. 200 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 கடவுளே. 201 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 நிக்கோலஸ் அமைப்பின் ஒரு பெரிய வழக்கை மறுத்துவிட்டார். 202 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 அவரது நடவடிக்கைகள் அவர்களுக்குப் பிடிக்கவில்லை. 203 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 அவர்கள் அவரை அச்சுறுத்தினார்கள். 204 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 கேட் கொல்லப்பட்டப் பிறகு, 205 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 அது நிக்கோலஸின் விசுவாசத்தில் குழப்பத்தை ஏற்படுத்த 206 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 முயற்சிக்கும் ஒரு போட்டியாளராக இருக்கலாம், காம்பானோக்கள் தாங்கள் பொறுப்பல்ல என்றார்கள். 207 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 ஆனால் ஓவன் அதைப் பொருட்படுத்தவில்லை. 208 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 நிக்கோலஸுக்கு ஒரு தகவல் அனுப்புவதற்காக அந்த அமைப்பில் உள்ள யாரோ 209 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 கேட்டைக் கொன்றதாக ஓவன் நம்பினார். 210 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 நிக்கோலஸ் தான் குற்றம் சட்டப்பட வேண்டியவர். 211 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 எனவே அது என் தாத்தாவின் தவறா? 212 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - என் அம்மா கொல்லப்பட்டதற்கு அவர்தான் காரணமா? - அதைச் சொல்வது மிகவும் கடினம். 213 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 நான் அப்படி நினைக்காமல் இருக்க விரும்புகிறேன் ஆனால்... 214 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 உன் அப்பா, அவர் உன் தாத்தா மீதும், தன் மீதுமே கோபமுற்றார். 215 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 அவர் விஷயங்களை சரிசெய்ய முடிவெடுத்தார். 216 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 217 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 உன் தாத்தாவின் வாடிக்கையாளர்கள் அதற்கான விளைவுகளை அனுபவிக்க வேண்டும் என்று முடிவெடுத்தார். 218 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 எப்படி? 219 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 ஓவனால் எல்லாவற்றையும் அணுக முடிந்தது. 220 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 ஏனென்றால் அது அவருடைய என்க்ரிப்ஷன் அமைப்பு. 221 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 ஆம். எனவே அவர் எல்லா தகவல்களையும் எடுத்து ஃபெடரல் ஏஜென்ட்களிடம் கொடுத்தார். 222 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 சில முக்கிய உறுப்பினர்களை குற்றவாளியாக நிரூபிக்க போதுமானதாக இருந்ததோடு, 223 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 அது அவர்களின் உள்நாட்டு போதைப்பொருள் வணிகத்தின் கணிசமான பகுதியை கெடுத்தது. 224 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 நிச்சயமாக நிக்கோலஸுக்கு இன்னும் அதிகமாக தெரியும். 225 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 போலீசார் அவரை ஒப்புக்கொள்ள வைக்க முயற்சித்தார்கள், ஆனால்... 226 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 அவர் ஒத்துழைக்க மறுத்துவிட்டார். 227 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 அவர் அந்த அமைப்புக்கு துரோகம் செய்வதற்கு பதிலாக ஆறு ஆண்டுகள் சிறையில் இருந்தார். 228 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 அவர்கள் அதை பாராட்டினார்கள். 229 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 ஆனால் அது அவரது குடும்பத்தை பெரிதாகப் பாதித்தது. 230 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 நிக்கோலஸைப் பொறுத்த வரையில், ஓவன் தான் எல்லாவற்றுக்கும் பொறுப்பு. 231 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 அது போல ஒரு செயல் காலப்போக்கில் கோபத்தை அதிகப்படுத்தத்தான் செய்யும். 232 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 எனவே நீங்கள் என் அப்பாவை நேசித்தீர்களா? 233 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 நான் பொய் சொல்லப் போவதில்லை, அது ஒரு இக்கட்டான காலம். 234 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 உன் தாத்தா சிறை சென்றார். 235 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 உன் பாட்டி, அவர் நோய்வாய்ப்பட்டார். 236 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 சில வருடங்களுக்கு முன்பு அவர் இறந்தார். 237 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 அதற்கு பிறகு சார்லியும் நானும் பிரிந்தோம். 238 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 ஆனால், பார், அது முழு கதையல்ல. 239 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 நாங்கள் உன் அப்பாவை நேசித்தோம். உன்னையும். எங்கள் குடும்பத்தையும். 