1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
ПО РОМАНУ ЛОРЫ ДЭЙВ
3
00:01:19,705 --> 00:01:22,791
{\an8}ОСТИН, ТЕХАС
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Ага, пока.
5
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Хочешь есть?
- Ты в курсе, что я работаю в ресторане?
6
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Ага. Иди, возьми нам что-нибудь.
7
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Давненько я не травилась,
уже и забыла, как это.
8
00:01:44,563 --> 00:01:47,649
Клиентам нравится все, кроме еды.
9
00:01:47,649 --> 00:01:50,277
Верю. Что здесь не любить?
10
00:02:02,414 --> 00:02:03,290
Вкусно.
11
00:02:05,083 --> 00:02:06,126
Ты со мной?
12
00:02:06,627 --> 00:02:08,377
Вообще-то в юридическом
13
00:02:08,377 --> 00:02:10,339
сложные вступительные.
14
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Ты отлично сдала два предварительных.
Можешь немного расслабиться.
15
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Посмотрю последние пять.
- Так-то лучше.
16
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Черт!
17
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Твою мать.
18
00:02:27,272 --> 00:02:29,733
Видимо, пробито.
19
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Не могу найти домкрат.
20
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Стоит вызвать службу помощи.
21
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Дашь позвонить?
22
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Я уже пишу отцу.
23
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
Так ты хочешь, чтобы мы познакомились?
24
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
Все нормально.
25
00:02:46,250 --> 00:02:47,668
Я воняю картошкой фри.
26
00:02:47,668 --> 00:02:48,877
Я ее люблю.
27
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Расслабься.
28
00:02:52,673 --> 00:02:53,924
Все не так, как ты думаешь.
29
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Ты в курсе, как опасен Николас Белл?
30
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
Он - один из известных адвокатов мафии.
31
00:03:02,641 --> 00:03:04,601
Был советником клана Кампано.
32
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Советником? Это что, "Крестный отец"?
33
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
Нет, это самый изощренный
преступный синдикат
34
00:03:10,023 --> 00:03:11,984
в Северной Америке. У них горы денег,
35
00:03:11,984 --> 00:03:13,694
вот только Вито Корлеоне нет.
36
00:03:13,694 --> 00:03:15,153
Я поняла. Они опасны.
37
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Ты не понимаешь.
38
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
Они - безымянные, безликие, жестокие люди.
39
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
Доказательства твоего мужа
посадили восьмерых "шишек" организации
40
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
за решетку, в том числе и Николаса Белла.
41
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Поэтому ему пришлось исчезнуть.
42
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
Что ему удалось, пока "Зе Шоп"
не появился в новостях.
43
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Почему Оуэн не ушел из "Зе Шоп"?
44
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Почему не уволился, когда понял,
что делает Эветт?
45
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Может, было слишком поздно
или у Эветта было что-то на него.
46
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Он угрожал мне...
- Эветт?
47
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
По телефону.
48
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Сказал, что история Оуэна - это бред.
49
00:03:52,774 --> 00:03:57,070
Ага. Оуэн пытался все исправить изнутри,
50
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
но когда не получилось...
51
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Телефон Оуэна?
52
00:04:03,535 --> 00:04:04,411
Он его мне прислал.
53
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
Оуэн записывал все,
что происходило в "Зе Шоп".
54
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Формальные памятки, имейлы.
Дневник действий Эветта.
55
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Как Оуэн пытался.
56
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Почему Оуэн не пошел в ФБР
и не объяснил все?
57
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Ему грозила бы опасность,
как только ФБР его бы пробила.
58
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
Люди Кампано везде.
Он не мог рисковать. Пришлось бежать.
59
00:04:26,975 --> 00:04:28,310
Если эти люди найдут Бэйли...
60
00:04:28,310 --> 00:04:29,394
Не найдут.
61
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
Ты этого не знаешь. Ты не знаешь, где она.
62
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
Офицеры прочесывают улицы.
63
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- Они ее найдут.
- А что, если нет?
64
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Хочешь, чтобы я ждала...
- Ты в такой же опасности, как и она.
