1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME FALOU
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASEADO NO ROMANCE DE LAURA DAVE
3
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Beleza. Tchau.
4
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Com fome?
- Eu trabalho num restaurante, né?
5
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Verdade. Tá, pega pra viagem.
6
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Não tenho intoxicação faz um tempo,
hora de ter de novo.
7
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
Os clientes amam aqui, menos a comida.
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
E eu acredito. Como não gostar?
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
Até que é boa.
10
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Vai assistir?
11
00:02:06,627 --> 00:02:08,377
Olha, esse exame de Direito,
12
00:02:08,377 --> 00:02:10,339
na verdade, é meio difícil.
13
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Você foi bem nos dois últimos pré-testes.
Pode relaxar uns minutos.
14
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Assisto os últimos cinco minutos.
- Tá. Agora, sim.
15
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Merda!
16
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Puta merda.
17
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Um pneu furado.
18
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Não consigo achar um macaco.
19
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Vamos ter que chamar um guincho.
20
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Empresta o celular?
21
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Já mandei mensagem pro meu pai.
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
Quer que eu conheça seu pai assim?
23
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
Não tem problema.
24
00:02:46,250 --> 00:02:48,877
- Estou cheirando a batata frita.
- Amo batata frita.
25
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Relaxa.
26
00:02:52,673 --> 00:02:53,924
Não é o que acha.
27
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Sabe o quanto Nicholas Bell é perigoso?
28
00:03:00,556 --> 00:03:04,601
Um dos advogados mais notórios da máfia.
Consigliere dos Campano.
29
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Consigliere? O que é isso?
O Poderoso Chefão?
30
00:03:07,437 --> 00:03:11,984
Não, é a máfia mais sofisticada da América
do Norte. Têm mais grana que Deus
31
00:03:11,984 --> 00:03:15,153
- e nada de Vito Corleone.
- Entendi. São perigosos.
32
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Você não entendeu.
33
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
São homens sem nome, sem rosto, brutais.
34
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
As provas que seu marido deu
puseram oito membros do alto escalão
35
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
da organização na prisão,
além do Nicholas Bell.
36
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Por isso ele sumiu.
37
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
E ele fez isso bem
até a The Shop virar notícia.
38
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Por que o Owen não saiu da The Shop?
39
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Por que não saiu
quando viu Avett fazer tudo?
40
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Ou era tarde ou o Avett
tinha algo contra ele.
41
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Ele me ameaçou...
- O Avett?
42
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Pelo telefone.
43
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Falou que o passado do Owen
não fazia sentido.
44
00:03:52,774 --> 00:03:57,070
É. O Owen pode ter tentado
consertar as coisas lá dentro
45
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
e aí não conseguiu...
46
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Isso é do Owen?
47
00:04:03,535 --> 00:04:07,122
Ele enviou pra mim.
O Owen acompanhava tudo na The Shop.
48
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Comunicados, e-mails.
É um registro do que o Avett fazia.
49
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
O Owen tentou consertar.
50
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Por que o Owen não foi ao FBI
e explicou tudo?
51
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Ficaria em perigo
assim que o FBI pegasse suas digitais.
52
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
Os Campano têm gente em todo lugar.
Ele não podia se arriscar e fugiu.
53
00:04:26,975 --> 00:04:28,310
Se acharem a Bailey...
54
00:04:28,310 --> 00:04:29,394
Não vão achar.
55
00:04:30,312 --> 00:04:34,650
- Você não sabe nem onde ela está.
- Mandei policiais vasculharem as ruas.
56
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- Vão achar ela.
- E se não acharem?
57
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Espera que eu me sente...
- Está em perigo tanto quanto a Bailey.
58
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Não posso ter você lá fora. Portanto, sim.
59
00:04:44,743 --> 00:04:47,538
Quero que se sente aqui
e discuta como vai ser
60
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
quando trouxermos ela.
61
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Vai ser assim: vamos sair de Austin.
62
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Vamos pra casa.
- Hannah, não está ouvindo.
63
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Não tem como ir pra casa. Não mais.
64
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Isso é loucura.
65
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Merda.
66
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Oi.
67
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Quem é você?
68
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Meu Deus.
