1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERAT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 2 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Vi ses! 3 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Hungrig? - Du vet väl att jag jobbar på restaurang? 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Ta med lite mat hem då. 5 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Jag har inte blivit matförgiftad på ett tag. 6 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Gästerna älskar allt förutom maten. 7 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Det tror jag nog. Vad finns det att ogilla? 8 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Inte illa. 9 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Kommer du med och tittar? 10 00:02:06,627 --> 00:02:10,339 Inträdesprovet till juristlinjen är faktiskt ganska svårt. 11 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Du satte dina testprov. Du kan ta det lugnt i 15 minuter. 12 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Jag kan se de fem sista. - Så ska det låta. 13 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Shit! 14 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Herrejävlar. 15 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Du fick nog punktering. 16 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Jag ser ingen domkraft. 17 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Vi måste nog ringa Assistancekåren. 18 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Får jag låna mobilen? 19 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Jag messar redan pappa. 20 00:02:42,079 --> 00:02:45,249 - Vill du att jag träffar honom så här? - Det är lugnt. 21 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 Jag luktar pommes. 22 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 Jag gillar pommes. 23 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 Lugn bara. Det är inte som du tror. 24 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Vet du hur farlig Nicholas Bell är? 25 00:03:00,556 --> 00:03:04,601 Han är en ökänd maffiaadvokat som var consigliere åt Campano. 26 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Consigliere? Vad är det här, Gudfadern? 27 00:03:07,437 --> 00:03:11,984 Nej, utan ett av de största syndikaten i Nordamerika. De har mer pengar än Gud 28 00:03:11,984 --> 00:03:15,153 - men saknar Vito Corleones charm. - Jag fattar. De är farliga. 29 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Nej, du fattar inte. 30 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Det är namnlösa, ansiktslösa, brutala män. 31 00:03:22,160 --> 00:03:28,000 Din makes vittnesmål satte åtta medlemmar bakom galler, plus Nicholas Bell. 32 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Det var därför han måste försvinna. 33 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Vilket han lyckades med tills The Shop blev en stornyhet. 34 00:03:34,298 --> 00:03:40,137 Varför sa inte Owen upp sig när han insåg vad Avett sysslade med? 35 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Kanske det var för sent, eller så hade Avett nåt på honom. 36 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Han hotade mig. - Avett? 37 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 I telefon. 38 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Han sa nåt om Owens förflutna. 39 00:03:52,774 --> 00:03:59,239 Owen försökte fixa saker och ting, men när han inte lyckades... 40 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Är det Owens? 41 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Han skickade den. Han höll koll på allt som hände där. 42 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Officiella PM och mejl. Allt Avett höll på med. 43 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Hur Owen försökte fixa det. 44 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Varför gick han inte bara till FBI? 45 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Han är i fara om FBI tar hans fingeravtryck. 46 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Campanos har folk överallt. Han kunde inte ta den risken. 47 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Om de hittar Bailey... 48 00:04:28,310 --> 00:04:32,689 - Det kommer de inte göra. - Det vet du inte. Du vet inte var hon är. 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Våra agenter finkammar stan. 50 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - De hittar henne. - Och om de inte gör det? 51 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Ska jag bara sitta här... - Du svävar i lika mycket fara. 52 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Du kan inte vara där ute, så... Ja. 53 00:04:44,743 --> 00:04:48,956 Jag vill att du säger mig vad ni gör när vi hittar henne. 54 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Vi kommer att lämna Austin. 55 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Och åka hem. - Du lyssnar inte. 56 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Du kan inte åka hem. Inte nu längre. 57 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Det här är ju blåst. 58 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Shit. 59 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Hej. 60 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Vem är du? 61 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Herregud. 62 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Jag tänkte precis gå. 63 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Vänta lite. Gå till ert rum. Nu. 64 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Du borde komma in. 65 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 En tjej gick just in. Kan ha varit hon. 66 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Jag kommer. 67 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Mr Bell? 68 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Det behövs inte. 69 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Kalla mig Nicholas. 70 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Angenämt. Ethan. 71 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Hög tid. Kate pratar mycket om dig. 72 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 Mestadels bra saker. 73 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Det var inte så här jag hade föreställt mig det. 74 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Det finns värre sätt att träffas på. 75 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Du slipper ju oroa dig för att jag ska glömma ditt namn. 76 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Det går att plugga för mycket. 77 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Inte om man vill komma in på ett bra universitet. 