65
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Я не отпущу тебя туда. Так что, да.
66
00:04:44,743 --> 00:04:47,538
Будешь сидеть
и рассказывать о том, что будет,
67
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
когда мы ее найдем.
68
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Мы улетим из Остина.
69
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Домой.
- Ханна, ты не слушаешь.
70
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Никакой поездки домой не будет.
71
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Это безумие.
72
00:05:15,983 --> 00:05:18,193
Черт.
73
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Привет.
74
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Кто ты?
75
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Боже мой.
76
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Я уже уходила.
77
00:05:33,083 --> 00:05:34,626
Эй, подожди. Постой.
78
00:05:34,626 --> 00:05:36,962
Мальчики, идите к себе в комнату.
79
00:05:44,011 --> 00:05:46,805
Зайди, пожалуйста.
80
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Девочка вошла в дом. Возможно, она.
81
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Еду.
82
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
М-р Белл?
83
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Даже и не думай.
84
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Просто Николас.
85
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Рад знакомству. Итан.
86
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Уже пора. Кейт постоянно о тебе говорит.
87
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
В основном, хорошее.
88
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Не так я хотел с вами познакомиться, сэр.
89
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Перестань. Иногда знакомятся
и в ситуации хуже.
90
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Не волнуйся, твое имя я не забуду.
91
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Занятий много не бывает, да?
92
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
Если хочешь попасть в юршколу.
93
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Ну да, ну да.
94
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Может, выйдешь и дашь нам поработать?
95
00:06:56,083 --> 00:06:57,751
Спасибо, пап.
96
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Не спугни его, хорошо?
97
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Кто, я?
- Папа.
98
00:07:07,803 --> 00:07:09,429
{\an8}БЕЛЛ, НИКОЛАС
23/101
99
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
Что ты знаешь о ЗАСВИД?
100
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
О защите свидетелей?
Кажется, это перебор, нет?
101
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Сама посмотри.
102
00:07:25,571 --> 00:07:27,406
ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ Д-Р КАМПАНО
НАЙДЕН МЕРТВЫМ
103
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
СУДЬЯ КАМПАНО ОБЪЯВИЛ ОБ ОТСТАВКЕ
104
00:07:29,074 --> 00:07:30,868
Они носят "Бриони"
105
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
и якобы работают в охране.
106
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Так работает режим...
107
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
СВИДЕТЕЛЬ КАМПАНО ПРОПАЛ
108
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
...тихо, эффективно, безжалостно.
109
00:07:41,086 --> 00:07:43,463
Боже...
110
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
ЗАРЕЗАН ИНФОРМАТОР
111
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Да.
112
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
Они как всегда отставляют такое сообщение.
113
00:07:50,888 --> 00:07:53,473
Это коробка 23 из 101, кстати.
114
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Ознакомься, если еще не поняла.
115
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Нет. Не надо, я поняла.
116
00:08:00,439 --> 00:08:01,899
Я просто...
117
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
А Оуэн... Итан замешан во всем этом?
118
00:08:10,199 --> 00:08:12,284
Скажем так,
как только попадаешь в орбиту Белла,
119
00:08:12,284 --> 00:08:14,203
трудно оставаться чистеньким.
120
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Помочь?
- Нет.
121
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Хорошо. Закончили.
122
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Значит... ты вырос в Мидвэе?
123
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Да. На окраине.
124
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Мой брат был недалеко оттуда
некоторое время.
125
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Да? По делам?
126
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
В техасской тюрьме.
127
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Копы нашли косяк в его бардачке.
128
00:08:50,280 --> 00:08:54,159
Мелкое обвинение
по наркоте, но не первое, так что...
129
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
...сел надолго.
130
00:09:00,332 --> 00:09:03,252
И что меня всегда поражало,
что его отпустили бы, будь у него
131
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
хоть адвокат-середнячок,
132
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
но мы были бедные,
133
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
а назначенный судом
проспал весь процесс.
134
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Поэтому вы стали адвокатом?
135
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Это одна из причин.
136
00:09:21,687 --> 00:09:24,022
Нравится машина?