69
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Já estava indo.
70
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Ei, espera. Meninos,
vão pro quarto de vocês. Agora.
71
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Melhor você entrar. Por favor.
72
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Uma garota entrou na casa. Pode ser ela.
73
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Já estou indo.
74
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Sr. Bell?
75
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Nada disso.
76
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Me chama de Nicholas.
77
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Prazer em conhecer você. Ethan.
78
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Já era hora. A Kate fala muito de você.
79
00:06:32,351 --> 00:06:36,146
- A maioria é coisa boa.
- Não queria conhecer o senhor assim.
80
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Não sei, não. Tem jeitos piores.
81
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
E não tem como eu esquecer o seu nome.
82
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Estudar demais pode ser ruim.
83
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
Não se quiser entrar
numa boa faculdade de Direito.
84
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Tá bom, espertinha.
85
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Que tal sair do carro
e deixar a gente trabalhar?
86
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Obrigada, pai.
87
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Só não assusta ele, tá?
88
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Quem? Eu?
- Pai.
89
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
Quanto sabe do PPT?
90
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
Programa de Proteção à Testemunha?
Que extremo, não?
91
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Veja você mesma.
92
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
MÉDICO DE CAMPANO MORTO AOS 51
93
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
JUIZ A FAVOR DOS CAMPANO
SE APOSENTA
94
00:07:29,074 --> 00:07:32,286
Se vestem caro, jogam golfe
e contam aos vizinhos que são corretores.
95
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
O novo grupo funciona assim...
96
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
TESTEMUNHA DESAPARECIDA
97
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
...silencioso, eficiente e sem misericórdia.
98
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Minha nossa.
99
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
INFORMANTE ACHADA DEGOLADA
100
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Pois é.
101
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
Mandam um aviso como sempre mandaram.
102
00:07:50,888 --> 00:07:55,184
Aliás, esta é a caixa 23 de 101.
Pode ler todas até se convencer.
103
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Não, já está bom. Eu entendi.
104
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Eu só...
105
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
O Owen... O Ethan
estava envolvido nisso tudo?
106
00:08:10,199 --> 00:08:12,284
Digamos que orbitar Nicholas Bell
107
00:08:12,284 --> 00:08:14,203
torna difícil não ser sujo.
108
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Precisa de ajuda?
- Não.
109
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Beleza. Estamos indo bem.
110
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Então você cresceu em Midway?
111
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Isso. Ali pertinho.
112
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Meu irmão morou um tempo ali,
não muito longe.
113
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Ah, é? Por onde?
114
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
Penitenciária do Texas.
115
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
A polícia achou um baseado no carro.
116
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Foi uma acusaçãozinha de drogas,
mas não a primeira, então...
117
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
ele ficou preso por muito tempo.
118
00:09:00,332 --> 00:09:04,628
Sempre me incomodou que ele poderia
ter saído com um advogado meio decente,
119
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
mas éramos bem pobres,
120
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
e o idiota nomeado pelo tribunal
dormiu no julgamento.
121
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Virou advogado de defesa por isso?
122
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Foi um dos motivos.
123
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
Gostou do carro?
124
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Espera até dirigir.
125
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Estou meio enferrujado.
Não sei se é uma boa ideia.
126
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Quer coisa séria com minha filha?
127
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Sim, senhor.
128
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Ótimo. Consigo aguentar você
destruir a minha embreagem.
129
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Quanto ele te contou sobre eles?
130
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Não muito.
131
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Do que se lembra?
132
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Eu me lembro de você... Um pouco.
133
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
É, você amava o nosso quintal.
134
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Vocês costumavam vir muito aqui.
135
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Não consigo entender isso.
136
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Muito tempo atrás, aconteceu algo
entre o seu avô e o seu pai.
137
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Seu pai teve que ir embora.
138
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Ele teve que te levar e partir.
139
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Por quê?
140
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Isso é complicado.
141
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Três dias atrás, meu pai sumiu,
142
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
e aí eu descobri que ele mentiu pra mim
143
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
sobre a minha vida inteira.
144
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
O meu nome, o meu aniversário. Tudo.
145
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Então, eu agradeço você
não estar mentindo pra mim.
