1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME FALOU 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASEADO NO ROMANCE DE LAURA DAVE 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Beleza. Tchau. 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Com fome? - Eu trabalho num restaurante, né? 5 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Verdade. Tá, pega pra viagem. 6 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Não tenho intoxicação faz um tempo, hora de ter de novo. 7 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Os clientes amam aqui, menos a comida. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 E eu acredito. Como não gostar? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Até que é boa. 10 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Vai assistir? 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 Olha, esse exame de Direito, 12 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 na verdade, é meio difícil. 13 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Você foi bem nos dois últimos pré-testes. Pode relaxar uns minutos. 14 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Assisto os últimos cinco minutos. - Tá. Agora, sim. 15 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Merda! 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Puta merda. 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Um pneu furado. 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Não consigo achar um macaco. 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Vamos ter que chamar um guincho. 20 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Empresta o celular? 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Já mandei mensagem pro meu pai. 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 Quer que eu conheça seu pai assim? 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Não tem problema. 24 00:02:46,250 --> 00:02:48,877 - Estou cheirando a batata frita. - Amo batata frita. 25 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Relaxa. 26 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 Não é o que acha. 27 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Sabe o quanto Nicholas Bell é perigoso? 28 00:03:00,556 --> 00:03:04,601 Um dos advogados mais notórios da máfia. Consigliere dos Campano. 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Consigliere? O que é isso? O Poderoso Chefão? 30 00:03:07,437 --> 00:03:11,984 Não, é a máfia mais sofisticada da América do Norte. Têm mais grana que Deus 31 00:03:11,984 --> 00:03:15,153 - e nada de Vito Corleone. - Entendi. São perigosos. 32 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Você não entendeu. 33 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 São homens sem nome, sem rosto, brutais. 34 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 As provas que seu marido deu puseram oito membros do alto escalão 35 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 da organização na prisão, além do Nicholas Bell. 36 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Por isso ele sumiu. 37 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 E ele fez isso bem até a The Shop virar notícia. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Por que o Owen não saiu da The Shop? 39 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Por que não saiu quando viu Avett fazer tudo? 40 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Ou era tarde ou o Avett tinha algo contra ele. 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Ele me ameaçou... - O Avett? 42 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Pelo telefone. 43 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Falou que o passado do Owen não fazia sentido. 44 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 É. O Owen pode ter tentado consertar as coisas lá dentro 45 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 e aí não conseguiu... 46 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Isso é do Owen? 47 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Ele enviou pra mim. O Owen acompanhava tudo na The Shop. 48 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Comunicados, e-mails. É um registro do que o Avett fazia. 49 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 O Owen tentou consertar. 50 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Por que o Owen não foi ao FBI e explicou tudo? 51 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Ficaria em perigo assim que o FBI pegasse suas digitais. 52 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Os Campano têm gente em todo lugar. Ele não podia se arriscar e fugiu. 53 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Se acharem a Bailey... 54 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 Não vão achar. 55 00:04:30,312 --> 00:04:34,650 - Você não sabe nem onde ela está. - Mandei policiais vasculharem as ruas. 56 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Vão achar ela. - E se não acharem? 57 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Espera que eu me sente... - Está em perigo tanto quanto a Bailey. 58 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Não posso ter você lá fora. Portanto, sim. 59 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 Quero que se sente aqui e discuta como vai ser 60 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 quando trouxermos ela. 61 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Vai ser assim: vamos sair de Austin. 62 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Vamos pra casa. - Hannah, não está ouvindo. 63 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Não tem como ir pra casa. Não mais. 64 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Isso é loucura. 65 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Merda. 66 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Oi. 67 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Quem é você? 68 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Meu Deus. 69 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Já estava indo. 70 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Ei, espera. Meninos, vão pro quarto de vocês. Agora. 71 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Melhor você entrar. Por favor. 72 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Uma garota entrou na casa. Pode ser ela. 73 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Já estou indo. 74 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Sr. Bell? 75 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Nada disso. 76 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Me chama de Nicholas. 77 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Prazer em conhecer você. Ethan. 78 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Já era hora. A Kate fala muito de você. 79 00:06:32,351 --> 00:06:36,146 - A maioria é coisa boa. - Não queria conhecer o senhor assim. 80 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Não sei, não. Tem jeitos piores. 81 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 E não tem como eu esquecer o seu nome. 82 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Estudar demais pode ser ruim. 83 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Não se quiser entrar numa boa faculdade de Direito. 84 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Tá bom, espertinha. 85 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Que tal sair do carro e deixar a gente trabalhar? 86 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Obrigada, pai. 87 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Só não assusta ele, tá? 88 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Quem? Eu? - Pai. 89 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Quanto sabe do PPT? 90 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Programa de Proteção à Testemunha? Que extremo, não? 91 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Veja você mesma. 92 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 MÉDICO DE CAMPANO MORTO AOS 51 93 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 JUIZ A FAVOR DOS CAMPANO SE APOSENTA 94 00:07:29,074 --> 00:07:32,286 Se vestem caro, jogam golfe e contam aos vizinhos que são corretores. 95 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 O novo grupo funciona assim... 96 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 TESTEMUNHA DESAPARECIDA 97 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...silencioso, eficiente e sem misericórdia. 98 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Minha nossa. 