1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ПО РОМАНУ ЛОРЫ ДЭЙВ 3 00:01:19,705 --> 00:01:22,791 {\an8}ОСТИН, ТЕХАС 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Ага, пока. 5 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Хочешь есть? - Ты в курсе, что я работаю в ресторане? 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Ага. Иди, возьми нам что-нибудь. 7 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Давненько я не травилась, уже и забыла, как это. 8 00:01:44,563 --> 00:01:47,649 Клиентам нравится все, кроме еды. 9 00:01:47,649 --> 00:01:50,277 Верю. Что здесь не любить? 10 00:02:02,414 --> 00:02:03,290 Вкусно. 11 00:02:05,083 --> 00:02:06,126 Ты со мной? 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 Вообще-то в юридическом 13 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 сложные вступительные. 14 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Ты отлично сдала два предварительных. Можешь немного расслабиться. 15 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Посмотрю последние пять. - Так-то лучше. 16 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Черт! 17 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Твою мать. 18 00:02:27,272 --> 00:02:29,733 Видимо, пробито. 19 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Не могу найти домкрат. 20 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Стоит вызвать службу помощи. 21 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Дашь позвонить? 22 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Я уже пишу отцу. 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 Так ты хочешь, чтобы мы познакомились? 24 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Все нормально. 25 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 Я воняю картошкой фри. 26 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 Я ее люблю. 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Расслабься. 28 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 Все не так, как ты думаешь. 29 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Ты в курсе, как опасен Николас Белл? 30 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 Он - один из известных адвокатов мафии. 31 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 Был советником клана Кампано. 32 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Советником? Это что, "Крестный отец"? 33 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 Нет, это самый изощренный преступный синдикат 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 в Северной Америке. У них горы денег, 35 00:03:11,984 --> 00:03:13,694 вот только Вито Корлеоне нет. 36 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 Я поняла. Они опасны. 37 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Ты не понимаешь. 38 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Они - безымянные, безликие, жестокие люди. 39 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Доказательства твоего мужа посадили восьмерых "шишек" организации 40 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 за решетку, в том числе и Николаса Белла. 41 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Поэтому ему пришлось исчезнуть. 42 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Что ему удалось, пока "Зе Шоп" не появился в новостях. 43 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Почему Оуэн не ушел из "Зе Шоп"? 44 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Почему не уволился, когда понял, что делает Эветт? 45 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Может, было слишком поздно или у Эветта было что-то на него. 46 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Он угрожал мне... - Эветт? 47 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 По телефону. 48 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Сказал, что история Оуэна - это бред. 49 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Ага. Оуэн пытался все исправить изнутри, 50 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 но когда не получилось... 51 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Телефон Оуэна? 52 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 Он его мне прислал. 53 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 Оуэн записывал все, что происходило в "Зе Шоп". 54 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Формальные памятки, имейлы. Дневник действий Эветта. 55 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Как Оуэн пытался. 56 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Почему Оуэн не пошел в ФБР и не объяснил все? 57 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Ему грозила бы опасность, как только ФБР его бы пробила. 58 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Люди Кампано везде. Он не мог рисковать. Пришлось бежать. 59 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Если эти люди найдут Бэйли... 60 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 Не найдут. 61 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Ты этого не знаешь. Ты не знаешь, где она. 62 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Офицеры прочесывают улицы. 63 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Они ее найдут. - А что, если нет? 64 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Хочешь, чтобы я ждала... - Ты в такой же опасности, как и она. 65 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Я не отпущу тебя туда. Так что, да. 66 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 Будешь сидеть и рассказывать о том, что будет, 67 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 когда мы ее найдем. 68 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Мы улетим из Остина. 69 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Домой. - Ханна, ты не слушаешь. 70 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Никакой поездки домой не будет. 71 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Это безумие. 72 00:05:15,983 --> 00:05:18,193 Черт. 73 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Привет. 74 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Кто ты? 75 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Боже мой. 76 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Я уже уходила. 77 00:05:33,083 --> 00:05:34,626 Эй, подожди. Постой. 78 00:05:34,626 --> 00:05:36,962 Мальчики, идите к себе в комнату. 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Зайди, пожалуйста. 