146
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Mas pode me explicar tudo isso?
147
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
Muita gente fala em salvar o mundo.
148
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Comece com a sua gente.
149
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
O quê?
150
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
É um ignorante
que acha os promotores heróis?
151
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
Não é a minha área de atuação.
152
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Certo, é a minha. E te digo o seguinte.
153
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
As defensorias públicas têm
pouca verba e carecem de pessoal,
154
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
e isso dá em defesas de merda
pra quem mais precisa.
155
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
Gente que não tem nada.
Pessoas que cresceram como você e eu.
156
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
Sabia que 60% dos meus clientes
é pro bono?
157
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Eu não sou santo.
158
00:11:51,753 --> 00:11:56,466
E, obviamente, tenho clientes ricos
que pagam as contas
159
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
e também merecem julgamento justo.
160
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Vai ficar surpreso
com quantos são inocentes.
161
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Ou do que foram acusados.
162
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
O Nicholas dominava o seu marido.
163
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
O Owen amava a Kate.
164
00:12:13,275 --> 00:12:17,154
E o Nicholas encantava, era simples.
Tinha sido pobre, como o Owen.
165
00:12:17,154 --> 00:12:21,033
Se recuperou. Tinha tudo
o que Owen queria. Família e vida lindas.
166
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- O Owen trabalhou pra ele?
- Não.
167
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Mas quando Nicholas pediu ajuda,
o Owen obedeceu.
168
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- "Ajuda?"
- Quando se defende gente assim,
169
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
há limites pra não ir pra cadeia.
170
00:12:35,047 --> 00:12:38,759
Você não diz como burlarem a lei.
Não ajuda a cometerem crimes.
171
00:12:38,759 --> 00:12:43,347
E não transmite ordens da liderança presa
a familiares do lado de fora.
172
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Nicholas passou dos limites.
- Tá.
173
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
E, ao passar mensagens pros clientes,
174
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
ele precisava que fossem protegidas.
175
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
O Owen montou a criptografia pra ele.
176
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Ele sabia o que tinha nas mensagens?
177
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Não. Nicholas não queria Owen
exposto assim, e Owen não queria saber.
178
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Isso até a Kate ser morta.
179
00:13:07,037 --> 00:13:09,623
O Owen disse que foi um acidente.
180
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Atropelaram e fugiram.
181
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Foi intencional?
182
00:13:15,629 --> 00:13:16,797
Foi numa rua tranquila,
183
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
a um quarteirão do parque em que Nicholas
levava a Bailey toda sexta.
184
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Meu Deus.
185
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
Nicholas recusou
um caso grande pra organização.
186
00:13:25,472 --> 00:13:28,225
Eles não ficaram felizes. Fizeram ameaças.
187
00:13:28,725 --> 00:13:32,938
Claro, depois que a Kate foi morta,
insistiram que não tinha sido eles,
188
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
mas um rival mexendo
com a lealdade do Nicholas.
189
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Mas isso não importava pro Owen.
190
00:13:39,403 --> 00:13:43,824
Estava convencido que tinham assassinado
a Kate pra dar um aviso ao Nicholas.
191
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
E Nicholas era o culpado.
192
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Então foi culpa do meu avô?
193
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Por isso a minha mãe foi morta?
- É difícil dizer.
194
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Prefiro não pensar assim, mas...
195
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
O seu pai ficou bravo
com o seu avô e com ele mesmo.
196
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
E decidiu fazer a coisa certa.
197
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
O que quer dizer?
198
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Decidiu que os clientes
do seu avô deviam pagar.
199
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Como?
200
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Owen tinha acesso a tudo.
201
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
O sistema de criptografia era dele.
202
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Pois é. Ele pegou todas as mensagens
e entregou pros federais.
203
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Foi o suficiente
pra pegar gente importante
204
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
e acabar com grande parte
do tráfico de oxicodona.
205
00:14:36,543 --> 00:14:38,086
Nicholas sabia de bem mais.
206
00:14:38,086 --> 00:14:42,382
Os federais tentaram fazer ele cooperar,
mas ele não quis.
207
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Cumpriu seis anos
em vez de trair a organização.
208
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Foi valorizado por isso.