137
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Сейчас проедешь.
138
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Я давно не водил механику.
Не думаю, что это хорошая идея.
139
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Ты серьезен насчет моей дочери?
140
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Да, сэр.
141
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Хорошо, тогда сцепление не жалко.
142
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Сколько он о них рассказал?
143
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Мало.
144
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Что ты помнишь?
145
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Я помню тебя... Немного.
146
00:10:08,901 --> 00:10:11,445
Тебе нравилось у нас во дворе.
147
00:10:12,112 --> 00:10:14,865
Ты проводила там много времени.
148
00:10:19,203 --> 00:10:22,998
Я ничего не понимаю.
149
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Кое-что произошло давным-давно
между твоим дедушкой и отцом.
150
00:10:33,842 --> 00:10:38,096
Твой отец... должен был уйти.
151
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Забрать тебя и уйти.
152
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Почему?
153
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Это... Это сложно.
154
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Три дня назад мой отец исчез,
155
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
а потом я узнала, что он врал мне
156
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
о всей моей жизни буквально.
157
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
О моем имени, дате рождения. Обо всем.
158
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Я ценю, что ты не пытаешься мне врать.
159
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Но можешь объяснить, что происходит?
160
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
Многие говорят о спасении мира.
161
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Я же говорю, начни с себя.
162
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Что?
163
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
Не говори, что ты из тех,
кто считает прокуроров хорошими.
164
00:11:26,144 --> 00:11:28,730
Я в этом не разбираюсь.
165
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Я разбираюсь. И вот что я скажу.
166
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
Госзащитникам платят мало,
и их вечно не хватает,
167
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
из-за этого они плохо защищают тех,
кому это нужнее всего.
168
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
Тех, у кого ничего нет.
Тех, кто рос, как ты и я.
169
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
Знаешь, что я защищаю
60% клиентов бесплатно?
170
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Я не говорю, что я святой.
171
00:11:51,753 --> 00:11:54,131
И, конечно же,
172
00:11:54,131 --> 00:11:56,675
у меня есть и те, кто платит наличными,
173
00:11:56,675 --> 00:11:58,969
но и они заслуживают справедливый суд.
174
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Ты удивишься, сколько из них невиновны.
175
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
По крайней мере, в том, в чем их обвиняют.
176
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Николас вцепился в твоего мужа.
177
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
Оуэн любил Кейт.
178
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
А Николас был самим очарованием.
179
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
Он был из бедных, как Оуэн.
180
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
Сам себя создал. Оуэн хотел того же.
181
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Отличную семью, жизнь.
182
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Оуэн на него работал?
- Нет.
183
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Но когда Николас просил Оуэна
о помощи, Оуэн помогал.
184
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- "Помогал"?
- Когда ты защищаешь таких людей,
185
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
есть черта, за которую не заходишь,
если не хочешь в тюрьму.
186
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
Ты не говоришь им,
как уклоняться от закона.
187
00:12:37,090 --> 00:12:38,759
Не помогаешь с преступлением.
188
00:12:38,759 --> 00:12:41,720
И ты точно не передаешь приказы
от лидеров за решеткой
189
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
членам семьи на воле.
190
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Николас пересекал эти черты.
- Да.
191
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
И когда он начал передавать сообщения,
192
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
ему нужно было, чтобы они были защищены.
193
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Оуэн настроил для него систему шифрования.
194
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Он знал, что в сообщениях?
195
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Нет. Николас не хотел подставлять Оуэна,
а Оуэн не хотел знать.
196
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
До убийства Кейт.
197
00:13:07,037 --> 00:13:09,623
Оуэн сказал, это была... авария.
198
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Ее сбили.
199
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Это было намеренно?
200
00:13:15,629 --> 00:13:16,797
На тихой улице
201
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
в квартале от парка, куда Николас
водил Бэйли каждую пятницу.
202
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Боже.
203
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
Николас только отказался
от большого дела для организации.
204
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Они были недовольны.
205
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
Они угрожали.