80 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Девочка вошла в дом. Возможно, она. 81 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Еду. 82 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 М-р Белл? 83 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Даже и не думай. 84 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Просто Николас. 85 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Рад знакомству. Итан. 86 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Уже пора. Кейт постоянно о тебе говорит. 87 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 В основном, хорошее. 88 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Не так я хотел с вами познакомиться, сэр. 89 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Перестань. Иногда знакомятся и в ситуации хуже. 90 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Не волнуйся, твое имя я не забуду. 91 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Занятий много не бывает, да? 92 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Если хочешь попасть в юршколу. 93 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Ну да, ну да. 94 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Может, выйдешь и дашь нам поработать? 95 00:06:56,083 --> 00:06:57,751 Спасибо, пап. 96 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Не спугни его, хорошо? 97 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Кто, я? - Папа. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 {\an8}БЕЛЛ, НИКОЛАС 23/101 99 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Что ты знаешь о ЗАСВИД? 100 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 О защите свидетелей? Кажется, это перебор, нет? 101 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Сама посмотри. 102 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ Д-Р КАМПАНО НАЙДЕН МЕРТВЫМ 103 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 СУДЬЯ КАМПАНО ОБЪЯВИЛ ОБ ОТСТАВКЕ 104 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 Они носят "Бриони" 105 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 и якобы работают в охране. 106 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Так работает режим... 107 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 СВИДЕТЕЛЬ КАМПАНО ПРОПАЛ 108 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...тихо, эффективно, безжалостно. 109 00:07:41,086 --> 00:07:43,463 Боже... 110 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 ЗАРЕЗАН ИНФОРМАТОР 111 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Да. 112 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Они как всегда отставляют такое сообщение. 113 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 Это коробка 23 из 101, кстати. 114 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Ознакомься, если еще не поняла. 115 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Нет. Не надо, я поняла. 116 00:08:00,439 --> 00:08:01,899 Я просто... 117 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 А Оуэн... Итан замешан во всем этом? 118 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 Скажем так, как только попадаешь в орбиту Белла, 119 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 трудно оставаться чистеньким. 120 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Помочь? - Нет. 121 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Хорошо. Закончили. 122 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Значит... ты вырос в Мидвэе? 123 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Да. На окраине. 124 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Мой брат был недалеко оттуда некоторое время. 125 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Да? По делам? 126 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 В техасской тюрьме. 127 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Копы нашли косяк в его бардачке. 128 00:08:50,280 --> 00:08:54,159 Мелкое обвинение по наркоте, но не первое, так что... 129 00:08:55,536 --> 00:08:57,955 ...сел надолго. 130 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 И что меня всегда поражало, что его отпустили бы, будь у него 131 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 хоть адвокат-середнячок, 132 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 но мы были бедные, 133 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 а назначенный судом проспал весь процесс. 134 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Поэтому вы стали адвокатом? 135 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Это одна из причин. 136 00:09:21,687 --> 00:09:24,022 Нравится машина? 137 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Сейчас проедешь. 138 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Я давно не водил механику. Не думаю, что это хорошая идея. 139 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Ты серьезен насчет моей дочери? 140 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Да, сэр. 141 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Хорошо, тогда сцепление не жалко. 142 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Сколько он о них рассказал? 143 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Мало. 144 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Что ты помнишь? 145 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Я помню тебя... Немного. 146 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 Тебе нравилось у нас во дворе. 147 00:10:12,112 --> 00:10:14,865 Ты проводила там много времени. 148 00:10:19,203 --> 00:10:22,998 Я ничего не понимаю. 149 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Кое-что произошло давным-давно между твоим дедушкой и отцом. 150 00:10:33,842 --> 00:10:38,096 Твой отец... должен был уйти. 151 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Забрать тебя и уйти. 152 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Почему? 153 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Это... Это сложно. 154 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Три дня назад мой отец исчез, 155 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 а потом я узнала, что он врал мне 156 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 о всей моей жизни буквально. 157 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 О моем имени, дате рождения. Обо всем. 158 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Я ценю, что ты не пытаешься мне врать. 159 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Но можешь объяснить, что происходит? 