1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BASERAT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE
2
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Vi ses!
3
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Hungrig?
- Du vet väl att jag jobbar på restaurang?
4
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Ta med lite mat hem då.
5
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Jag har inte blivit matförgiftad
på ett tag.
6
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
Gästerna älskar allt förutom maten.
7
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Det tror jag nog.
Vad finns det att ogilla?
8
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
Inte illa.
9
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Kommer du med och tittar?
10
00:02:06,627 --> 00:02:10,339
Inträdesprovet till juristlinjen
är faktiskt ganska svårt.
11
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Du satte dina testprov.
Du kan ta det lugnt i 15 minuter.
12
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Jag kan se de fem sista.
- Så ska det låta.
13
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Shit!
14
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Herrejävlar.
15
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Du fick nog punktering.
16
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Jag ser ingen domkraft.
17
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Vi måste nog ringa Assistancekåren.
18
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Får jag låna mobilen?
19
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Jag messar redan pappa.
20
00:02:42,079 --> 00:02:45,249
- Vill du att jag träffar honom så här?
- Det är lugnt.
21
00:02:46,250 --> 00:02:47,668
Jag luktar pommes.
22
00:02:47,668 --> 00:02:48,877
Jag gillar pommes.
23
00:02:51,004 --> 00:02:53,924
Lugn bara.
Det är inte som du tror.
24
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Vet du hur farlig Nicholas Bell är?
25
00:03:00,556 --> 00:03:04,601
Han är en ökänd maffiaadvokat
som var consigliere åt Campano.
26
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Consigliere? Vad är det här, Gudfadern?
27
00:03:07,437 --> 00:03:11,984
Nej, utan ett av de största syndikaten
i Nordamerika. De har mer pengar än Gud
28
00:03:11,984 --> 00:03:15,153
- men saknar Vito Corleones charm.
- Jag fattar. De är farliga.
29
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Nej, du fattar inte.
30
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
Det är namnlösa, ansiktslösa, brutala män.
31
00:03:22,160 --> 00:03:28,000
Din makes vittnesmål satte åtta medlemmar
bakom galler, plus Nicholas Bell.
32
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Det var därför han måste försvinna.
33
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
Vilket han lyckades med
tills The Shop blev en stornyhet.
34
00:03:34,298 --> 00:03:40,137
Varför sa inte Owen upp sig
när han insåg vad Avett sysslade med?
35
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Kanske det var för sent,
eller så hade Avett nåt på honom.
36
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Han hotade mig.
- Avett?
37
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
I telefon.
38
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Han sa nåt om Owens förflutna.
39
00:03:52,774 --> 00:03:59,239
Owen försökte fixa saker och ting,
men när han inte lyckades...
40
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Är det Owens?
41
00:04:03,535 --> 00:04:07,122
Han skickade den.
Han höll koll på allt som hände där.
42
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Officiella PM och mejl.
Allt Avett höll på med.
43
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Hur Owen försökte fixa det.
44
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Varför gick han inte bara till FBI?
45
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Han är i fara
om FBI tar hans fingeravtryck.
46
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
Campanos har folk överallt.
Han kunde inte ta den risken.
47
00:04:26,975 --> 00:04:28,310
Om de hittar Bailey...
48
00:04:28,310 --> 00:04:32,689
- Det kommer de inte göra.
- Det vet du inte. Du vet inte var hon är.
49
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
Våra agenter finkammar stan.
50
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- De hittar henne.
- Och om de inte gör det?
51
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Ska jag bara sitta här...
- Du svävar i lika mycket fara.
52
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Du kan inte vara där ute, så... Ja.
53
00:04:44,743 --> 00:04:48,956
Jag vill att du säger mig vad ni gör
när vi hittar henne.
54
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Vi kommer att lämna Austin.
55
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Och åka hem.
- Du lyssnar inte.
56
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Du kan inte åka hem. Inte nu längre.
57
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Det här är ju blåst.
58
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Shit.
59
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Hej.
60
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Vem är du?