206
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Конечно, после убийства Кейт
207
00:13:30,894 --> 00:13:32,938
Кампано настаивали, что непричастны,
208
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
что скорее всего, это конкуренты
подрывали преданность Николаса.
209
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Но Оуэну было все равно.
210
00:13:39,403 --> 00:13:42,281
Оуэн был уверен,
что кто-то из того мира убил Кейт,
211
00:13:42,281 --> 00:13:43,824
как послание Николасу.
212
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
И виновен в этом Николас.
213
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Значит, это дедушка виноват?
214
00:13:51,957 --> 00:13:54,001
Он виноват в убийстве мамы?
215
00:13:54,001 --> 00:13:55,669
Трудно сказать.
216
00:13:56,336 --> 00:13:58,755
Я предпочитаю не думать об этом, но...
217
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
...твой отец сильно разозлился
на твоего дедушку и себя.
218
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
Он решил все исправить.
219
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
В смысле?
220
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Он решил, что клиенты твоего дедушки
должны заплатить.
221
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Как?
222
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
У Оуэна был доступ ко всему.
223
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Потому что это его система шифрования.
224
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Да. Он достал все сообщения
и передал федералам.
225
00:14:28,994 --> 00:14:32,748
Этого было достаточно,
чтобы посадить пару "шишек"
226
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
и подорвать серьезную долю
их бизнеса на "окси".
227
00:14:36,543 --> 00:14:38,086
Конечно, Николас знал больше.
228
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
Федералы пытались его переманить,
229
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
но он отказался.
230
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Он отсидел шесть лет,
вместо того чтобы сдать организацию.
231
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Что они оценили.
232
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Но это сильно ударило по его семье.
233
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
И, по мнению Николаса,
за все в ответе Оуэн.
234
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Такая рана быстро не заживает.
235
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Наверное, вы просто "обожаете" моего отца.
236
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Не буду врать, время было тяжелое.
237
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Твой дедушка сел в тюрьму.
238
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
Бабушка сильно заболела.
239
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Мы потеряли ее через пару лет.
240
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
Мы с Чарли вскоре развелись.
241
00:15:25,717 --> 00:15:30,389
Но, эй... это тоже еще не вся история.
242
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Мы любили твоего отца.
И тебя. И нашу семью.
243
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Здесь было очень весело.
244
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
До определенного момента.
245
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Все изменилось и развалилось.
246
00:15:52,077 --> 00:15:54,705
Вот и причины цепляться за воспоминания.
247
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Какие воспоминания?
248
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Выбери фото. Я расскажу историю.
249
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Вы далеко?
- В получасе.
250
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Он старается побыстрее.
251
00:16:45,214 --> 00:16:46,548
Скажи, если начнет движение.
252
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Хорошо.
253
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Ханна.
254
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Я знаю, это страшно,
но стоит поговорить о ЗАСВИД.
255
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Зачем?
- Что?
256
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Зачем нам об этом говорить?
257
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Потому что Белл опасен.
Я не знаю, что он сделает.
258
00:17:17,079 --> 00:17:19,080
А если Кампано схватят тебя или Бэйли...
259
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
Да. Я понимаю.
260
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Но зачем нам об этом говорить?
261
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Почему Бэйли и Оуэн
еще не под защитой свидетелей?
262
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
И судя по твоим рассказам,
разве их с самого начала
263
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
не должны были поместить
под защиту свидетелей?
264
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Должны были, но...
265
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
все пошло не так, как хотел Оуэн.
266
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
Что это, мать твою, значит, Грейди?
267
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
Была утечка.
268
00:17:49,194 --> 00:17:51,280
Организация получила их данные.
269
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Мы засекли до релокации,
но Оуэн отказался.
270
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
Исчез сам.
271
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Откуда ты знаешь, где он был?
272
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
Ему нужна была помощь.
273
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
Думаю, он мне доверял.
274
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Почему?
275
00:18:05,085 --> 00:18:06,795
Не знаю. Сама спросишь.
276
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
Телефон Бэйли отключен уже больше часа.
277
00:18:10,674 --> 00:18:12,342
Последний адрес - отель.