160 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Многие говорят о спасении мира. 161 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Я же говорю, начни с себя. 162 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Что? 163 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Не говори, что ты из тех, кто считает прокуроров хорошими. 164 00:11:26,144 --> 00:11:28,730 Я в этом не разбираюсь. 165 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Я разбираюсь. И вот что я скажу. 166 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Госзащитникам платят мало, и их вечно не хватает, 167 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 из-за этого они плохо защищают тех, кому это нужнее всего. 168 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Тех, у кого ничего нет. Тех, кто рос, как ты и я. 169 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Знаешь, что я защищаю 60% клиентов бесплатно? 170 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Я не говорю, что я святой. 171 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 И, конечно же, 172 00:11:54,131 --> 00:11:56,675 у меня есть и те, кто платит наличными, 173 00:11:56,675 --> 00:11:58,969 но и они заслуживают справедливый суд. 174 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Ты удивишься, сколько из них невиновны. 175 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 По крайней мере, в том, в чем их обвиняют. 176 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Николас вцепился в твоего мужа. 177 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 Оуэн любил Кейт. 178 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 А Николас был самим очарованием. 179 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 Он был из бедных, как Оуэн. 180 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 Сам себя создал. Оуэн хотел того же. 181 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Отличную семью, жизнь. 182 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Оуэн на него работал? - Нет. 183 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Но когда Николас просил Оуэна о помощи, Оуэн помогал. 184 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "Помогал"? - Когда ты защищаешь таких людей, 185 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 есть черта, за которую не заходишь, если не хочешь в тюрьму. 186 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Ты не говоришь им, как уклоняться от закона. 187 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 Не помогаешь с преступлением. 188 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 И ты точно не передаешь приказы от лидеров за решеткой 189 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 членам семьи на воле. 190 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Николас пересекал эти черты. - Да. 191 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 И когда он начал передавать сообщения, 192 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 ему нужно было, чтобы они были защищены. 193 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Оуэн настроил для него систему шифрования. 194 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Он знал, что в сообщениях? 195 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Нет. Николас не хотел подставлять Оуэна, а Оуэн не хотел знать. 196 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 До убийства Кейт. 197 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Оуэн сказал, это была... авария. 198 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Ее сбили. 199 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Это было намеренно? 200 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 На тихой улице 201 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 в квартале от парка, куда Николас водил Бэйли каждую пятницу. 202 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Боже. 203 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 Николас только отказался от большого дела для организации. 204 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Они были недовольны. 205 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 Они угрожали. 206 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Конечно, после убийства Кейт 207 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Кампано настаивали, что непричастны, 208 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 что скорее всего, это конкуренты подрывали преданность Николаса. 209 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Но Оуэну было все равно. 210 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 Оуэн был уверен, что кто-то из того мира убил Кейт, 211 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 как послание Николасу. 212 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 И виновен в этом Николас. 213 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Значит, это дедушка виноват? 214 00:13:51,957 --> 00:13:54,001 Он виноват в убийстве мамы? 215 00:13:54,001 --> 00:13:55,669 Трудно сказать. 216 00:13:56,336 --> 00:13:58,755 Я предпочитаю не думать об этом, но... 217 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 ...твой отец сильно разозлился на твоего дедушку и себя. 218 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 Он решил все исправить. 219 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 В смысле? 220 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Он решил, что клиенты твоего дедушки должны заплатить. 221 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Как? 222 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 У Оуэна был доступ ко всему. 223 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Потому что это его система шифрования. 224 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Да. Он достал все сообщения и передал федералам. 225 00:14:28,994 --> 00:14:32,748 Этого было достаточно, чтобы посадить пару "шишек" 226 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 и подорвать серьезную долю их бизнеса на "окси". 227 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 Конечно, Николас знал больше. 228 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 Федералы пытались его переманить, 229 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 но он отказался. 230 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Он отсидел шесть лет, вместо того чтобы сдать организацию. 231 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Что они оценили. 232 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Но это сильно ударило по его семье. 