78 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Jaja. 79 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Ut ur bilen så vi kan sätta igång. 80 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Tack för att du kom. 81 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Skräm inte iväg honom nu. 82 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Vem, jag? - Pappa. 83 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Vad vet du om WITSEC? 84 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Vittnesskyddet? Det är väl lite att ta i? 85 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Kolla själv. 86 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 CAMPANOLÄKARE HITTAD DÖD 87 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 DOMARE DÖMER FÖR CAMPANOS, GÅR I PENSION 88 00:07:29,074 --> 00:07:32,286 De har finkostymer och säger att de jobbar på bank. 89 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Det är deras nya modus operandi. 90 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 VITTNE SAKNAS, MÅL UPPSKJUTET 91 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 Tyst, effektivt och skoningslöst. 92 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Men gud. 93 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 INFORMATÖR HITTAD DÖD 94 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 De skickar samma budskap som alltid. 95 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 Det här är låda 23 av 101. 96 00:07:53,473 --> 00:07:58,687 - Du kan kolla alla om du behöver. - Nä. Det är okej. Jag fattar. 97 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Jag bara... 98 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Var Owen... Ethan inblandad i allt det här? 99 00:08:10,199 --> 00:08:14,203 När man väl är i Bells sfär så är det svårt att hålla händerna rena. 100 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Behöver du hjälp? - Nej. 101 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Då så. Klart. 102 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Så du växte upp i Midway? 103 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Ja, en bit utanför. 104 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Min bror bodde där i krokarna ett tag. 105 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Jaså? Var då? 106 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 Texas delstatsfängelse. 107 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Snuten hittade en joint i handskfacket. 108 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Det var en ringa förseelse, men inte hans första, så... 109 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 ...han satt där bra länge. 110 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 Det som störde mig var att han hade gått fri 111 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 med en hyfsad advokat, 112 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 men vi var urfattiga, 113 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 och idioten som staten utsåg sov igenom rättegången. 114 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Var det därför du blev advokat? 115 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 En av anledningarna. 116 00:09:22,896 --> 00:09:25,649 Gillar du bilen? Vänta tills du kör den. 117 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Jag har inte kört manuellt på länge. Kanske ingen bra idé. 118 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Har du goda avsikter med min dotter? 119 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Ja. 120 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Bra. Då kan jag leva med att du pajar kopplingen. 121 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Hur mycket har han berättat om dem? 122 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Inte så mycket. 123 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Vad minns du? 124 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Jag minns dig. Lite grann. 125 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Du gillade vår bakgård. 126 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Du var här mycket. 127 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Jag fattar noll av det här. 128 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Nåt hände mellan din morfar och din far. 129 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Din pappa måste sticka. 130 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Han måste sticka iväg med dig. 131 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Varför då? 132 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Det är komplicerat. 133 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Min pappa försvann för tre dagar sen. 134 00:10:54,029 --> 00:10:58,242 Sen fick jag veta att han ljugit för mig om hela mitt liv. 135 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Mitt namn, min födelsedag - allt. 136 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Så jag uppskattar att du inte ljuger för mig. 137 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Men kan du förklara vad som pågår? 138 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Många vill rädda världen. 139 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Men man borde börja hemma. 140 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Vadå? 141 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Säg inte att du är på åklagarnas sida. 142 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 Det är inte mitt expertområde. 143 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Okej, men det är mitt. Och så här är det: 144 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Offentliga försvarare är underfinansierade och underbemannade, 145 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 vilket blir ett kasst försvar för dem som behöver det mest. 146 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 De som inte har nåt. De som växte upp som du och jag. 147 00:11:46,331 --> 00:11:50,544 60 % av mina uppdrag är ideella. Men jag säger inte att jag är ett helgon. 148 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 Och givetvis har jag intressanta klienter som betalar räkningarna, 149 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 men de förtjänar också en rättvis rättegång. 150 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Och förvånansvärt många är oskyldiga. 151 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Till vad de åtalats för, åtminstone. 152 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Nicholas hade din make i sitt grepp. 153 00:12:10,689 --> 00:12:15,402 Owen älskade Kate. Och Nicholas var så charmig och världsvan. 