61
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Herregud.
62
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Jag tänkte precis gå.
63
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Vänta lite.
Gå till ert rum. Nu.
64
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Du borde komma in.
65
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
En tjej gick just in. Kan ha varit hon.
66
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Jag kommer.
67
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Mr Bell?
68
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Det behövs inte.
69
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Kalla mig Nicholas.
70
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Angenämt. Ethan.
71
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Hög tid. Kate pratar mycket om dig.
72
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
Mestadels bra saker.
73
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Det var inte så här
jag hade föreställt mig det.
74
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Det finns värre sätt att träffas på.
75
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Du slipper ju oroa dig för
att jag ska glömma ditt namn.
76
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Det går att plugga för mycket.
77
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
Inte om man vill komma in på
ett bra universitet.
78
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Jaja.
79
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Ut ur bilen så vi kan sätta igång.
80
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Tack för att du kom.
81
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Skräm inte iväg honom nu.
82
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Vem, jag?
- Pappa.
83
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
Vad vet du om WITSEC?
84
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
Vittnesskyddet?
Det är väl lite att ta i?
85
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Kolla själv.
86
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
CAMPANOLÄKARE HITTAD DÖD
87
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
DOMARE DÖMER FÖR CAMPANOS,
GÅR I PENSION
88
00:07:29,074 --> 00:07:32,286
De har finkostymer
och säger att de jobbar på bank.
89
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Det är deras nya modus operandi.
90
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
VITTNE SAKNAS,
MÅL UPPSKJUTET
91
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
Tyst, effektivt och skoningslöst.
92
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Men gud.
93
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
INFORMATÖR HITTAD DÖD
94
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
De skickar samma budskap som alltid.
95
00:07:50,888 --> 00:07:53,473
Det här är låda 23 av 101.
96
00:07:53,473 --> 00:07:58,687
- Du kan kolla alla om du behöver.
- Nä. Det är okej. Jag fattar.
97
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Jag bara...
98
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
Var Owen...
Ethan inblandad i allt det här?
99
00:08:10,199 --> 00:08:14,203
När man väl är i Bells sfär
så är det svårt att hålla händerna rena.
100
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Behöver du hjälp?
- Nej.
101
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Då så. Klart.
102
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Så du växte upp i Midway?
103
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Ja, en bit utanför.
104
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Min bror bodde där i krokarna ett tag.
105
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Jaså? Var då?
106
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
Texas delstatsfängelse.
107
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Snuten hittade en joint i handskfacket.
108
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Det var en ringa förseelse,
men inte hans första, så...
109
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
...han satt där bra länge.
110
00:09:00,332 --> 00:09:03,252
Det som störde mig var
att han hade gått fri
111
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
med en hyfsad advokat,
112
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
men vi var urfattiga,
113
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
och idioten som staten utsåg
sov igenom rättegången.
114
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Var det därför du blev advokat?
115
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
En av anledningarna.
116
00:09:22,896 --> 00:09:25,649
Gillar du bilen?
Vänta tills du kör den.
117
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Jag har inte kört manuellt på länge.
Kanske ingen bra idé.
118
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Har du goda avsikter med min dotter?
119
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Ja.
120
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Bra. Då kan jag leva med
att du pajar kopplingen.
121
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Hur mycket har han berättat om dem?
122
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Inte så mycket.
123
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Vad minns du?
124
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Jag minns dig. Lite grann.
125
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Du gillade vår bakgård.
126
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Du var här mycket.
127
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Jag fattar noll av det här.
128
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Nåt hände mellan din morfar och din far.
129
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Din pappa måste sticka.
130
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Han måste sticka iväg med dig.
131
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Varför då?
132
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Det är komplicerat.
133
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Min pappa försvann för tre dagar sen.
134
00:10:54,029 --> 00:10:58,242
Sen fick jag veta
att han ljugit för mig om hela mitt liv.
135
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
Mitt namn, min födelsedag - allt.
136
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Så jag uppskattar
att du inte ljuger för mig.