209
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Mas afetou demais a família dele.
210
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
E, pro Nicholas,
tudo isso é culpa do Owen.
211
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
E essa ferida não se cura com o tempo.
212
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Então vocês devem amar o meu pai?
213
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Não vou mentir, foi uma época difícil.
214
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Seu avô foi pra prisão.
215
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
Sua avó ficou doente.
216
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Perdemos ela uns anos atrás.
217
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
Eu e Charlie nos separamos depois.
218
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Mas essa também não é a história toda.
219
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Nós amávamos o seu pai.
E você. E a nossa família.
220
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Fomos bem felizes aqui.
221
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Até não serem mais.
222
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
As coisas mudam e se desfazem.
223
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Mais uma razão pra ter lembranças.
224
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Que lembranças?
225
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Escolhe uma foto. Te conto a história.
226
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Está muito longe?
- Uma meia hora.
227
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Está indo o mais rápido que dá.
228
00:16:45,214 --> 00:16:46,548
Me avisa se ela sair.
229
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Pode deixar.
230
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hannah.
231
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Sei que parece assustador,
mas precisamos conversar sobre o PPT.
232
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Por quê?
- Como assim?
233
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Por que temos que conversar?
234
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Nicholas Bell é perigoso.
E é imprevisível.
235
00:17:17,079 --> 00:17:20,624
- Se os Campano pegarem você ou a Bailey...
- Tá. Já entendi.
236
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Mas por que conversar?
237
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Por que a Bailey e o Owen
ainda não estão no PPT?
238
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
E, pelo que você diz,
não era pra já estarem
239
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
no Programa de Proteção a Testemunhas
desde que tudo isso começou?
240
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Eles deviam estar, mas...
241
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
Não foi como o Owen queria.
242
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
Que merda está falando, Grady?
243
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
Houve um vazamento.
244
00:17:49,194 --> 00:17:51,280
A máfia pegou as novas identidades.
245
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Interceptamos antes da mudança,
mas o Owen se cansou.
246
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
Sumiu sem avisar.
247
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Como soube dele?
248
00:17:59,872 --> 00:18:03,000
Precisou de ajuda ao longo dos anos.
Confiava em mim.
249
00:18:04,084 --> 00:18:06,837
- Por quê?
- Não sei. Melhor perguntar pra ele.
250
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
O celular da Bailey está desligado.
251
00:18:10,674 --> 00:18:12,342
O último endereço é o hotel.
252
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
E nada dos nossos caras em campo?
253
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Ainda não.
- Tá.
254
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Como eu ligo?
- Disca nove. Ou quer privacidade?
255
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
O que você acha?
256
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Ligando pra quem?
257
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Jules Nichols.
- Oi, sou eu.
258
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Cadê você?
259
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
Ainda em Austin. Bailey sumiu.
260
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Merda.
261
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Jules, preciso que ache o Bobby.
262
00:18:40,662 --> 00:18:43,874
- Se alguém sabe dela, é ele.
- Não tem o número dele?
263
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Não. Mas deixei a Bailey na casa dele
em Mill Valley umas vezes.
264
00:18:47,377 --> 00:18:48,754
Tá. O endereço.
265
00:18:48,754 --> 00:18:50,464
Avenida Crescent, 822.
266
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Estou a caminho.
267
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Ele não parece...
268
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Ser perigoso?
269
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
É.
270
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
Como é "ser perigoso"?
271
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Nada é preto no branco com o seu avô.
272
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
Ou com o seu pai.
273
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Você não odeia ele?
274
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
O meu pai?
275
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Ninguém queria que acontecesse
como aconteceu.
276
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
E achamos que o seu pai
podia ter feito outras escolhas,
277
00:19:40,806 --> 00:19:42,558
do jeito que queríamos. Mas...
278
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
entendemos a raiva dele
e por que sentiu que o único jeito
279
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
de te manter segura era
o mais longe possível do Nicholas.
280
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Mas vocês devem ter ficado chateados
quando simplesmente desaparecemos?
281
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Não foi assim que aconteceu.
282
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
O que quer dizer?
283
00:20:12,045 --> 00:20:13,589
Você tinha perdido sua mãe.