240 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 இங்கே விஷயங்கள் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தன. 241 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 அப்படி இல்லாமல் போகும் வரை. 242 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 விஷயங்கள் மாறும், மோசமானவை நடக்கும். 243 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 நினைவுகளை வைத்திருக்க இன்னும் அதிக காரணம். 244 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 என்ன நினைவுகள்? 245 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 ஒரு புகைப்படத்தைத் தேர்ந்தெடு. நான் உனக்கு கதை சொல்கிறேன். 246 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - எவ்வளவு தூரத்தில் இருக்கிறீர்கள்? - சுமார் அரை மணி நேரம். 247 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 தன்னால் முடிந்தவரை வேகமாக ஓட்டுகிறான். 248 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 அவள் நகர்ந்தால் எனக்குத் தெரியப்படுத்து. 249 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 செய்கிறேன். 250 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 ஹானா. 251 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 இது பயமுறுத்தும் என்று தெரியும், ஆனால் நாம் WITSEC பற்றி பேச வேண்டும். 252 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - ஏன்? - என்ன? 253 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 நாம் ஏன் அதைப் பற்றி பேச வேண்டும்? 254 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 ஏனென்றால் நிக்கோலஸ் பெல் ஆபத்தானவர். அவர் இங்கே என்ன செய்வார் என்று சொல்ல முடியாது. 255 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 காம்பானோக்கள் உங்களையோ பெய்லியையோ பிடித்தால்... 256 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 சரி. எனக்குப் புரிகிறது. 257 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 ஆனால் நாம் ஏன் அதைப் பற்றி பேச வேண்டும்? 258 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 பெய்லியும் ஓவனும் ஏன் ஏற்கனவே WITSEC-இல் இல்லை? 259 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 நீங்கள் சொல்வதன் அடிப்படையில், முதலில் இவை எல்லாம் தொடங்கியபோதே 260 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 சாட்சி பாதுகாப்பில் அவர்கள் வைத்திருக்கக் கூடாதா? 261 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 அவர்கள் இருந்திருக்க வேண்டும், ஆனால்... 262 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 ஓவன் விரும்பியபடி விஷயங்கள் நடக்கவில்லை. 263 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 அதற்கு என்ன அர்த்தம், கிரேடி? 264 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 விஷயம் கசிந்தது. 265 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 அந்த அமைப்புக்கு அவர்களின் புதிய அடையாளங்களைப் பற்றி தெரிந்தது. 266 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 இடமாற்றத்திற்கு முன்பே நாங்கள் அதைப் பிடித்தோம், ஆனால் ஓவன் போய்விட்டார். 267 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 தானே தலைமறைவாகிவிட்டார். 268 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 அவர் எங்கே இருக்கிறார் என்று உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 269 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 பல ஆண்டுகளுக்கு பிறகு அவருக்கு உதவி தேவைப்பட்டது. 270 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 அவர் என்னை நம்பினார் என்று நினைக்கிறேன். 271 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 ஏன்? 272 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 எனக்குத் தெரியாது. அவரிடம்தான் கேட்க வேண்டும். 273 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 பெய்லியின் ஃபோன் ஒரு மணி நேரத்திற்கும் மேலாக ஆஃப் ஆகியிருக்கிறது. 274 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 கடைசியாக தெரிந்த முகவரி ஹோட்டல்தான். 275 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 களத்தில் இருக்கும் நம் ஆட்களிடம் இருந்து எந்த தகவலும் இல்லையா? 276 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - இன்னும் இல்லை. - சரி. 277 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - நான் எப்படி ஒருவரை தொடர்புகொள்வது? - 9 அழுத்துங்கள். யாரும் கேட்கலாம் என்றால். 278 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 279 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 யாரை அழைக்கிறீர்கள்? 280 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - ஜூல்ஸ் நிக்கோல்ஸ். - ஹேய், அது நான்தான். 281 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 நீ எங்கே இருக்கிறாய்? 282 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 இன்னும் ஆஸ்டினில்தான். பெய்லியைக் காணவில்லை. 283 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 அடச்சே. 