278
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
И от остальных ни слова?
279
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Нет.
- Ладно.
280
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Как позвонить в город?
- Девятка. Если не нужна защищенная линия.
281
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
А ты как думаешь?
282
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Кому звонишь?
283
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Джулс Николс.
- Это я.
284
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Где ты?
285
00:18:34,698 --> 00:18:36,617
В Остине. Бэйли пропала.
286
00:18:36,617 --> 00:18:38,076
Черт.
287
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Джулс, найди Бобби.
288
00:18:40,662 --> 00:18:42,706
Если кто и знает, где Бэйли, это он.
289
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
У тебя нет его номера?
290
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Нет. Но я подвозила Бэйли к нему
в Милл-Вэлли пару раз.
291
00:18:47,377 --> 00:18:48,754
Хорошо. Адрес.
292
00:18:48,754 --> 00:18:50,464
Кресент-Авеню, 822.
293
00:18:50,464 --> 00:18:51,965
Выезжаю.
294
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Он не выглядит...
295
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Опасным?
296
00:19:05,395 --> 00:19:06,772
Да.
297
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
А как выглядят опасные?
298
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Для твоего дедушки нет черного или белого.
299
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
Или для твоего отца.
300
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Ты не ненавидишь его?
301
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Моего отца.
302
00:19:32,631 --> 00:19:35,801
Никто не хотел, чтобы
все произошло так, как произошло.
303
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
И мы считали,
что твой отец мог поступить иначе,
304
00:19:40,806 --> 00:19:44,142
чем он это сделал. Но...
305
00:19:44,142 --> 00:19:47,521
...мы понимали его злость
и почему он считал,
306
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
что только так сможет уберечь тебя
и спрятать подальше от Николаса.
307
00:19:52,317 --> 00:19:53,735
Но...
308
00:19:53,735 --> 00:19:57,948
...вы, наверное, расстроились,
когда мы просто исчезли?
309
00:20:02,828 --> 00:20:07,416
Случилось все не совсем так.
310
00:20:07,416 --> 00:20:08,500
В смысле?
311
00:20:12,045 --> 00:20:13,589
Ты только потеряла маму.
312
00:20:14,173 --> 00:20:15,716
Нельзя было дать потерять и отца.
313
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Хоть мы и не были согласны с его решением,
наша позиция была четкой.
314
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Вы помогли ему.
315
00:20:27,436 --> 00:20:29,021
Мы помогли тебе.
316
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Подозрительная смерть под стражей?
317
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Невероятно. Вот это новости.
318
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Хорошие новости по делу.
319
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
Подозрительная смерть - хорошая новость?
320
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
В моей работе вполне.
321
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Я не хотел,
чтобы это прозвучало, будто я осуждаю.
322
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Я только...
- Осуждал.
323
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Да.
324
00:21:10,395 --> 00:21:11,438
Хочешь стать учителем?
325
00:21:12,397 --> 00:21:15,108
Да. Профессором.
326
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Но свободное место
по прикладной математике сложно найти.
327
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
Тебя, наверное, обожают в УТ.
328
00:21:22,533 --> 00:21:24,535
Кейт сказала,
ты участвовал в конкурсе Патнэма.
329
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
Меня учили отличные профессора.
330
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
У меня и мамы Кейт есть там друзья.
331
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Мы можем замолвить словечко.
332
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Это очень щедро, но...
333
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
Я попытаюсь податься сам в разные места.
334
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Не нравится УТ?
- Нравится.
335
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
Лучшая школа лучшего штата.
336
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
Тогда зачем уезжать?
337
00:21:45,931 --> 00:21:49,685
Мир большой.
338
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Он меньше, чем тебе кажется.
339
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Ты разобьешь сердце ее маме,
если скажешь, что хочешь уехать.
340
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Я всегда обсуждал с вашей дочерью то,
к чему она уже была готова.
341
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Почему едем по улицам?
342
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
На кольце пробка. Подумал,
так будет быстрее.
343
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Очевидно, что это не так. Давай быстрее.
344
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Да, я не понимаю.