284
00:20:14,173 --> 00:20:15,716
Não podia perder seu pai também.
285
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Mesmo não concordando,
a nossa decisão foi clara.
286
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Ajudaram ele.
287
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Ajudamos vocês.
288
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Uma morte suspeita sob custódia?
289
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Incrível. A minha noite está ficando boa.
290
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Boas notícias num caso.
291
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
Uma morte suspeita é boa notícia?
292
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
Pode ser na minha área.
293
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Não quis parecer que estivesse julgando.
294
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Estava só...
- Julgando?
295
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
É.
296
00:21:10,395 --> 00:21:11,438
Quer ensinar?
297
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Sim, quero ser professor.
298
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Mas ensinar matemática aplicada
não é um cargo fácil de achar.
299
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
Bom, eles devem te amar na UT.
300
00:21:22,533 --> 00:21:24,535
Kate disse que foi bem
na Competição Putnam.
301
00:21:25,244 --> 00:21:30,374
- Tive professores incríveis.
- Eu e a mãe da Kate temos amigos lá.
302
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Podemos falar bem de você.
303
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Isso é muito generoso, mas eu
304
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
pretendo tentar a sorte em muitos lugares.
305
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Não gosta da UT?
- Gosto, sim.
306
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
Melhor universidade, melhor estado.
307
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
E por que quer ir embora?
308
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
O mundo é enorme.
309
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
É menor do que pensa.
310
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Vai partir o coração da mãe dela
se convencê-la a sair do Texas.
311
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Nunca convenci a sua filha a fazer algo
que já não quisesse.
312
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Por que vamos pela cidade?
313
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
Tinha trânsito na 360.
Achei que seria mais rápido.
314
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Só que não é. Pode acelerar.
315
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Não consigo entender.
316
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Se teve um vazamento antes,
por que não vai ter desta vez?
317
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Você vai ter a mim.
- O Owen tinha você.
318
00:22:36,690 --> 00:22:40,527
Era júnior, não pude proteger ele.
Estou em outra posição agora.
319
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Se eu acreditar nisso,
e não sei se acredito,
320
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
como isso funciona?
321
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Vamos te dar novos documentos,
322
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
nova casa, um salário,
323
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
históricos falsos pra Bailey,
te ajudar a achar uma nova ocupação.
324
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Uma nova ocupação?
325
00:23:01,298 --> 00:23:05,344
Vai ter que largar trabalho, hobbies,
coisas possíveis de te rastrear.
326
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- E a carpintaria é...
- Torneamento.
327
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
...peculiar. Fora de cogitação.
328
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Tem o teatro da Bailey. E...
329
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
O teatro da Bailey? É o mundo dela.
330
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
E sem contato com outras pessoas.
331
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Presumimos que vão monitorar todos
que conhecem.
332
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Uma ligação ou e-mail pode levar a vocês.
333
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Tá.
334
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Vamos esquecer de mim...
335
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
Está pedindo a uma menina de 16 anos
que desista de tudo e todos que conhece.
336
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Tudo o que ela ama.
337
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
O Owen não iria querer isso.
338
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Se está dizendo a verdade,
ele tinha um plano.
339
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Tenho certeza de que ele fugiu
para que a Bailey ficasse onde está.
340
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Talvez.
341
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Você pode estar certa.
342
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Podia ser o plano dele.
343
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Talvez ele não quisesse isso.
344
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
E você fodeu tudo vindo pra Austin.
345
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Eu não... Eu...
346
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Ninguém nos conhece.
347
00:24:18,750 --> 00:24:20,794
- Não...
- Foi ao The Never Dry.
348
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Sabe quantas câmeras tem no bar?
349
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Se o Nicholas ainda não souber
quem você é, vai saber em breve.
350
00:24:26,800 --> 00:24:30,929
- Ele não machucaria a neta.
- Talvez. Mas trabalhou pra gente cruel.
351
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Não tem como dizer
o que vão fazer pro Owen se entregar.
352
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Essa não pode ser a melhor opção.
353
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Owen me pôs em boa posição
pra negociar com o FBI em nome dele.
354
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Ele pode encontrar vocês
depois de se instalarem.
355
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Quando for seguro.