284 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 ஜூல்ஸ், நீ பாபியைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 285 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 பெய்லி எங்கே போனாள் என்று யாருக்காவது தெரியும் என்றால், அது அவன்தான். 286 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 உன்னிடம் அவனுடைய எண் இல்லையா? 287 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 இல்லை. ஆனால் பெய்லியை மில் பள்ளத்தாக்கில் உள்ள அவனது வீட்டில் இரண்டு முறை இறக்கிவிட்டேன். 288 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 சரி. முகவரி. 289 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 822 கிரசண்ட் அவென்யூ. 290 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 இதோ போகிறேன். 291 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 இவரைப் பார்த்தால் ஆபத்தானவராக... 292 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 தெரியவில்லையா? 293 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 ஆம். 294 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 ஆபத்து எப்படி இருக்கும்? 295 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 உன் தாத்தா விஷயத்தில் எதுவும் எளிதானது இல்லை. 296 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 அல்லது உன் அப்பா விஷயத்திலும். 297 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 நீங்கள் அவரை வெறுக்கவில்லையா? 298 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 என் அப்பாவை? 299 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 விஷயங்கள் அப்படி நடக்க வேண்டும் என்று யாரும் விரும்பவில்லை. 300 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 நான் விரும்பிய வேறு முடிவுகளை உன் அப்பா எடுத்திருக்கலாம் என்று 301 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 எங்களுக்குத் தோன்றியது. ஆனால்... 302 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 அவருடைய கோபத்தையும், உன்னைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருக்க ஒரே வழி நிக்கோலஸிடமிருந்து 303 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 முடிந்தவரை தூரமாகச் செல்வதுதான் என்று உணர்ந்ததையும் நாங்கள் புரிந்துகொண்டோம். 304 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 ஆனால், அதாவது நாங்கள் காணாமல் போனபோது நீங்கள் வருத்தப்பட்டீர்களா? 305 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 அது சரியாக அப்படி நடக்கவில்லை. 306 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 307 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 நீ அப்போதுதான் உன் அம்மாவை இழந்திருந்தாய். 308 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 நீ உன் அப்பாவையும் இழக்க விட முடியாது. 309 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 அவருடைய முடிவை நாங்கள் ஏற்கவில்லை என்றாலும், எங்கள் முடிவு தெளிவாக இருந்தது. 310 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 நீங்கள் அவருக்கு உதவினீர்கள். 311 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 நாங்கள் உனக்கு உதவினோம். 312 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 காவலில் இருக்கும்போது சந்தேகத்துக்குரிய மரணமா? 313 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 அருமை. நீ என் இரவை மகிழ்ச்சியாக்கிவிட்டாய். 314 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 வழக்கில் நல்ல செய்தி. 315 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 சந்தேகத்துக்குரிய மரணம் நல்ல செய்தியா? 316 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 என் வேலையில் அப்படி இருக்கலாம். 317 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 நான் உங்களை எடைபோடுகிறேன் என்று நினைக்க வேண்டாம். 318 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - நான் சும்மா... - எடைபோடுவதா? 319 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 ஆம். 320 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 நீ கற்பிக்க விரும்புவதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 321 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 ஆம், நான் பேராசிரியராக ஆக விரும்புகிறேன். 322 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 ஆனால் பயன்பாட்டு கணிதத்தை கற்பிக்கும் வேலை எளிதில் கிடைப்பதில்லை. 323 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 டெக்சாஸ் பல்கலைக்கழகத்துக்கு உன்னைப் பிடிக்கும். 324 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 நீ புட்னம் போட்டியில் இடம் பெற்றதாக கேட் சொன்னாள். 325 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 எனக்கு அருமையான பேராசிரியர்கள் இருந்தார்கள். 326 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 கேட்டின் அம்மாவுக்கும் எனக்கும், எங்களுக்கு அங்கே நண்பர்கள் இருக்கிறார்கள். 