345
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Если уже была утечка,
почему ее не будет в этот раз?
346
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Потому что с тобой буду я.
- Ты уже был с Оуэном.
347
00:22:36,690 --> 00:22:38,817
Я был младшим и защитить его не мог.
348
00:22:38,817 --> 00:22:40,527
Но сейчас я другой.
349
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Если я в это поверю, хотя я и не верю...
350
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
как это работает?
351
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Мы выдадим вам
новые карточки соцстраховки,
352
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
жилье, деньги,
353
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
поддельные бумаги для Бэйли,
поможем найти новую работу.
354
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Новую работу?
355
00:23:01,298 --> 00:23:03,592
Да. Тебе придется бросить
особенную работу и хобби,
356
00:23:03,592 --> 00:23:05,344
то, по чему тебя можно отследить.
357
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- Плотничество...
- Столярство.
358
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
Слишком специфично.
359
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Как и театральные занятия Бэйли.
360
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
Занятия? Это весь ее мир.
361
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
И никакого контакта с остальными.
362
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Мы должны исходить из того,
что они за всеми следят.
363
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Один звонок или имейл,
и они на вас выйдут.
364
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Ага.
365
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Забудем обо мне...
366
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
Ты просишь 16-летнюю бросить все
и всех, кого она знает?
367
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Все, что она любит.
368
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
Это последнее, чего хотел Оуэн.
369
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Если все, что ты говоришь, правда,
у него был план.
370
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Я уверена, он ушел, потому что хотел,
чтобы Бэйли была начеку.
371
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Может быть.
372
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Может быть, ты права.
373
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Может быть, таков был план.
374
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Может, это не то, чего он хотел.
375
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Но ты разрушила все,
когда приперлась в Остин.
376
00:24:14,454 --> 00:24:16,540
Я не...
377
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Никто не знает, кто мы.
378
00:24:18,750 --> 00:24:20,794
- Мы не...
- Ты поперлась в "Нэвэр Драй".
379
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Знаешь, сколько камер следят за тем баром?
380
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Если Николас еще не знает, кто вы,
то уже скоро узнает.
381
00:24:26,800 --> 00:24:28,844
Николас Белл не обидит свою внучку.
382
00:24:28,844 --> 00:24:30,929
Может. Но те,
на кого он работал, безжалостны.
383
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Они используют любой рычаг,
лишь бы вытащить Оуэна.
384
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Это не лучший вариант.
385
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Оуэн поставил меня в хорошую позицию
для переговоров с ФБР насчет него.
386
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Чтобы он мог жить с вами,
когда вы обживетесь.
387
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Когда будет безопасно.
388
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Но вы должны мне довериться.
389
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Это ваш единственный вариант.
390
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Я никому не доверяю.
391
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Пять кусочков.
392
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Может, один?
393
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Кажется, у нас в семье
растет еще один адвокат.
394
00:25:18,435 --> 00:25:21,772
Ничего, что она не хочет бананы.
Больше достанется бананомонстру.
395
00:25:21,772 --> 00:25:22,981
Я хочу.
396
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
Правда?
397
00:25:24,608 --> 00:25:25,692
Смотрите,
398
00:25:25,692 --> 00:25:27,319
и адвокат, и очаровашка.
399
00:25:30,113 --> 00:25:32,407
Это со свадьбы.
400
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Могу промотать.
- Нет. Не надо.
401
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Хорошо.
402
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Если мы согласимся,
нам с Бэйли придется начинать с нуля.
403
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Не совсем.
404
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Ларри, тащи сюда.
405
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Сейчас она в курсе,
и начинать она будет не с нуля.
406
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Какого...
407
00:25:58,809 --> 00:26:01,436
Спасибо, Грейди. Ты позаботился
о моей сумке, полной наличных.
408
00:26:01,436 --> 00:26:02,688
Ты такой заботливый.
409
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Ты влез в мой дом.
- Ой, прости.
410
00:26:04,648 --> 00:26:06,733
Я подумал,
неразумно это хранить под кроватью
411
00:26:06,733 --> 00:26:09,278
парня, чья техфирма
проходит по следствию о мошенничестве.