154 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 Han växte upp fattig, som Owen. Han hade skaffat allt Owen önskade sig. 155 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 En bra familj, ett bra liv. 156 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Jobbade Owen åt honom? - Nej. 157 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Men när Nicholas bad om hjälp så ställde Owen upp. 158 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "Hjälp"? - När man försvarar såna typer 159 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 får man inte gå över gränsen. 160 00:12:35,047 --> 00:12:38,759 Man säger inte hur de ska kringgå lagen eller hjälper dem begå brott. 161 00:12:38,759 --> 00:12:43,347 Och man vidarebefordrar inte order från inspärrade gangstrar. 162 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Nicholas gick över de gränserna. - Ja. 163 00:12:46,183 --> 00:12:50,896 När han skickade vidare meddelanden så behövde meddelanden skyddas. 164 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Owen skapade ett krypteringssystem åt honom. 165 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Visste han vad som skrevs? 166 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Nej. Nicholas ville inte utsätta Owen, och Owen ville inte veta. 167 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Tills Kate blev dödad. 168 00:13:07,037 --> 00:13:11,124 Owen sa att det var en smitningsolycka. 169 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Var det avsiktligt? 170 00:13:15,629 --> 00:13:20,884 Det skedde på en lugn gata nära parken som Nicholas och Bailey brukade gå till. 171 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Men gud. 172 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 Nicholas hade avböjt ett fall åt organisationen. 173 00:13:25,472 --> 00:13:28,225 De var missnöjda och hade hotat honom. 174 00:13:28,725 --> 00:13:32,938 Efter Kates dödsfall hävdade Campanos sin oskuld. 175 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 De skyllde på en konkurrent istället. 176 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Men det kvittade för Owen. 177 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 Han var övertygad om att de hade mördat Kate 178 00:13:42,281 --> 00:13:45,659 för att skicka ett budskap, och att Nicholas bar skulden. 179 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Så det var min morfars fel? 180 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Var det därför min mamma dog? - Svårt att säga. 181 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Jag vill helst inte tänka så, men... 182 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 ...din pappa blev så arg på din morfar och sig själv. 183 00:14:06,013 --> 00:14:09,433 - Han ville ställa allt till rätta. - Vad menar du? 184 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Han ville ta hämnd på din morfars klienter. 185 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Hur då? 186 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Owen hade tillgång till allt. 187 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 För det var hans krypteringssystem. 188 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Ja. Så han lämnade över alla meddelanden till FBI. 189 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Det räckte för att sätta dit några högt uppsatta 190 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 och störa en stor del av deras droghandel. 191 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 Men Nicholas visste mer. 192 00:14:38,086 --> 00:14:42,382 FBI försökte få honom att vittna, men han vägrade. 193 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Han avtjänade sex år istället för att tjalla på dem. 194 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Vilket de uppskattade. 195 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Men hans familj fick lida. 196 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 Enligt Nicholas är allt Owens fel. 197 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Såna sår läker inte med tiden. 198 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Så ni måste älska min pappa? 199 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Jag tänker inte ljuga. Det var tuffa tider. 200 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Din morfar åkte i fängelse. 201 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 Din mormor blev sjuk. 202 00:15:17,709 --> 00:15:22,339 Hon gick bort för några år sen. Sen gick Charlie och jag skilda vägar. 203 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Men det är inte heller hela historien. 204 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Vi älskade din pappa. Och dig. Och vår familj. 205 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Vi hade det så bra här. 206 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Tills ni inte hade det längre. 207 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Saker och ting förändras och faller samman. 208 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Desto starkare skäl att hålla fast vid sina minnen. 209 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Vilka minnen? 210 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Peka på ett foto så berättar jag om det. 211 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - När är du här? - Om en halvtimme. 212 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Han kör så fort han kan. 213 00:16:45,214 --> 00:16:47,799 - Säg till om hon rör på sig. - Okej. 214 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hannah. 215 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Jag vet att det känns otäckt, men vi måste prata om vittnesskyddet. 216 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Varför då? - Ursäkta? 217 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Varför måste vi prata om det? 218 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Bell är farlig. Vi vet inte vad han tar sig till. 219 00:17:17,079 --> 00:17:20,624 - Om de får tag på dig eller Bailey... - Jag förstår. 220 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Men varför måste vi prata om det? 221 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Varför är de inte redan i vittnesskyddet? 222 00:17:29,716 --> 00:17:36,598 Borde de inte ha satts i vittnesskydd från första början? 223 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Det var tanken, men... 224 00:17:41,019 --> 00:17:45,232 - Det gick inte som Owen ville. - Vad fan betyder det? 225 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 Det fanns en läcka. 226 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 Deras nya identiteter kom ut. 227 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Vi upptäckte det i tid, men Owen var färdig. 228 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Han försvann bara. 229 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Hur visste du var han var? 