327 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 நிச்சயமாக உன்னைப் பற்றி நல்லவிதமாக சொல்ல முடியும். 328 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 அது மிகவும் பெருந்தன்மையானது, ஆனால் நான்... 329 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 நானே வெற்றிபெற முயற்சிக்க திட்டமிட்டிருக்கிறேன். 330 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - உனக்கு டெக்சாஸ் பல்கலைக்கழகம் பிடிக்கவில்லையா? - இல்லை, பிடிக்கும். 331 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 அருமையான மாநிலத்தின் சிறந்த கல்லூரி. 332 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 நீ ஏன் வெளியேற விரும்புகிறாய்? 333 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 இது ஒரு பெரிய உலகம். 334 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 இது நீ நினைப்பதை விட சிறியது. 335 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 டெக்சாஸை விட்டு போக நீ அவளை ஒப்புக்கொள்ள வைத்தால் அவளுடைய அம்மா வருத்தப்படுவார். 336 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 உங்கள் மகள் ஏற்கனவே விரும்பாத எதையும் நான் பேசி ஒப்புக்கொள்ள வைத்ததில்லை என்று நினைக்கிறேன். 337 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 ஏன் தெருக்களின் வழியாகப் போகிறோம்? 338 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 360 பாதையில் போக்குவரத்து நெரிசல் இருந்தது. இது வேகமான வழி என்று நினைத்தேன். 339 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 தெளிவாக இது இல்லை. வேகத்தை கூட்டு. 340 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 ஆம், எனக்குப் புரியவில்லை. 341 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 முன்பு விஷயம் கசிந்திருந்தால், இந்த முறை ஏன் கசியாது? 342 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - ஏனென்றால் நான் இருப்பேன். - முன்பு ஓவனுக்கும்தான் நீங்கள் இருந்தீர்கள். 343 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 கீழ் நிலையில் இருந்தேன், அப்போது என்னால் பாதுகாக்க முடியவில்லை. 344 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 ஆனால் நான் இப்போது வேறு நிலையில் இருக்கிறேன். 345 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 நான் அதை நம்பினால், நம்புவேனா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை... 346 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 இது எப்படி வேலை செய்யும்? 347 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 நாங்கள் உங்களுக்கு புதிய சமூகப் பாதுகாப்பு அட்டைகள், 348 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 வீட்டுவசதி, உதவித்தொகை கொடுப்போம், 349 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 பெய்லிக்கான போலி டிரான்ஸ்கிரிப்டுகள், உங்களுக்கு புதிய வேலையில் சேர உதவுவோம். 350 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 புதிய வேலையா? 351 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 ஆம். அடையாளம் தெரியக்கூடிய வேலைகளை, பொழுதுபோக்குகளை, உங்களைக் கண்டுபிடிப்பதை 352 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 சாத்தியமாக்கும் விஷயங்களை நீங்கள் கைவிட வேண்டும். 353 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - மரவேலை... - மரத்தை கடைதல். 354 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 தனித்துவமானது. எனவே, அது கூடாது. 355 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 பெய்லியின் நடிப்பு விஷயமும் அப்படித்தான். அதோடு... 356 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 பெய்லியின் நடிப்பு விஷயமா? அது அவளுடைய உலகம். 357 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 அதோடு யாருடனும் தொடர்பு கூடாது. 358 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 இப்போது உங்களுக்குத் தெரிந்த எல்லோரையும் அவர்கள் கண்காணிப்பார்கள் என்று நாம் கருத வேண்டும். 359 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 ஒரேயொரு தொலைபேசி அழைப்பு அல்லது மின்னஞ்சல் அவர்களை உங்களிடம் கொண்டுவந்துவிடும். 360 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 சரி. 361 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 என்னை விட்டுவிடுவோம்... 362 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 16 வயது பெண்ணிடம் அவளுக்குத் தெரிந்த எல்லாவற்றையும் விட்டுவிடுமாறு கேட்கிறீர்கள். 363 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 அவள் நேசிக்கும் எல்லாவற்றையும். 364 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 ஓவன் விரும்பும் கடைசி விஷயம் அதுவாகத்தான் இருக்கும். 365 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 நீங்கள் சொல்வது எல்லாம் உண்மை என்றால், அவரிடம் ஒரு திட்டம் இருந்தது. 