412
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
Деньги чистые.
413
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
Оуэн как-то отложил за эти годы.
414
00:26:14,032 --> 00:26:16,285
И, честно говоря, тебе повезло.
415
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Он подготовился.
416
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Он не подготовил меня.
417
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Он ничего мне не говорил.
418
00:26:26,295 --> 00:26:27,337
Никто из вас.
419
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
Это для вашей с Бэйли безопасности.
420
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
И каков результат?
421
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Он мог бы мне рассказать,
мог бы довериться.
422
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Оуэн связывался со мной
перед предложением.
423
00:26:46,148 --> 00:26:47,608
Это последний наш разговор.
424
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Он сказал, что еще никогда
и никого так не любил.
425
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Сказал, ты другая.
426
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
И прошло десять лет.
427
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
Можно решить, что жизнь безопасна.
428
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Поэтому, когда он меня спросил,
я сказал ничего не рассказывать.
429
00:27:04,833 --> 00:27:06,418
Точнее я говорил ему не жениться.
430
00:27:06,418 --> 00:27:07,628
Ну, спасибо.
431
00:27:07,628 --> 00:27:09,338
Он не послушал. Это же Оуэн.
432
00:27:09,338 --> 00:27:11,590
Сама знаешь, какой он со своими.
433
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
Особенно когда влюблен.
434
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Но он сделал это все, чтобы вас защитить.
435
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Я сказал, это реально, если у вас
есть возможность все отрицать.
436
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Поэтому он не рассказал.
437
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Он решил, что это его груз.
438
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Вы недооценили меня. Я бы выдержала.
439
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Да. Теперь я это знаю.
440
00:27:36,782 --> 00:27:39,117
И теперь тебе придется сделать то,
что должна.
441
00:27:39,117 --> 00:27:40,661
Позаботиться о девочке.
442
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Грейди, то, что ты просишь,
это как-то неправильно.
443
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Потому что так и есть.
444
00:27:56,760 --> 00:27:58,387
Твоя подруга.
445
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Привет, Джулс.
446
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
У Бобби ничего. Говорит, что они
не разговаривали, только переписывались.
447
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Ты ему веришь?
- Нет. Но он молчит.
448
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Ты еще там? Можешь дать ему телефон?
449
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Слушай, я не думаю...
- Джулс, пожалуйста.
450
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Ладно. Секунду.
451
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Я открою!
452
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Что?
453
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Бобби, ты слышишь? Это важно.
454
00:28:38,427 --> 00:28:40,554
Привет, Ханна.
455
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
Мне надо знать, где она.
456
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Я говорил с Джулс.
457
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Знаю, Бобби. Но она в опасности.
458
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
В смысле?
459
00:28:49,605 --> 00:28:50,772
Все сложно.
460
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Тебе придется мне поверить.
461
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Я сделаю все, чтобы ее защитить.
Я знаю, ты тоже.
462
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Пожалуйста, Бобби. У нас мало времени.
463
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Ладно. Она подумала,
что, может, та женщина - ее тетя.
464
00:29:04,119 --> 00:29:05,370
Она была в шоке.
465
00:29:05,370 --> 00:29:08,040
Мы погуглили и нашли адрес.
466
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Андреа?
- Да, она.
467
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Спасибо, Бобби.
468
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- Андреа Рэйес.
- Я выезжаю. Ты жди здесь.
469
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Это офис маршала.
Запрашиваю поддержку в Хайд-Парк,
470
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
дом Андреа Рэйес, 41-я улица, 4872.
471
00:29:25,307 --> 00:29:26,183
Мы далеко?
472
00:29:26,183 --> 00:29:28,435
Джи-Пи-Эс показывает десять минут.
473
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Я успею за семь.
474
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Люблю тебя, пап.
475
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
В воскресенье приходи на ужин.
Познакомишься с моей женой Мередит.
476
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Конечно. Рад был знакомству, сэр.
477
00:29:42,991 --> 00:29:46,203
Не "сэркай" мне. Чувствую себя старым.