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 Han behövde hjälp ibland. 231 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Han litade väl på mig. 232 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Varför då? 233 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Det får du fråga honom. 234 00:18:08,213 --> 00:18:12,342 Baileys mobil har varit av i en timme. Hon var senast på hotellet. 235 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 Ingen har sett henne? 236 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Inte än. - Okej. 237 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Hur ringer jag ut? - Slå 9. Såvida du inte vill prata ostört. 238 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Vad tror du? 239 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Vem ringer du? 240 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Det är jag. 241 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Var är du? 242 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 I Austin. Bailey är försvunnen. 243 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Shit. 244 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Du måste hitta Bobby. 245 00:18:40,662 --> 00:18:43,874 - Om nån vet var hon är så är det han. - Har du inte hans nummer? 246 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Nej, men jag har skjutsat Bailey till honom några gånger. 247 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Okej. Vad är adressen? 248 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 822 Crescent Avenue. 249 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 På väg. 250 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Han ser inte... 251 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Farlig ut? 252 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Ja. 253 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 Hur ser farligt ut? 254 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Inget är svartvitt med din morfar. 255 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Eller med din far. 256 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Hatar du honom inte? 257 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Min pappa? 258 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Ingen ville att det skulle gå som det gick. 259 00:19:37,427 --> 00:19:42,558 Vi kände att din far kunde ha gjort bättre val, men... 260 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 ...vi förstod hans vrede och varför hans enda sätt 261 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 att hålla dig trygg var att hålla dig ifrån Nicholas. 262 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Men du måste ha blivit upprörd när han bara stack. 263 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Det var inte precis det som hände. 264 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Vad menar du? 265 00:20:12,045 --> 00:20:15,716 Din mor hade precis gått bort. Vi kunde inte låta dig förlora din far. 266 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Vi höll inte med om hans beslut, men vårt var tydligt. 267 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Ni hjälpte honom. 268 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Vi hjälpte dig. 269 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Ett onaturligt dödsfall i fängelset? 270 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Otroligt. Du har förgyllt min kväll. 271 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Goda nyheter i ett fall. 272 00:20:51,168 --> 00:20:55,672 - Är en onaturlig död goda nyheter? - I min bransch kan det vara det. 273 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Jag ville inte låta som om jag dömer dig. 274 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Jag bara... - Dömde mig? 275 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Ja. 276 00:21:10,395 --> 00:21:15,108 - Så du vill bli lärare? - Ja, jag vill bli professor. 277 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Men det är inte lätt att bli det inom tillämpad matematik. 278 00:21:19,488 --> 00:21:24,535 Men de måste tycka om dig på UT. Kate sa att du kom tvåa i en stor tävling. 279 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Jag hade bra lärare. 280 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 Kates mamma och jag har vänner där. 281 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Vi kan alltid rekommendera dig. 282 00:21:32,835 --> 00:21:39,424 Det är väldigt generöst av dig, men jag vill pröva lyckan på fler ställen. 283 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Gillar du inte UT? - Jo då. 284 00:21:41,552 --> 00:21:45,931 Den bästa skolan i den bästa delstaten. Varför skulle du vilja åka härifrån? 285 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Världen är stor. 286 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Den är mindre än man tror. 287 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Du krossar hennes mors hjärta om du övertalar henne att dra. 288 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Jag har aldrig övertalat henne att göra nåt hon inte vill. 289 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Varför kör vi här? 290 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Det var trafik på ringleden. Det här verkade snabbare. 291 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Tydligen inte. Snabba på lite. 292 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Jag förstår inte. 293 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Om det läckte ut senast, varför inte den här gången? 294 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - För att ni får mig nu. - Owen hade dig då. 295 00:22:36,690 --> 00:22:40,527 Jag var ny på jobbet då. Men jag sitter annorlunda till nu. 296 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Om jag tror dig, vilket jag tvivlar på... 297 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 ...hur funkar det här? 298 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Ni får nya socialförsäkringskort, 299 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 logi, ett arvode, 300 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 falska betyg till Bailey och ett nytt yrke för dig. 301 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Nytt yrke? 302 00:23:01,298 --> 00:23:05,344 Ni måste ge upp jobb och hobbyer, saker de kan hitta er med. 303 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - Snickeri är... - Svarveri. 304 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 Utmärkande, så det är uteslutet. 305 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Och Baileys teater. 306 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 Det betyder allt för henne. 