137
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Men kan du förklara vad som pågår?
138
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
Många vill rädda världen.
139
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Men man borde börja hemma.
140
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Vadå?
141
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
Säg inte att du är på åklagarnas sida.
142
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
Det är inte mitt expertområde.
143
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Okej, men det är mitt.
Och så här är det:
144
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
Offentliga försvarare är underfinansierade
och underbemannade,
145
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
vilket blir ett kasst försvar
för dem som behöver det mest.
146
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
De som inte har nåt.
De som växte upp som du och jag.
147
00:11:46,331 --> 00:11:50,544
60 % av mina uppdrag är ideella.
Men jag säger inte att jag är ett helgon.
148
00:11:51,753 --> 00:11:56,466
Och givetvis har jag intressanta klienter
som betalar räkningarna,
149
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
men de förtjänar också
en rättvis rättegång.
150
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Och förvånansvärt många är oskyldiga.
151
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Till vad de åtalats för, åtminstone.
152
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Nicholas hade din make i sitt grepp.
153
00:12:10,689 --> 00:12:15,402
Owen älskade Kate.
Och Nicholas var så charmig och världsvan.
154
00:12:15,402 --> 00:12:19,114
Han växte upp fattig, som Owen.
Han hade skaffat allt Owen önskade sig.
155
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
En bra familj, ett bra liv.
156
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Jobbade Owen åt honom?
- Nej.
157
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Men när Nicholas bad om hjälp
så ställde Owen upp.
158
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- "Hjälp"?
- När man försvarar såna typer
159
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
får man inte gå över gränsen.
160
00:12:35,047 --> 00:12:38,759
Man säger inte hur de ska kringgå lagen
eller hjälper dem begå brott.
161
00:12:38,759 --> 00:12:43,347
Och man vidarebefordrar inte order
från inspärrade gangstrar.
162
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Nicholas gick över de gränserna.
- Ja.
163
00:12:46,183 --> 00:12:50,896
När han skickade vidare meddelanden
så behövde meddelanden skyddas.
164
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Owen skapade
ett krypteringssystem åt honom.
165
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Visste han vad som skrevs?
166
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Nej. Nicholas ville inte utsätta Owen,
och Owen ville inte veta.
167
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Tills Kate blev dödad.
168
00:13:07,037 --> 00:13:11,124
Owen sa att det var en smitningsolycka.
169
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Var det avsiktligt?
170
00:13:15,629 --> 00:13:20,884
Det skedde på en lugn gata nära parken
som Nicholas och Bailey brukade gå till.
171
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Men gud.
172
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
Nicholas hade avböjt
ett fall åt organisationen.
173
00:13:25,472 --> 00:13:28,225
De var missnöjda
och hade hotat honom.
174
00:13:28,725 --> 00:13:32,938
Efter Kates dödsfall
hävdade Campanos sin oskuld.
175
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
De skyllde på en konkurrent istället.
176
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Men det kvittade för Owen.
177
00:13:39,403 --> 00:13:42,281
Han var övertygad om
att de hade mördat Kate
178
00:13:42,281 --> 00:13:45,659
för att skicka ett budskap,
och att Nicholas bar skulden.
179
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Så det var min morfars fel?
180
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Var det därför min mamma dog?
- Svårt att säga.
181
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Jag vill helst inte tänka så, men...
182
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
...din pappa blev så arg på din morfar
och sig själv.
183
00:14:06,013 --> 00:14:09,433
- Han ville ställa allt till rätta.
- Vad menar du?
184
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Han ville ta hämnd på
din morfars klienter.
185
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Hur då?
186
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Owen hade tillgång till allt.
187
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
För det var hans krypteringssystem.
188
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Ja. Så han lämnade över
alla meddelanden till FBI.
189
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Det räckte för att sätta dit
några högt uppsatta
190
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
och störa en stor del av deras droghandel.
191
00:14:36,543 --> 00:14:38,086
Men Nicholas visste mer.