478
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
До скорого, Итан.
479
00:30:09,893 --> 00:30:11,520
Видел брата Артуро?
480
00:30:11,520 --> 00:30:13,355
Крутой лайнбэкер.
481
00:30:13,355 --> 00:30:15,107
Сезон будет наш.
482
00:30:15,107 --> 00:30:17,818
Ха. Они хорошо поладили.
483
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Да. Не разлей вода. С первого же дня.
484
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Привет, малышка.
- Привет.
485
00:30:22,823 --> 00:30:25,492
- Отмечали в "Нэвэр Драй"?
- Где малышка? О!
486
00:30:25,492 --> 00:30:27,119
Моя идея.
487
00:30:28,412 --> 00:30:30,747
Бабушка и дедушка Чарли там поженились.
488
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
- И его родители.
- Ого.
489
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Мне нравилась традиция.
490
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Ого. Да.
491
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Я просто...
492
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Я...
Мне не верится, что у меня не было...
493
00:31:05,616 --> 00:31:07,242
Что у меня была семья.
494
00:31:07,242 --> 00:31:09,036
Но...
495
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
У тебя еще есть семья.
496
00:31:34,436 --> 00:31:35,646
ПРОГРАММА ЗАЩИТЫ СВИДЕТЕЛЕЙ
497
00:31:35,646 --> 00:31:37,105
ДОК ИССАКУА, 269 САУСАЛИТО
498
00:31:39,358 --> 00:31:40,817
"Родственники".
499
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Джулс Николс.
500
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Это я.
- Они нашли ее?
501
00:31:57,251 --> 00:31:59,837
Еще нет. Я не могу.
502
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Завещание Оуэна еще у тебя?
503
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Да, а что?
504
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Мне интересно, кто указан опекуном Бэйли?
505
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Хм, сейчас гляну. Только остановлюсь.
506
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Так. Вот. Посмотрим.
507
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Ханна, ты.
508
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Ты указана ее опекуном, если Оуэн умрет
509
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
или не сможет выполнять
родительские обязательства.
510
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Есть кто-то еще, кроме меня?
511
00:32:38,000 --> 00:32:39,626
Да.
512
00:32:39,626 --> 00:32:45,507
Если не можешь ты, тогда идет Чарльз Смит.
513
00:32:45,507 --> 00:32:48,177
Чарльз Смит и Андреа Рэйес.
514
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Ханна, что происходит?
515
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
Ты что-то мне недоговариваешь?
516
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Мисс Холл, Грейди на связи. Это срочно.
517
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Джулс, мне пора.
518
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Грейди.
- Есть.
519
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Она у нас, садится в машину.
Выезжаем назад.
520
00:33:07,070 --> 00:33:10,324
Слава Богу. Я могу с ней поговорить?
521
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Да, быстро.
522
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Привет.
523
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Бэйли. Ты в порядке?
524
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Да. Прости.
525
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Телефон разрядился.
Надо было тебя предупредить.
526
00:33:22,044 --> 00:33:23,962
Ничего.
527
00:33:23,962 --> 00:33:25,506
Ханна, она - моя тетя.
528
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Андреа - моя тетя.
529
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Я знаю. Я понимаю и не злюсь.
530
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Но я должна кое-что сделать, Бэйли.
531
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Ничего не говори.
532
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Просто доверься мне.
533
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Ты мне доверяешь, Бэйли?
534
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Да.
535
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Хорошо.
536
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Возвращайся. И не груби Грейди.
537
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Да.
538
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
Позвони нашему другу в офисе маршала.
539
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Мисс Холл, чем-то помочь?
540
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
Я иду в туалет.
541
00:35:29,004 --> 00:35:30,088
Эй.
542
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
ХАННА -
ЗАЩИТИ ЕЕ.
543
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Ты, мать твою, издеваешься.
544
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Отведи меня к нему.
545
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Что?
546
00:37:02,347 --> 00:37:04,516
Отведи к своему отцу.
547
00:38:14,753 --> 00:38:16,755
Перевод: Фатун Владимир