233 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 И, по мнению Николаса, за все в ответе Оуэн. 234 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Такая рана быстро не заживает. 235 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Наверное, вы просто "обожаете" моего отца. 236 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Не буду врать, время было тяжелое. 237 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Твой дедушка сел в тюрьму. 238 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 Бабушка сильно заболела. 239 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Мы потеряли ее через пару лет. 240 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Мы с Чарли вскоре развелись. 241 00:15:25,717 --> 00:15:30,389 Но, эй... это тоже еще не вся история. 242 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Мы любили твоего отца. И тебя. И нашу семью. 243 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Здесь было очень весело. 244 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 До определенного момента. 245 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Все изменилось и развалилось. 246 00:15:52,077 --> 00:15:54,705 Вот и причины цепляться за воспоминания. 247 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Какие воспоминания? 248 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Выбери фото. Я расскажу историю. 249 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Вы далеко? - В получасе. 250 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Он старается побыстрее. 251 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 Скажи, если начнет движение. 252 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Хорошо. 253 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Ханна. 254 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Я знаю, это страшно, но стоит поговорить о ЗАСВИД. 255 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Зачем? - Что? 256 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Зачем нам об этом говорить? 257 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Потому что Белл опасен. Я не знаю, что он сделает. 258 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 А если Кампано схватят тебя или Бэйли... 259 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Да. Я понимаю. 260 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Но зачем нам об этом говорить? 261 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Почему Бэйли и Оуэн еще не под защитой свидетелей? 262 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 И судя по твоим рассказам, разве их с самого начала 263 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 не должны были поместить под защиту свидетелей? 264 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Должны были, но... 265 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 все пошло не так, как хотел Оуэн. 266 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Что это, мать твою, значит, Грейди? 267 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 Была утечка. 268 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 Организация получила их данные. 269 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Мы засекли до релокации, но Оуэн отказался. 270 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Исчез сам. 271 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Откуда ты знаешь, где он был? 272 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 Ему нужна была помощь. 273 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Думаю, он мне доверял. 274 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Почему? 275 00:18:05,085 --> 00:18:06,795 Не знаю. Сама спросишь. 276 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Телефон Бэйли отключен уже больше часа. 277 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 Последний адрес - отель. 278 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 И от остальных ни слова? 279 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Нет. - Ладно. 280 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Как позвонить в город? - Девятка. Если не нужна защищенная линия. 281 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 А ты как думаешь? 282 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Кому звонишь? 283 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Джулс Николс. - Это я. 284 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Где ты? 285 00:18:34,698 --> 00:18:36,617 В Остине. Бэйли пропала. 286 00:18:36,617 --> 00:18:38,076 Черт. 287 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Джулс, найди Бобби. 288 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Если кто и знает, где Бэйли, это он. 289 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 У тебя нет его номера? 290 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Нет. Но я подвозила Бэйли к нему в Милл-Вэлли пару раз. 291 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Хорошо. Адрес. 292 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 Кресент-Авеню, 822. 293 00:18:50,464 --> 00:18:51,965 Выезжаю. 294 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Он не выглядит... 295 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Опасным? 296 00:19:05,395 --> 00:19:06,772 Да. 297 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 А как выглядят опасные? 298 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Для твоего дедушки нет черного или белого. 299 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Или для твоего отца. 300 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Ты не ненавидишь его? 301 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Моего отца. 302 00:19:32,631 --> 00:19:35,801 Никто не хотел, чтобы все произошло так, как произошло. 303 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 И мы считали, что твой отец мог поступить иначе, 304 00:19:40,806 --> 00:19:44,142 чем он это сделал. Но... 305 00:19:44,142 --> 00:19:47,521 ...мы понимали его злость и почему он считал, 306 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 что только так сможет уберечь тебя и спрятать подальше от Николаса. 307 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 Но... 308 00:19:53,735 --> 00:19:57,948 ...вы, наверное, расстроились, когда мы просто исчезли? 309 00:20:02,828 --> 00:20:07,416 Случилось все не совсем так. 310 00:20:07,416 --> 00:20:08,500 В смысле? 311 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Ты только потеряла маму. 312 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Нельзя было дать потерять и отца. 313 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Хоть мы и не были согласны с его решением, наша позиция была четкой. 