192
00:14:38,086 --> 00:14:42,382
FBI försökte få honom att vittna,
men han vägrade.
193
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Han avtjänade sex år
istället för att tjalla på dem.
194
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Vilket de uppskattade.
195
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Men hans familj fick lida.
196
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
Enligt Nicholas är allt Owens fel.
197
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Såna sår läker inte med tiden.
198
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Så ni måste älska min pappa?
199
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Jag tänker inte ljuga.
Det var tuffa tider.
200
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Din morfar åkte i fängelse.
201
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
Din mormor blev sjuk.
202
00:15:17,709 --> 00:15:22,339
Hon gick bort för några år sen.
Sen gick Charlie och jag skilda vägar.
203
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Men det är inte heller hela historien.
204
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Vi älskade din pappa.
Och dig. Och vår familj.
205
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Vi hade det så bra här.
206
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Tills ni inte hade det längre.
207
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Saker och ting förändras
och faller samman.
208
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Desto starkare skäl
att hålla fast vid sina minnen.
209
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Vilka minnen?
210
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Peka på ett foto så berättar jag om det.
211
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- När är du här?
- Om en halvtimme.
212
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Han kör så fort han kan.
213
00:16:45,214 --> 00:16:47,799
- Säg till om hon rör på sig.
- Okej.
214
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hannah.
215
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Jag vet att det känns otäckt,
men vi måste prata om vittnesskyddet.
216
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Varför då?
- Ursäkta?
217
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Varför måste vi prata om det?
218
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Bell är farlig.
Vi vet inte vad han tar sig till.
219
00:17:17,079 --> 00:17:20,624
- Om de får tag på dig eller Bailey...
- Jag förstår.
220
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Men varför måste vi prata om det?
221
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Varför är de inte redan i vittnesskyddet?
222
00:17:29,716 --> 00:17:36,598
Borde de inte ha satts i vittnesskydd
från första början?
223
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Det var tanken, men...
224
00:17:41,019 --> 00:17:45,232
- Det gick inte som Owen ville.
- Vad fan betyder det?
225
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
Det fanns en läcka.
226
00:17:49,194 --> 00:17:51,280
Deras nya identiteter kom ut.
227
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Vi upptäckte det i tid,
men Owen var färdig.
228
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
Han försvann bara.
229
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Hur visste du var han var?
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
Han behövde hjälp ibland.
231
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
Han litade väl på mig.
232
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Varför då?
233
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Det får du fråga honom.
234
00:18:08,213 --> 00:18:12,342
Baileys mobil har varit av i en timme.
Hon var senast på hotellet.
235
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
Ingen har sett henne?
236
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Inte än.
- Okej.
237
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Hur ringer jag ut?
- Slå 9. Såvida du inte vill prata ostört.
238
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
Vad tror du?
239
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Vem ringer du?
240
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Jules Nichols.
- Det är jag.
241
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Var är du?
242
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
I Austin. Bailey är försvunnen.
243
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Shit.
244
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Du måste hitta Bobby.
245
00:18:40,662 --> 00:18:43,874
- Om nån vet var hon är så är det han.
- Har du inte hans nummer?
246
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Nej, men jag har skjutsat Bailey
till honom några gånger.
247
00:18:47,377 --> 00:18:48,754
Okej. Vad är adressen?
248
00:18:48,754 --> 00:18:50,464
822 Crescent Avenue.
249
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
På väg.
250
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Han ser inte...
251
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Farlig ut?
252
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Ja.
253
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
Hur ser farligt ut?
254
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Inget är svartvitt med din morfar.
255
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
Eller med din far.
256
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Hatar du honom inte?
257
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Min pappa?
258
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Ingen ville
att det skulle gå som det gick.
259
00:19:37,427 --> 00:19:42,558
Vi kände att din far kunde ha gjort
bättre val, men...
260
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
...vi förstod hans vrede
och varför hans enda sätt
261
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
att hålla dig trygg var
att hålla dig ifrån Nicholas.
262
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Men du måste ha blivit upprörd
när han bara stack.