366 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 பெய்லி அங்கேயே இருக்க வேண்டும் என்று அவர் விரும்பியதால் அவர் போனார் என்று நம்புகிறேன். 367 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 இருக்கலாம். 368 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 இருக்கலாம். நீங்கள் சொன்னது சரியாக இருக்கலாம். 369 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 ஒருவேளை அது அவருடைய திட்டமாக இருக்கலாம். 370 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 ஒருவேளை இது அவர் விரும்பியதாக இல்லாமல் இருக்கலாம். 371 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 ஆனால் நீங்கள் ஆஸ்டினுக்கு வந்ததும் அதையெல்லாம் கெடுத்துவிட்டீர்கள். 372 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 நான் செய்யவில்லை... நான்... 373 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 நாங்கள் யாரென்று யாருக்கும் தெரியாது. 374 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - நாங்கள்... - தி நெவர் டிரைக்கு சென்றிருக்கிறீர்கள். 375 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 அந்த பாரில் எத்தனை கேமராக்கள் இருக்கின்றன தெரியுமா? 376 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 நிக்கோலஸுக்கு நீங்கள் யார் என்று ஏற்கனவே தெரியாவிட்டால், சீக்கிரம் தெரிந்துவிடும். 377 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 நிக்கோலஸ் பெல் தனது சொந்த பேத்தியை காயப்படுத்த மாட்டார். 378 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 இருக்கலாம். ஆனால் அவர் யாருக்காக வேலை செய்தாரோ அவர்கள் இரக்கமற்றவர்கள். 379 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 ஓவனை வரவழைக்க அவர்கள் எதையெல்லாம் செய்வார்கள் என்று சொல்ல முடியாது. 380 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 இது சிறந்த முடிவாக இருக்க முடியாது. 381 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 ஓவன் தனது சார்பாக FBI உடன் பேச்சுவார்த்தை நடத்த என்னை நல்ல நிலையில் நிறுத்தியிருக்கிறார். 382 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 எனவே நீங்களும் பெய்லியும் இயல்பு நிலைக்கு வந்துவுடன் அவர் உங்களுடன் சேரலாம். 383 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 பாதுகாப்பை அடைந்தவுடன். 384 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 ஆனால் இங்கே நீங்கள் என்னை நம்ப வேண்டும். 385 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 இது உங்களுக்கான ஒரே வழி. 386 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 நான் யாரையும் நம்பமாட்டேன். 387 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 ஐந்து கடி. 388 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 ஒரு கடி எப்படி? 389 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 குடும்பத்துக்கு இன்னொரு வழக்கறிஞர் வந்துவிட்டாள் என்று நினைக்கிறேன். 390 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 அவளுக்கு வாழைப்பழங்கள் வேண்டாம் என்றால் பரவாயில்லை. நான் சாப்பிட்டுவிடுகிறேன். 391 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - எனக்கு வேண்டும். - என்ன? நிஜமாகவா? 392 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 அதைப் பாருங்கள், ஒரு வக்கீல் மற்றும் அழகி. 393 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 இது எங்கள் திருமணத்தில் நடந்தவை. 394 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - ஃபாஸ்ட் ஃபார்வர்டு செய்கிறேன். - வேண்டாம். தயவுசெய்து. 395 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 நிச்சயமாக. 396 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 எனவே, நாம் இதைச் செய்தால், பெய்லி மீண்டும் தொடங்க வேண்டும். 397 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 முழுவதுமாக இல்லை. 398 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 லாரி, அதைக் கொண்டு வா. 399 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 குறைந்தபட்சம் இப்போது அவளுக்குத் தெரியும். அவள் புதிதாக தொடங்க வேண்டியதில்லை. 400 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 என்ன... 401 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 நன்றி, கிரேடி. என்னால் சுமக்க முடியாத பண மூட்டையை கொண்டுவந்துவிட்டீர்கள். 402 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 அதற்காக உங்களைப் பாராட்டுகிறேன். 403 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - என் வீட்டிற்குள் நுழைந்திருக்கிறீர்கள். - வருந்துகிறேன். 404 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 தனது தொழில்நுட்ப நிறுவனம் மோசடி விசாரணையில் இருக்கும் 405 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 ஒருவரின் படுக்கைக்கு அடியில் இதை வைத்திருப்பது நல்லதாக தெரியாது. 406 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 இது முறையான பணம். 