307 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 Och ingen kontakt med nån. 308 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Vi måste anta att de övervakar alla ni känner. 309 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Ett samtal eller mejl kan leda dem till er. 310 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Okej. 311 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Om vi glömmer mig... 312 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 ...så ber du en 16-åring att ge upp allt och alla hon känner. 313 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Allt hon älskar. 314 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Det är det sista Owen hade velat. 315 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Om det du säger är sant så hade han en plan. 316 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Han stack nog så att Bailey skulle kunna bo kvar. 317 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Kanske det. 318 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Kanske du har rätt. 319 00:24:01,483 --> 00:24:05,737 Det kanske var hans plan. Det här är kanske inte vad han ville. 320 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Men du förstörde det när du kom hit. 321 00:24:17,416 --> 00:24:20,794 - Ingen vet vilka vi är. - Du gick till Never Dry. 322 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Vet du hur många kameror de har? 323 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Om Nicholas inte redan vet vem du är, så lär han göra det snart. 324 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 Han skulle inte skada sitt barnbarn. 325 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Men de han jobbade åt är hänsynslösa. 326 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Vi vet inte vad de skulle göra för att få tag på Owen. 327 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Det måste finnas bättre alternativ. 328 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Owen lät mig förhandla med FBI åt honom. 329 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Så att han kan vara med er när ni gjort er hemmastadda. 330 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 När faran är över. 331 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Men du måste lita på mig. 332 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Det här är ditt enda val. 333 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Jag litar inte på nån. 334 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 - Fem tuggor. - Vad sägs om en tugga? 335 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 En till advokat i familjen. 336 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Det är ingen fara. Mer mat till bananmonstret. 337 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Jag vill ha. - Jaså? 338 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Ser man på. Advokat och charmör. 339 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Det här är bara från vårt bröllop. 340 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Jag kan spola fram. - Nej. Snälla. 341 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Visst. 342 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Om vi gör det här så måste Bailey börja om igen. 343 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Inte direkt. 344 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Larry, hämta den. 345 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Nu vet hon i alla fall. Och hon blir inte tomhänt. 346 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Vad i... 347 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 "Tack, Grady. Du hämtade min säck med pengar. 348 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 Vad snällt." 349 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Du bröt dig in hos mig. - Förlåt. 350 00:26:04,648 --> 00:26:09,278 Det ser dåligt ut med den här under sängen när man blir utredd för bedrägeri. 351 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Pengarna är rena. 352 00:26:12,155 --> 00:26:16,285 Owen måste ha sparat ihop dem. Och ärligt talat så har du tur. 353 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Han var förberedd. 354 00:26:22,291 --> 00:26:25,711 Han gjorde inte mig förberedd. Han sa aldrig nåt. 355 00:26:26,295 --> 00:26:29,381 - Ingen av er sa nåt. - Det var för din och Baileys säkerhet. 356 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Och hur slutade det? 357 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Han kunde ha sagt nåt och litat på mig. 358 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Owen hörde av sig innan han friade. 359 00:26:46,148 --> 00:26:50,527 Det var senast vi snackade. Han sa att han aldrig varit lika kär. 360 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Att du förändrade allt. 361 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Det hade gått tio år. 362 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Man börjar känna sig trygg då. 363 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Men jag sa åt honom att inte säga nåt till dig. 364 00:27:04,833 --> 00:27:07,628 - Och att inte gifta sig. - Tack för den, du. 365 00:27:07,628 --> 00:27:11,590 Han skulle aldrig ha lyssnat. Du vet hur han är med sina närmsta. 366 00:27:11,590 --> 00:27:16,094 Han var förälskad. Men han ville skydda dig från det här. 367 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Jag sa att det bara går så länge du inte vet nåt. 368 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Det var därför han inte sa nåt. 369 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Det var hans börda att bära. 370 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Ni underskattade mig. Jag kunde ha hanterat det här. 371 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Ja. Jag vet det nu. 372 00:27:36,782 --> 00:27:40,661 Och jag vet att du gör vad du måste för att ta hand om henne. 373 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Det du begär av mig känns så fel. 374 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 För att det är det. 375 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Din kompis. 376 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Hej, Jules. 377 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Hej. Bobby har inget. Han sa att de bara messat varann. 378 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Tror du honom? - Nej, men han snackar inte. 379 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Är du kvar? Får jag prata med honom? 380 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Jag tror inte att det... - Snälla. 381 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Okej. Vänta lite. 382 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Jag tar det! 383 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Vad... 384 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby, är du där? Snälla, det är viktigt. 