356
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Tem que confiar em mim.
357
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
É a sua única opção.
358
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Não confio em ninguém.
359
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Cinco mordidas.
360
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Que tal uma mordida só?
361
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Temos outra advogada na família.
362
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Tudo bem se ela não quiser.
Vai sobrar pro monstro da banana.
363
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Eu quero.
- O quê? Mesmo?
364
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Olha isso, advogada e encantadora.
365
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Isso é coisa do nosso casamento.
366
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Eu posso passar.
- Não. Por favor.
367
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Claro.
368
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Se fizermos isso, a Bailey
vai ter que recomeçar a vida de novo.
369
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Não exatamente.
370
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Larry, traz o negócio.
371
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Agora ela sabe. E não vai começar do zero.
372
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
O que...
373
00:25:58,809 --> 00:26:01,436
Valeu, Grady.
Pegou meu saco intransportável.
374
00:26:01,436 --> 00:26:02,688
Que atencioso.
375
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Invadiu minha casa.
- Desculpa.
376
00:26:04,648 --> 00:26:09,278
Isso debaixo da cama não ia ser legal
pra quem está sendo investigado.
377
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
A grana está limpa.
378
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
O Owen deve ter guardado
ao longo dos anos.
379
00:26:14,032 --> 00:26:16,285
E, sendo sincero, você tem sorte.
380
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Ele se preparou.
381
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
E não me preparou.
382
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Não me disse nada.
383
00:26:26,295 --> 00:26:27,337
Ninguém disse.
384
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
Pra você e Bailey ficarem seguras.
385
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
E funcionou?
386
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Ele podia ter me contado,
ter confiado em mim.
387
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
O Owen veio me falar
de te pedir em casamento.
388
00:26:46,148 --> 00:26:47,608
Foi a última vez que falamos.
389
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Disse nunca ter se apaixonado assim antes.
390
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Que você mudou tudo.
391
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
Já fazia dez anos.
392
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
Dava pra começar a se sentir seguro.
393
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Me pediu opinião.
Falei pra não te contar nada.
394
00:27:04,833 --> 00:27:06,418
Pra não se casar com você.
395
00:27:06,418 --> 00:27:07,628
Obrigada por isso.
396
00:27:07,628 --> 00:27:09,338
Ele não me ouviu. É o Owen.
397
00:27:09,338 --> 00:27:11,590
Sabe como ele é feroz com quem ama.
398
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
Estava apaixonado.
399
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Mas ele queria te proteger disso tudo.
400
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Eu disse que o único jeito
era você não saber de nada.
401
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Então ele não te contou.
402
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Percebeu que era um fardo dele.
403
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Vocês me subestimaram.
Eu teria aguentado isso tudo.
404
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Sim. Agora eu sei disso.
405
00:27:36,782 --> 00:27:39,117
E sei que vai fazer o necessário.
406
00:27:39,117 --> 00:27:40,661
E vai cuidar da garota.
407
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Grady, o que está me pedindo
parece errado.
408
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
E, na verdade, é.
409
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
É a sua amiga.
410
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Oi, Jules.
411
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
O Bobby não sabe de nada.
Não se falaram, só trocaram mensagens.
412
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Acredita nele?
- Não. Mas ele não desembucha.
413
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Ainda está aí? Põe ele no telefone?
414
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Han, não acho que...
- Jules, por favor.
415
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Tá. Me dá um segundo.
416
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Eu atendo!
417
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
O quê?
418
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Bobby, você está aí?
Por favor, é importante.
419
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Oi, Hannah.
420
00:28:40,554 --> 00:28:44,308
- Preciso saber da Bailey.
- Eu acabei de falar com a Jules.
421
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Eu sei, Bobby. Mas ela está em perigo.
422
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
Como assim?
423
00:28:49,605 --> 00:28:50,772
É complicado.
424
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Tem que acreditar em mim.
425
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Sou capaz de tudo pela segurança dela.
E você também.
426
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Por favor, Bobby. Não temos tempo.
427
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Tá. Ela começou a achar
que talvez uma mulher fosse a tia dela.
428
00:29:04,119 --> 00:29:05,370
Parecia abalada.