407 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 ஓவன் பல ஆண்டுகளாக இதை சேர்த்திருக்க வேண்டும். 408 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 நேர்மையாக சொல்வதென்றால், நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி. 409 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 இதற்காக அவர் தயார் செய்திருக்கிறார். 410 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 அவர் என்னை தயார்படுத்தவில்லை. 411 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 அவர் என்னிடம் எதுவும் சொல்லவில்லை. 412 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 நீங்களும்தான். 413 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 அது உங்கள் பாதுகாப்பிற்காகவும் பெய்லியின் பாதுகாப்பிற்காகவும். 414 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 அது எப்படி முடிந்தது? 415 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 அவர் என்னிடம் சொல்லியிருக்கலாம். என்னை நம்பியிருக்கலாம். 416 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 ஓவன் உங்களை திருமணம் செய்துகொள்ள கேட்கும் முன்பு என்னோடு பேசினார். 417 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 அதுதான் நாங்கள் கடைசியாகப் பேசியது. 418 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 அவர் இதுவரை அப்படி காதலில் இருந்ததில்லை என்றார். 419 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 நீங்கள் பெரும் மாற்றத்தை ஏற்படுத்தியவர் என்றார். 420 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 பத்து வருடங்கள் ஆகியிருந்தது. 421 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 பத்து வருடங்களுக்குப் பிறகு நீங்கள் பாதுகாப்பாக உணரத் தொடங்கலாம். 422 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 எனவே என் கருத்தை கேட்டபோது, உங்களிடம் எதுவும் சொல்ல வேண்டாம் என்று சொன்னேன். 423 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 உண்மையில், உங்களை கல்யாணம் செய்ய வேண்டாம் என்றேன். 424 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 அதற்கு நன்றி. 425 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 அவர் கேட்கவில்லை. அதுதான் ஓவன். 426 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 அவர் தனது குடும்ப விஷயத்தில் எவ்வளவு கடுமையானவர் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 427 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 அதோடு அவர் காதலில் இருந்தார். 428 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 ஆனால் அவர் உங்களை இதிலிருந்து பாதுகாக்க விரும்பினார். 429 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 உங்களுக்கு எதுவும் தெரியாமல் இருப்பதுதான் அதற்கு ஒரே வழி என்று சொன்னேன். 430 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 அதனால்தான் அவர் உங்களிடம் சொல்லவில்லை. 431 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 தன் சுமையை தனியாகச் சுமக்க முடிவு செய்தார். 432 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 நீங்கள் இருவரும் என்னை குறைத்து மதிப்பிட்டுவிட்டீர்கள். நான் இதை சமாளித்திருப்பேன். 433 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 ஆம். அது இப்போது எனக்குத் தெரிகிறது. 434 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 அதன் மூலமாகத்தான் நீங்கள் இங்கே செய்ய வேண்டியதை செய்யப் போகிறீர்கள் என்று தெரிந்தது. 435 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 அந்த பெண்ணைப் பார்த்துக்கொள்வது. 436 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 கிரேடி, நீங்கள் என்னிடம் கேட்பது தவறாக தோன்றுகிறது. 437 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 ஏனென்றால் அது தவறுதான். 438 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 உங்கள் நண்பர். 439 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 ஹேய், ஜூல்ஸ். 440 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 ஹேய். பார், பாபிக்கு எதுவும் தெரியவில்லை. அவர்கள் பேசவில்லை, மெஸ்ஸேஜ் அனுப்பியதாக சொல்கிறான். 441 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - நீ அவனை நம்புகிறாயா? - இல்லை, நிஜமாக இல்லை. ஆனால் அவன் பேசவில்லை. 442 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 நீ இன்னும் அங்கே இருக்கிறாயா? அவனை பேச வைக்க முடியுமா? 443 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - பார், ஹான், நான் அப்படி நினைக்கவில்லை... - ஜூல்ஸ், தயவுசெய்து. 444 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 சரி. சரி. எனக்கு ஒரு நொடி கொடு. 445 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 நான் பார்க்கிறேன்! 446 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 என்ன? 447 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 பாபி, இருக்கிறாயா? தயவுசெய்து, இது முக்கியமானது. 448 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 ஹேய், ஹானா. 