385 00:28:38,969 --> 00:28:41,889 - Hej, Hannah. - Jag måste veta var hon är. 386 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Jag pratade precis med Jules. 387 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Jag vet. Men hon svävar i fara. 388 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 Vad menar du? 389 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 Det är komplicerat. 390 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Du måste tro mig. 391 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Jag skulle göra allt för att hålla henne trygg. 392 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Snälla, vi har ont om tid. 393 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Okej. Hon hittade nån som hon trodde var hennes moster. 394 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 Hon verkade uppskakad. Vi hittade en adress på Google. 395 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Andrea? - Precis. 396 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Tack. 397 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Hos Andrea Reyes. - Stanna här. 398 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Jag begär förstärkning i Hyde Park, 399 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 hos Andrea Reyes, 4872 West 41st Street. 400 00:29:25,307 --> 00:29:28,477 - Hur länge? - Mindre än tio minuter. 401 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Jag klarar det på sju. 402 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Älskar dig, pappa. 403 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Kom över på middag på söndag och träffa min fru Meredith. 404 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Visst. Det var kul att träffas, sir. 405 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Säg inte "sir". Jag känner mig gammal då. 406 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Vi ses, Ethan. 407 00:30:09,893 --> 00:30:13,355 - Såg du Arturos bror? - Vilken linebacker. 408 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Det här kan bli vår säsong. 409 00:30:16,650 --> 00:30:20,696 - De kom verkligen bra överens. - Ja, ända sen kvällen de träffades. 410 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Hej, älskling. - Hej. 411 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 Var festen på Never Dry? 412 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Min idé. 413 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Charlies farföräldrar giftes där. Och hans föräldrar. 414 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Jag gillade traditionen. 415 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Jag bara... 416 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Jag kan inte fatta att jag aldrig fick... 417 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Att jag hade en familj. 418 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Du har det än. 419 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 VITTNESSKYDDSPROGRAM 420 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "Närmast anhörig." 421 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 422 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Det är jag. - Har de hittat henne? 423 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Inte än. 424 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Har du kvar Owens testamente? 425 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Visst, hur så? 426 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Jag undrade bara vem som står som Baileys förmyndare. 427 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Okej. Vänta lite. 428 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Okej, jag har det. Få se. 429 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Det är du. 430 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Du är hennes förmyndare om han går bort 431 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 eller om han inte kan uppfylla sitt ansvar som förälder. 432 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Nån annan? Förutom mig? 433 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Ja. Om du inte kan, så är det en Charles Smith. 434 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Charles Smith och Andrea Reyes. 435 00:32:50,721 --> 00:32:54,725 Vad är det som pågår? Är det nåt du inte berättar? 436 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Grady vill prata med dig. 437 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Jag måste sluta. 438 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady? - Vi har henne. 439 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Vi hoppar in i bilen nu och kör tillbaka. 440 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Tack och lov. Får jag prata med henne? 441 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Ja, men fort. 442 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Hej. 443 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Bailey, är allt okej? 444 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Visst. Jag är ledsen. 445 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Min mobil dog. Jag borde ha sagt nåt. 446 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Det är lugnt. 447 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Hon är min moster. 448 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Andrea är min moster. 449 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Jag vet. Jag förstår. Jag är inte arg. 450 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Men... jag måste göra en sak. 451 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Säg ingenting. 452 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Jag bara... Du måste lita på mig. Okej? 453 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Litar du på mig? 454 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Ja. 455 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Okej, vad bra. 456 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Kom tillbaka tryggt. Och var snäll mot Grady. 457 00:34:32,197 --> 00:34:34,574 Du måste ringa vår vän på US marshals. 458 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Söker du nåt? 459 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Jag ska på toa. 460 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 SKYDDA HENNE 461 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Du skojar fan. 462 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Du måste föra mig till honom. 463 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Va? 464 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Jag måste prata med din far. 465 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Undertexter: Borgir Ahlström