314 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Вы помогли ему. 315 00:20:27,436 --> 00:20:29,021 Мы помогли тебе. 316 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Подозрительная смерть под стражей? 317 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Невероятно. Вот это новости. 318 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Хорошие новости по делу. 319 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 Подозрительная смерть - хорошая новость? 320 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 В моей работе вполне. 321 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Я не хотел, чтобы это прозвучало, будто я осуждаю. 322 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Я только... - Осуждал. 323 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Да. 324 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 Хочешь стать учителем? 325 00:21:12,397 --> 00:21:15,108 Да. Профессором. 326 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Но свободное место по прикладной математике сложно найти. 327 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Тебя, наверное, обожают в УТ. 328 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 Кейт сказала, ты участвовал в конкурсе Патнэма. 329 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Меня учили отличные профессора. 330 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 У меня и мамы Кейт есть там друзья. 331 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Мы можем замолвить словечко. 332 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Это очень щедро, но... 333 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 Я попытаюсь податься сам в разные места. 334 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Не нравится УТ? - Нравится. 335 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 Лучшая школа лучшего штата. 336 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 Тогда зачем уезжать? 337 00:21:45,931 --> 00:21:49,685 Мир большой. 338 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Он меньше, чем тебе кажется. 339 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Ты разобьешь сердце ее маме, если скажешь, что хочешь уехать. 340 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Я всегда обсуждал с вашей дочерью то, к чему она уже была готова. 341 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Почему едем по улицам? 342 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 На кольце пробка. Подумал, так будет быстрее. 343 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Очевидно, что это не так. Давай быстрее. 344 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Да, я не понимаю. 345 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Если уже была утечка, почему ее не будет в этот раз? 346 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Потому что с тобой буду я. - Ты уже был с Оуэном. 347 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 Я был младшим и защитить его не мог. 348 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Но сейчас я другой. 349 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Если я в это поверю, хотя я и не верю... 350 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 как это работает? 351 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Мы выдадим вам новые карточки соцстраховки, 352 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 жилье, деньги, 353 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 поддельные бумаги для Бэйли, поможем найти новую работу. 354 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Новую работу? 355 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 Да. Тебе придется бросить особенную работу и хобби, 356 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 то, по чему тебя можно отследить. 357 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - Плотничество... - Столярство. 358 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 Слишком специфично. 359 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Как и театральные занятия Бэйли. 360 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 Занятия? Это весь ее мир. 361 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 И никакого контакта с остальными. 362 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Мы должны исходить из того, что они за всеми следят. 363 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Один звонок или имейл, и они на вас выйдут. 364 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Ага. 365 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Забудем обо мне... 366 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Ты просишь 16-летнюю бросить все и всех, кого она знает? 367 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Все, что она любит. 368 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Это последнее, чего хотел Оуэн. 369 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Если все, что ты говоришь, правда, у него был план. 370 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Я уверена, он ушел, потому что хотел, чтобы Бэйли была начеку. 371 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Может быть. 372 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Может быть, ты права. 373 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Может быть, таков был план. 374 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Может, это не то, чего он хотел. 375 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Но ты разрушила все, когда приперлась в Остин. 376 00:24:14,454 --> 00:24:16,540 Я не... 377 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Никто не знает, кто мы. 378 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - Мы не... - Ты поперлась в "Нэвэр Драй". 379 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Знаешь, сколько камер следят за тем баром? 380 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Если Николас еще не знает, кто вы, то уже скоро узнает. 381 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 Николас Белл не обидит свою внучку. 382 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Может. Но те, на кого он работал, безжалостны. 383 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Они используют любой рычаг, лишь бы вытащить Оуэна. 384 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Это не лучший вариант. 385 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Оуэн поставил меня в хорошую позицию для переговоров с ФБР насчет него. 386 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Чтобы он мог жить с вами, когда вы обживетесь. 