449 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 அவள் எங்கே இருக்கிறாள் என்று தெரிய வேண்டும். 450 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 பாருங்கள், நான் ஜூல்ஸிடம் பேசினேன். 451 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 எனக்குத் தெரியும், பாபி. ஆனால் அவள் ஆபத்தில் இருக்கிறாள். 452 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 453 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 இது சிக்கலானது. 454 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 நீ என்னை நம்ப வேண்டும். 455 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 அவளைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருக்க எதையும் செய்வேன். நீயும் அப்படித்தான் என்று தெரியும். 456 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 தயவுசெய்து, பாபி. நமக்கு அதிக நேரம் இல்லை. 457 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 சரி. பாருங்கள், ஒரு பெண்ணை தன்னுடைய அத்தை என்று அவள் நினைத்தாள். 458 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 ஒருவிதமான அதிர்ச்சியில் இருந்தாள். 459 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 நாங்கள் அதை கூகிளில் தேடினோம், ஒரு முகவரி கிடைத்தது. 460 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - ஆண்ட்ரேயா? - ஆம், அதுதான். 461 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 நன்றி, பாபி. 462 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - ஆண்ட்ரேயா ரெய்ஸின் வீடு. - சரி. நான் போகிறேன். இங்கேயே இருங்கள். 463 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 மார்ஷல் அலுவலகம். ஹைட் பூங்காவில் உள்ளூர் போலீசாருக்கான கோரிக்கை, 464 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 ஆண்ட்ரேயா ரெய்ஸின் வீடு, 4872 மேற்கு 41வது தெரு. 465 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 எவ்வளவு நேரம்? 466 00:29:26,183 --> 00:29:28,477 ஜிபிஎஸ் ஹைட் பூங்காவிற்கு பத்து நிமிடத்துக்கும் குறைவு என்று காட்டுகிறது. 467 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 என்னால் எழு நிமிடத்தில் போக முடியும். 468 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா. 469 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 ஞாயிற்றுக்கிழமை இரவு உணவிற்கு வா. என் மனைவி மெரிடித்தை சந்திக்கலாம். 470 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 நிச்சயமாக. உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி சார். 471 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 "சார்" வேண்டாம். வயதானவன் போல தோன்றுகிறது. 472 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 விரைவில் சந்திக்கிறேன், ஈதன். 473 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 ஆர்டுரோவின் சகோதரனைப் பார்த்தாயா? 474 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 பிரமாதமாக தடுப்பாட்டம் ஆடுபவர் போல தெரிகிறது. 475 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 அது நாம் வெற்றி பெறும் சீசனாக இருக்கலாம். 476 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 அவர்கள் நிஜமாகவே நன்றாக பழகியிருக்கிறார்கள். 477 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 ஆம். மிக நெருக்கமானவர்கள். அவர்கள் சந்தித்த இரவில் இருந்தே. 478 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - ஹேய், அன்பே. - ஹாய், அன்பே. 479 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - உங்கள் வரவேற்பு தி நெவர் டிரையில் நடந்ததா? - கடலை எங்கே? 480 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 என் யோசனை. 481 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 சார்லியின் தாத்தா பாட்டிக்கு அங்கேதான் திருமணம் நடந்தது. 482 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - அவரது பெற்றோருக்கும். - ஆஹா. 483 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 எனக்கு இந்த பாரம்பரியம் பிடித்திருந்தது. 484 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 ஆஹா. ஓ, ஆம். 485 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 நான்... 486 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 என்னால் ஒருபோதும் நம்ப முடியவில்லை... 487 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 எனக்கு ஒரு குடும்பம் இருந்தது என்று. ஆனால்... 488 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 இன்னும் உனக்கு ஒரு குடும்பம் இருக்கிறது. 489 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 சாட்சிகளுக்கான பாதுகாப்பு திட்டம் 490 00:31:35,646 --> 00:31:37,105 269 இஸ்ஸாக்குவா டாக் சாஸலிட்டோ 491 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "வாரிசு." 492 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 ஜூல்ஸ் நிக்கோலஸ். 