263
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Det var inte precis det som hände.
264
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
Vad menar du?
265
00:20:12,045 --> 00:20:15,716
Din mor hade precis gått bort.
Vi kunde inte låta dig förlora din far.
266
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Vi höll inte med om hans beslut,
men vårt var tydligt.
267
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Ni hjälpte honom.
268
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Vi hjälpte dig.
269
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Ett onaturligt dödsfall i fängelset?
270
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Otroligt. Du har förgyllt min kväll.
271
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Goda nyheter i ett fall.
272
00:20:51,168 --> 00:20:55,672
- Är en onaturlig död goda nyheter?
- I min bransch kan det vara det.
273
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Jag ville inte låta som om jag dömer dig.
274
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Jag bara...
- Dömde mig?
275
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Ja.
276
00:21:10,395 --> 00:21:15,108
- Så du vill bli lärare?
- Ja, jag vill bli professor.
277
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Men det är inte lätt att bli det
inom tillämpad matematik.
278
00:21:19,488 --> 00:21:24,535
Men de måste tycka om dig på UT.
Kate sa att du kom tvåa i en stor tävling.
279
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
Jag hade bra lärare.
280
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
Kates mamma och jag har vänner där.
281
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Vi kan alltid rekommendera dig.
282
00:21:32,835 --> 00:21:39,424
Det är väldigt generöst av dig,
men jag vill pröva lyckan på fler ställen.
283
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Gillar du inte UT?
- Jo då.
284
00:21:41,552 --> 00:21:45,931
Den bästa skolan i den bästa delstaten.
Varför skulle du vilja åka härifrån?
285
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Världen är stor.
286
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Den är mindre än man tror.
287
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Du krossar hennes mors hjärta
om du övertalar henne att dra.
288
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Jag har aldrig övertalat henne
att göra nåt hon inte vill.
289
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Varför kör vi här?
290
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
Det var trafik på ringleden.
Det här verkade snabbare.
291
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Tydligen inte. Snabba på lite.
292
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Jag förstår inte.
293
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Om det läckte ut senast,
varför inte den här gången?
294
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- För att ni får mig nu.
- Owen hade dig då.
295
00:22:36,690 --> 00:22:40,527
Jag var ny på jobbet då.
Men jag sitter annorlunda till nu.
296
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Om jag tror dig, vilket jag tvivlar på...
297
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
...hur funkar det här?
298
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Ni får nya socialförsäkringskort,
299
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
logi, ett arvode,
300
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
falska betyg till Bailey
och ett nytt yrke för dig.
301
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Nytt yrke?
302
00:23:01,298 --> 00:23:05,344
Ni måste ge upp jobb och hobbyer,
saker de kan hitta er med.
303
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- Snickeri är...
- Svarveri.
304
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
Utmärkande, så det är uteslutet.
305
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Och Baileys teater.
306
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
Det betyder allt för henne.
307
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
Och ingen kontakt med nån.
308
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Vi måste anta att de övervakar
alla ni känner.
309
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Ett samtal eller mejl
kan leda dem till er.
310
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Okej.
311
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Om vi glömmer mig...
312
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
...så ber du en 16-åring
att ge upp allt och alla hon känner.
313
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Allt hon älskar.
314
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
Det är det sista Owen hade velat.
315
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Om det du säger är sant
så hade han en plan.
316
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Han stack nog
så att Bailey skulle kunna bo kvar.
317
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Kanske det.
318
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Kanske du har rätt.
319
00:24:01,483 --> 00:24:05,737
Det kanske var hans plan.
Det här är kanske inte vad han ville.
320
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Men du förstörde det när du kom hit.
321
00:24:17,416 --> 00:24:20,794
- Ingen vet vilka vi är.
- Du gick till Never Dry.
322
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Vet du hur många kameror de har?
323
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Om Nicholas inte redan vet vem du är,
så lär han göra det snart.
324
00:24:26,800 --> 00:24:28,844
Han skulle inte skada sitt barnbarn.