387 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Когда будет безопасно. 388 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Но вы должны мне довериться. 389 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Это ваш единственный вариант. 390 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Я никому не доверяю. 391 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Пять кусочков. 392 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Может, один? 393 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Кажется, у нас в семье растет еще один адвокат. 394 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 Ничего, что она не хочет бананы. Больше достанется бананомонстру. 395 00:25:21,772 --> 00:25:22,981 Я хочу. 396 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 Правда? 397 00:25:24,608 --> 00:25:25,692 Смотрите, 398 00:25:25,692 --> 00:25:27,319 и адвокат, и очаровашка. 399 00:25:30,113 --> 00:25:32,407 Это со свадьбы. 400 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Могу промотать. - Нет. Не надо. 401 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Хорошо. 402 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Если мы согласимся, нам с Бэйли придется начинать с нуля. 403 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Не совсем. 404 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Ларри, тащи сюда. 405 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Сейчас она в курсе, и начинать она будет не с нуля. 406 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Какого... 407 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 Спасибо, Грейди. Ты позаботился о моей сумке, полной наличных. 408 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 Ты такой заботливый. 409 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Ты влез в мой дом. - Ой, прости. 410 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 Я подумал, неразумно это хранить под кроватью 411 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 парня, чья техфирма проходит по следствию о мошенничестве. 412 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Деньги чистые. 413 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 Оуэн как-то отложил за эти годы. 414 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 И, честно говоря, тебе повезло. 415 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Он подготовился. 416 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Он не подготовил меня. 417 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Он ничего мне не говорил. 418 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 Никто из вас. 419 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 Это для вашей с Бэйли безопасности. 420 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 И каков результат? 421 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Он мог бы мне рассказать, мог бы довериться. 422 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Оуэн связывался со мной перед предложением. 423 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 Это последний наш разговор. 424 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Он сказал, что еще никогда и никого так не любил. 425 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Сказал, ты другая. 426 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 И прошло десять лет. 427 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Можно решить, что жизнь безопасна. 428 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Поэтому, когда он меня спросил, я сказал ничего не рассказывать. 429 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 Точнее я говорил ему не жениться. 430 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Ну, спасибо. 431 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Он не послушал. Это же Оуэн. 432 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 Сама знаешь, какой он со своими. 433 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Особенно когда влюблен. 434 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Но он сделал это все, чтобы вас защитить. 435 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Я сказал, это реально, если у вас есть возможность все отрицать. 436 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Поэтому он не рассказал. 437 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Он решил, что это его груз. 438 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Вы недооценили меня. Я бы выдержала. 439 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Да. Теперь я это знаю. 440 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 И теперь тебе придется сделать то, что должна. 441 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 Позаботиться о девочке. 442 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Грейди, то, что ты просишь, это как-то неправильно. 443 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Потому что так и есть. 444 00:27:56,760 --> 00:27:58,387 Твоя подруга. 445 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Привет, Джулс. 446 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 У Бобби ничего. Говорит, что они не разговаривали, только переписывались. 447 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Ты ему веришь? - Нет. Но он молчит. 448 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Ты еще там? Можешь дать ему телефон? 449 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Слушай, я не думаю... - Джулс, пожалуйста. 450 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Ладно. Секунду. 451 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Я открою! 452 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Что? 453 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Бобби, ты слышишь? Это важно. 454 00:28:38,427 --> 00:28:40,554 Привет, Ханна. 455 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Мне надо знать, где она. 456 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Я говорил с Джулс. 457 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Знаю, Бобби. Но она в опасности. 458 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 В смысле? 459 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 Все сложно. 460 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Тебе придется мне поверить. 461 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Я сделаю все, чтобы ее защитить. Я знаю, ты тоже. 462 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Пожалуйста, Бобби. У нас мало времени. 