429
00:29:05,370 --> 00:29:08,040
Pesquisamos no Google um endereço.
430
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- A Andrea?
- É, ela mesmo.
431
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Obrigada, Bobby.
432
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- Andrea Reyes.
- Eu vou lá. Fica aqui.
433
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Solicitação dos Marshals:
reforço em Hyde Park,
434
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
na casa de Andrea Reyes,
na Rua 41 Oeste, 4872.
435
00:29:25,307 --> 00:29:26,183
Quanto tempo?
436
00:29:26,183 --> 00:29:28,477
O GPS leva pro Hyde Park em menos de dez.
437
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Posso chegar em sete.
438
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Te amo, pai.
439
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Vem jantar no domingo.
Vai conhecer a minha esposa, Meredith.
440
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Claro. Prazer em te conhecer, senhor.
441
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
Não me chama de "senhor".
Eu me sinto velho.
442
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Até mais, Ethan.
443
00:30:09,893 --> 00:30:11,520
Você viu o irmão do Arturo?
444
00:30:11,520 --> 00:30:13,355
Parece um baita zagueiro.
445
00:30:13,981 --> 00:30:15,107
Pode ser nossa temporada.
446
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
Eles se davam bem.
447
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Unha e carne.
Dizem que desde que se conheceram.
448
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Oi, meu amor.
- Oi, amor.
449
00:30:22,823 --> 00:30:24,783
- A festa foi no The Never Dry?
- Amendoins?
450
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Foi ideia minha.
451
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
Os avós do Charlie se casaram lá.
452
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
E os seus pais.
453
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Eu gostava da tradição.
454
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
É, isso aí.
455
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Eu só...
456
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Não acredito que nunca pude...
457
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
Que eu tinha uma família. Mas...
458
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Você ainda tem.
459
00:31:34,436 --> 00:31:37,105
PROG. DE PROTEÇÃO À TESTEMUNHA
DOCA ISSAQUAH, 269
460
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
"Parente próximo."
461
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Jules Nichols.
462
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Oi, sou eu.
- Acharam ela?
463
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Ainda não. Não sei.
464
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Ainda está com o testamento?
O testamento do Owen?
465
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Estou, por quê?
466
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Eu queria saber quem está listado
como guardião da Bailey.
467
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Tá. Me dá um segundo. Deixa eu encostar.
468
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Tá. Estou com ele. Vou ver.
469
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Bom, Hannah, é você.
470
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Listada como guardiã
no caso da morte do Owen
471
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
ou na incapacidade dele de cumprir
as responsabilidades parentais.
472
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Tem mais alguém? Além de mim?
473
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Tem. Se você for incapaz,
é um tal de Charles Smith.
474
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Charles Smith e Andrea Reyes.
475
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Hannah, o que está acontecendo?
476
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
Não está me dizendo algo?
477
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Srta. Hall, é o Grady, é urgente.
478
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Tenho que ir.
479
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Grady.
- Estamos com ela.
480
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Vamos entrar no carro.
Direto pro escritório.
481
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Graças a Deus. Posso falar com ela?
482
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Sim, rápido.
483
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Oi.
484
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Bailey. Você está bem?
485
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Estou bem. Me desculpa mesmo.
486
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Fiquei sem bateria. Devia ter avisado.
487
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Tudo bem.
488
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Hannah, ela é minha tia.
489
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
A Andrea é a minha tia.
490
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Eu sei. E eu entendo. Eu não estou brava.
491
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Mas... eu tenho que fazer uma coisa, Bailey.
492
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Não fala nada.
493
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Eu... preciso que confie em mim. Tá?
494
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Você confia em mim, Bailey?
495
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Confio.
496
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Tá, que bom.
497
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Volta em segurança.
Seja legal com o Grady.
498
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Oi.
499
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
Preciso do nosso amigo
no escritório dos Marshals.
500
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Srta. Hall, posso ajudar?
501
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
Eu vou ao banheiro.
502
00:35:29,004 --> 00:35:30,088
Ei.
503
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
PROTEJA ELA
504
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Só pode ser sacanagem.
505
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Me leva até ele.
506
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
O quê?
507
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Preciso falar com o seu pai.
508
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Legendas: Valmir Martins