325
00:24:28,844 --> 00:24:30,929
Men de han jobbade åt är hänsynslösa.
326
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Vi vet inte vad de skulle göra
för att få tag på Owen.
327
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Det måste finnas bättre alternativ.
328
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Owen lät mig förhandla med FBI åt honom.
329
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Så att han kan vara med er
när ni gjort er hemmastadda.
330
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
När faran är över.
331
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Men du måste lita på mig.
332
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Det här är ditt enda val.
333
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Jag litar inte på nån.
334
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
- Fem tuggor.
- Vad sägs om en tugga?
335
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
En till advokat i familjen.
336
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Det är ingen fara.
Mer mat till bananmonstret.
337
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Jag vill ha.
- Jaså?
338
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Ser man på. Advokat och charmör.
339
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Det här är bara från vårt bröllop.
340
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Jag kan spola fram.
- Nej. Snälla.
341
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Visst.
342
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Om vi gör det här
så måste Bailey börja om igen.
343
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Inte direkt.
344
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Larry, hämta den.
345
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Nu vet hon i alla fall.
Och hon blir inte tomhänt.
346
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Vad i...
347
00:25:58,809 --> 00:26:01,436
"Tack, Grady.
Du hämtade min säck med pengar.
348
00:26:01,436 --> 00:26:02,688
Vad snällt."
349
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Du bröt dig in hos mig.
- Förlåt.
350
00:26:04,648 --> 00:26:09,278
Det ser dåligt ut med den här under sängen
när man blir utredd för bedrägeri.
351
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
Pengarna är rena.
352
00:26:12,155 --> 00:26:16,285
Owen måste ha sparat ihop dem.
Och ärligt talat så har du tur.
353
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Han var förberedd.
354
00:26:22,291 --> 00:26:25,711
Han gjorde inte mig förberedd.
Han sa aldrig nåt.
355
00:26:26,295 --> 00:26:29,381
- Ingen av er sa nåt.
- Det var för din och Baileys säkerhet.
356
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
Och hur slutade det?
357
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Han kunde ha sagt nåt och litat på mig.
358
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Owen hörde av sig innan han friade.
359
00:26:46,148 --> 00:26:50,527
Det var senast vi snackade.
Han sa att han aldrig varit lika kär.
360
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Att du förändrade allt.
361
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
Det hade gått tio år.
362
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
Man börjar känna sig trygg då.
363
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Men jag sa åt honom
att inte säga nåt till dig.
364
00:27:04,833 --> 00:27:07,628
- Och att inte gifta sig.
- Tack för den, du.
365
00:27:07,628 --> 00:27:11,590
Han skulle aldrig ha lyssnat.
Du vet hur han är med sina närmsta.
366
00:27:11,590 --> 00:27:16,094
Han var förälskad.
Men han ville skydda dig från det här.
367
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Jag sa att det bara går
så länge du inte vet nåt.
368
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Det var därför han inte sa nåt.
369
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Det var hans börda att bära.
370
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Ni underskattade mig.
Jag kunde ha hanterat det här.
371
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Ja. Jag vet det nu.
372
00:27:36,782 --> 00:27:40,661
Och jag vet att du gör vad du måste
för att ta hand om henne.
373
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Det du begär av mig känns så fel.
374
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
För att det är det.
375
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
Din kompis.
376
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Hej, Jules.
377
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Hej. Bobby har inget.
Han sa att de bara messat varann.
378
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Tror du honom?
- Nej, men han snackar inte.
379
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Är du kvar? Får jag prata med honom?
380
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Jag tror inte att det...
- Snälla.
381
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Okej. Vänta lite.
382
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Jag tar det!
383
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Vad...
384
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Bobby, är du där?
Snälla, det är viktigt.
385
00:28:38,969 --> 00:28:41,889
- Hej, Hannah.
- Jag måste veta var hon är.
386
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Jag pratade precis med Jules.
387
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Jag vet. Men hon svävar i fara.
388
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
Vad menar du?