493 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - ஹேய், நான்தான். - அவளைக் கண்டுபிடித்தார்களா? 494 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 இன்னும் இல்லை. என்னால் முடியாது. 495 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 ஆனால் இன்னும் அந்த உயில் உன்னிடம் இருக்கிறதா? ஓவனின் உயில்? 496 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 ஆம், ஏன்? 497 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 பெய்லியின் பாதுகாவலராக யார் பட்டியலிடப்பட்டிருக்கிறார் என்று வியக்கிறேன்? 498 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 சரி. ஒரு நொடி கொடு. காரை ஓரமாக நிறுத்துகிறேன். 499 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 சரி. கிடைத்துவிட்டது. சரி. பார்க்கிறேன். 500 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 சரி, ஹானா, நீதான். 501 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 ஓவன் இறந்தாலோ அல்லது பெற்றோரின் பொறுப்புகளை நிறைவேற்ற இயலாமல் போனாலோ 502 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 நீதான் அவளுடைய பாதுகாவலராகப் பட்டியலிடப்பட்டிருக்கிறாய். 503 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 வேறு யாராவது? என்னைத் தவிர? 504 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 ஆம். ஆம். உன்னால் முடியவில்லை என்றால், அது ஒரு சார்லஸ் ஸ்மித். 505 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 ஒரு சார்லஸ் ஸ்மித் மற்றும் ஒரு ஆண்ட்ரேயா ரெய்ஸ். 506 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 ஹானா, என்ன நடக்கிறது? 507 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 நீ என்னிடம் ஏதாவது மறைக்கிறாயா? 508 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 செல்வி. ஹால், கிரேடி இணைப்பில் இருக்கிறார். அவசரம் என்றார். 509 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 ஜூல்ஸ், நான் போக வேண்டும். 510 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - கிரேடி. - அவள் கிடைத்துவிட்டாள். 511 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 இப்போது காரில் ஏறுகிறோம். திரும்ப நிலையத்திற்கு வருகிறோம். 512 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 கடவுளுக்கு நன்றி. நான் அவளிடம் பேசலாமா? 513 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 ஆம், சுருக்கமாக. 514 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 ஹாய். 515 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 பெய்லி. நீ நலமா? 516 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 நன்றாக இருக்கிறேன். மன்னித்துவிடுங்கள். 517 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 என் ஃபோன் ஆஃப் ஆகிவிட்டது. நான் சொல்லியிருக்க வேண்டும். 518 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 பரவாயில்லை. 519 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 ஹானா, அவர் என் அத்தை. 520 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 ஆண்ட்ரேயா என் அத்தை. 521 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 எனக்குத் தெரியும். எனக்குப் புரிகிறது. எனக்கு கோபம் இல்லை. 522 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 ஆனால்... நான் ஒன்று செய்ய வேண்டும், பெய்லி. 523 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 எதுவும் சொல்லாதே. 524 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 நான்... நீ என்னை நம்ப வேண்டும். சரியா? 525 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 நீ என்னை நம்புகிறாயா, பெய்லி? 526 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 ஆம், நம்புகிறேன். 527 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 சரி, நல்லது. 528 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 பத்திரமாக இங்கே திரும்பி வா. கிரேடியிடம் மரியாதையாக நடந்துகொள். 529 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 ஆம். 530 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 மார்ஷல் அலுவலகத்தில் உள்ள நம் நண்பரை நீ அழைக்க வேண்டும். 531 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 செல்வி. ஹால், ஏதாவது உதவி வேண்டுமா? 532 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 கழிவறைக்குச் செல்கிறேன். 533 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 ஹேய். 534 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 ஹானா - அவளைப் பாதுகாத்திடு. 535 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 நீ என்னிடம் விளையாடுகிறாய். 536 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 என்னை அவரிடம் அழைத்துச் செல். 537 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 என்ன? 538 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 நான் உன் அப்பாவிடம் பேச வேண்டும். 539 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்