463 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Ладно. Она подумала, что, может, та женщина - ее тетя. 464 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 Она была в шоке. 465 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Мы погуглили и нашли адрес. 466 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Андреа? - Да, она. 467 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Спасибо, Бобби. 468 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Андреа Рэйес. - Я выезжаю. Ты жди здесь. 469 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Это офис маршала. Запрашиваю поддержку в Хайд-Парк, 470 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 дом Андреа Рэйес, 41-я улица, 4872. 471 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 Мы далеко? 472 00:29:26,183 --> 00:29:28,435 Джи-Пи-Эс показывает десять минут. 473 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Я успею за семь. 474 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Люблю тебя, пап. 475 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 В воскресенье приходи на ужин. Познакомишься с моей женой Мередит. 476 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Конечно. Рад был знакомству, сэр. 477 00:29:42,991 --> 00:29:46,203 Не "сэркай" мне. Чувствую себя старым. 478 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 До скорого, Итан. 479 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 Видел брата Артуро? 480 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 Крутой лайнбэкер. 481 00:30:13,355 --> 00:30:15,107 Сезон будет наш. 482 00:30:15,107 --> 00:30:17,818 Ха. Они хорошо поладили. 483 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Да. Не разлей вода. С первого же дня. 484 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Привет, малышка. - Привет. 485 00:30:22,823 --> 00:30:25,492 - Отмечали в "Нэвэр Драй"? - Где малышка? О! 486 00:30:25,492 --> 00:30:27,119 Моя идея. 487 00:30:28,412 --> 00:30:30,747 Бабушка и дедушка Чарли там поженились. 488 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - И его родители. - Ого. 489 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Мне нравилась традиция. 490 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Ого. Да. 491 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Я просто... 492 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Я... Мне не верится, что у меня не было... 493 00:31:05,616 --> 00:31:07,242 Что у меня была семья. 494 00:31:07,242 --> 00:31:09,036 Но... 495 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 У тебя еще есть семья. 496 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 ПРОГРАММА ЗАЩИТЫ СВИДЕТЕЛЕЙ 497 00:31:35,646 --> 00:31:37,105 ДОК ИССАКУА, 269 САУСАЛИТО 498 00:31:39,358 --> 00:31:40,817 "Родственники". 499 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Джулс Николс. 500 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Это я. - Они нашли ее? 501 00:31:57,251 --> 00:31:59,837 Еще нет. Я не могу. 502 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Завещание Оуэна еще у тебя? 503 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Да, а что? 504 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Мне интересно, кто указан опекуном Бэйли? 505 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Хм, сейчас гляну. Только остановлюсь. 506 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Так. Вот. Посмотрим. 507 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Ханна, ты. 508 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Ты указана ее опекуном, если Оуэн умрет 509 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 или не сможет выполнять родительские обязательства. 510 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Есть кто-то еще, кроме меня? 511 00:32:38,000 --> 00:32:39,626 Да. 512 00:32:39,626 --> 00:32:45,507 Если не можешь ты, тогда идет Чарльз Смит. 513 00:32:45,507 --> 00:32:48,177 Чарльз Смит и Андреа Рэйес. 514 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Ханна, что происходит? 515 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Ты что-то мне недоговариваешь? 516 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Мисс Холл, Грейди на связи. Это срочно. 517 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Джулс, мне пора. 518 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Грейди. - Есть. 519 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Она у нас, садится в машину. Выезжаем назад. 520 00:33:07,070 --> 00:33:10,324 Слава Богу. Я могу с ней поговорить? 521 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Да, быстро. 522 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Привет. 523 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Бэйли. Ты в порядке? 524 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Да. Прости. 525 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Телефон разрядился. Надо было тебя предупредить. 526 00:33:22,044 --> 00:33:23,962 Ничего. 527 00:33:23,962 --> 00:33:25,506 Ханна, она - моя тетя. 528 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Андреа - моя тетя. 529 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Я знаю. Я понимаю и не злюсь. 530 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Но я должна кое-что сделать, Бэйли. 531 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Ничего не говори. 532 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Просто доверься мне. 533 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Ты мне доверяешь, Бэйли? 534 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Да. 535 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Хорошо. 536 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Возвращайся. И не груби Грейди. 537 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Да. 538 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Позвони нашему другу в офисе маршала. 539 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Мисс Холл, чем-то помочь? 540 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Я иду в туалет. 541 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Эй. 542 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 ХАННА - ЗАЩИТИ ЕЕ. 543 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Ты, мать твою, издеваешься. 544 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Отведи меня к нему. 545 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Что? 546 00:37:02,347 --> 00:37:04,516 Отведи к своему отцу. 547 00:38:14,753 --> 00:38:16,755 Перевод: Фатун Владимир