389
00:28:49,605 --> 00:28:50,772
Det är komplicerat.
390
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Du måste tro mig.
391
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Jag skulle göra allt
för att hålla henne trygg.
392
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Snälla, vi har ont om tid.
393
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Okej. Hon hittade nån
som hon trodde var hennes moster.
394
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
Hon verkade uppskakad.
Vi hittade en adress på Google.
395
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Andrea?
- Precis.
396
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Tack.
397
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- Hos Andrea Reyes.
- Stanna här.
398
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Jag begär förstärkning i Hyde Park,
399
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
hos Andrea Reyes,
4872 West 41st Street.
400
00:29:25,307 --> 00:29:28,477
- Hur länge?
- Mindre än tio minuter.
401
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Jag klarar det på sju.
402
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Älskar dig, pappa.
403
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Kom över på middag på söndag
och träffa min fru Meredith.
404
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Visst. Det var kul att träffas, sir.
405
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
Säg inte "sir". Jag känner mig gammal då.
406
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Vi ses, Ethan.
407
00:30:09,893 --> 00:30:13,355
- Såg du Arturos bror?
- Vilken linebacker.
408
00:30:13,981 --> 00:30:15,107
Det här kan bli vår säsong.
409
00:30:16,650 --> 00:30:20,696
- De kom verkligen bra överens.
- Ja, ända sen kvällen de träffades.
410
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Hej, älskling.
- Hej.
411
00:30:22,823 --> 00:30:24,783
Var festen på Never Dry?
412
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Min idé.
413
00:30:28,704 --> 00:30:32,249
Charlies farföräldrar giftes där.
Och hans föräldrar.
414
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Jag gillade traditionen.
415
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Jag bara...
416
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Jag kan inte fatta att jag aldrig fick...
417
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
Att jag hade en familj.
418
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Du har det än.
419
00:31:34,436 --> 00:31:35,646
VITTNESSKYDDSPROGRAM
420
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
"Närmast anhörig."
421
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Jules Nichols.
422
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Det är jag.
- Har de hittat henne?
423
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Inte än.
424
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Har du kvar Owens testamente?
425
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Visst, hur så?
426
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Jag undrade bara vem som står
som Baileys förmyndare.
427
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Okej. Vänta lite.
428
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Okej, jag har det. Få se.
429
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Det är du.
430
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Du är hennes förmyndare om han går bort
431
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
eller om han inte kan uppfylla
sitt ansvar som förälder.
432
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Nån annan? Förutom mig?
433
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Ja. Om du inte kan,
så är det en Charles Smith.
434
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Charles Smith och Andrea Reyes.
435
00:32:50,721 --> 00:32:54,725
Vad är det som pågår?
Är det nåt du inte berättar?
436
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Grady vill prata med dig.
437
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Jag måste sluta.
438
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Grady?
- Vi har henne.
439
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Vi hoppar in i bilen nu och kör tillbaka.
440
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Tack och lov.
Får jag prata med henne?
441
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Ja, men fort.
442
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Hej.
443
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Bailey, är allt okej?
444
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Visst. Jag är ledsen.
445
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Min mobil dog. Jag borde ha sagt nåt.
446
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Det är lugnt.
447
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Hon är min moster.
448
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Andrea är min moster.
449
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Jag vet. Jag förstår. Jag är inte arg.
450
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Men... jag måste göra en sak.
451
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Säg ingenting.
452
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Jag bara... Du måste lita på mig. Okej?
453
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Litar du på mig?
454
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Ja.
455
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Okej, vad bra.
456
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Kom tillbaka tryggt.
Och var snäll mot Grady.
457
00:34:32,197 --> 00:34:34,574
Du måste ringa vår vän på US marshals.
458
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Söker du nåt?
459
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
Jag ska på toa.
460
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
SKYDDA HENNE
461
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Du skojar fan.
462
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Du måste föra mig till honom.
463
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Va?
464
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Jag måste prata med din far.
465
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Undertexter: Borgir Ahlström