99 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 INFORMANTE ACHADA DEGOLADA 100 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Pois é. 101 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Mandam um aviso como sempre mandaram. 102 00:07:50,888 --> 00:07:55,184 Aliás, esta é a caixa 23 de 101. Pode ler todas até se convencer. 103 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Não, já está bom. Eu entendi. 104 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Eu só... 105 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 O Owen... O Ethan estava envolvido nisso tudo? 106 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 Digamos que orbitar Nicholas Bell 107 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 torna difícil não ser sujo. 108 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Precisa de ajuda? - Não. 109 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Beleza. Estamos indo bem. 110 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Então você cresceu em Midway? 111 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Isso. Ali pertinho. 112 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Meu irmão morou um tempo ali, não muito longe. 113 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Ah, é? Por onde? 114 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 Penitenciária do Texas. 115 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 A polícia achou um baseado no carro. 116 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Foi uma acusaçãozinha de drogas, mas não a primeira, então... 117 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 ele ficou preso por muito tempo. 118 00:09:00,332 --> 00:09:04,628 Sempre me incomodou que ele poderia ter saído com um advogado meio decente, 119 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 mas éramos bem pobres, 120 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 e o idiota nomeado pelo tribunal dormiu no julgamento. 121 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Virou advogado de defesa por isso? 122 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Foi um dos motivos. 123 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 Gostou do carro? 124 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Espera até dirigir. 125 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Estou meio enferrujado. Não sei se é uma boa ideia. 126 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Quer coisa séria com minha filha? 127 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Sim, senhor. 128 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Ótimo. Consigo aguentar você destruir a minha embreagem. 129 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Quanto ele te contou sobre eles? 130 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Não muito. 131 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Do que se lembra? 132 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Eu me lembro de você... Um pouco. 133 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 É, você amava o nosso quintal. 134 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Vocês costumavam vir muito aqui. 135 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Não consigo entender isso. 136 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Muito tempo atrás, aconteceu algo entre o seu avô e o seu pai. 137 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Seu pai teve que ir embora. 138 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Ele teve que te levar e partir. 139 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Por quê? 140 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Isso é complicado. 141 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Três dias atrás, meu pai sumiu, 142 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 e aí eu descobri que ele mentiu pra mim 143 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 sobre a minha vida inteira. 144 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 O meu nome, o meu aniversário. Tudo. 145 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Então, eu agradeço você não estar mentindo pra mim. 146 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Mas pode me explicar tudo isso? 147 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Muita gente fala em salvar o mundo. 148 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Comece com a sua gente. 149 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 O quê? 150 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 É um ignorante que acha os promotores heróis? 151 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 Não é a minha área de atuação. 152 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Certo, é a minha. E te digo o seguinte. 153 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 As defensorias públicas têm pouca verba e carecem de pessoal, 154 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 e isso dá em defesas de merda pra quem mais precisa. 155 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Gente que não tem nada. Pessoas que cresceram como você e eu. 156 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Sabia que 60% dos meus clientes é pro bono? 157 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Eu não sou santo. 158 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 E, obviamente, tenho clientes ricos que pagam as contas 159 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 e também merecem julgamento justo. 160 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Vai ficar surpreso com quantos são inocentes. 161 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Ou do que foram acusados. 162 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 O Nicholas dominava o seu marido. 163 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 O Owen amava a Kate. 164 00:12:13,275 --> 00:12:17,154 E o Nicholas encantava, era simples. Tinha sido pobre, como o Owen. 165 00:12:17,154 --> 00:12:21,033 Se recuperou. Tinha tudo o que Owen queria. Família e vida lindas. 166 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - O Owen trabalhou pra ele? - Não. 167 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Mas quando Nicholas pediu ajuda, o Owen obedeceu. 168 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "Ajuda?" - Quando se defende gente assim, 169 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 há limites pra não ir pra cadeia. 170 00:12:35,047 --> 00:12:38,759 Você não diz como burlarem a lei. Não ajuda a cometerem crimes. 171 00:12:38,759 --> 00:12:43,347 E não transmite ordens da liderança presa a familiares do lado de fora. 172 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Nicholas passou dos limites. - Tá. 173 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 E, ao passar mensagens pros clientes, 174 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 ele precisava que fossem protegidas. 175 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 O Owen montou a criptografia pra ele. 176 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Ele sabia o que tinha nas mensagens? 177 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Não. Nicholas não queria Owen exposto assim, e Owen não queria saber. 178 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Isso até a Kate ser morta. 179 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 O Owen disse que foi um acidente. 180 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Atropelaram e fugiram. 181 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Foi intencional? 182 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 Foi numa rua tranquila, 183 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 a um quarteirão do parque em que Nicholas levava a Bailey toda sexta. 184 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Meu Deus. 185 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 Nicholas recusou um caso grande pra organização. 186 00:13:25,472 --> 00:13:28,225 Eles não ficaram felizes. Fizeram ameaças. 187 00:13:28,725 --> 00:13:32,938 Claro, depois que a Kate foi morta, insistiram que não tinha sido eles, 188 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 mas um rival mexendo com a lealdade do Nicholas. 189 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Mas isso não importava pro Owen. 190 00:13:39,403 --> 00:13:43,824 Estava convencido que tinham assassinado a Kate pra dar um aviso ao Nicholas. 191 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 E Nicholas era o culpado. 192 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Então foi culpa do meu avô? 193 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Por isso a minha mãe foi morta? - É difícil dizer. 194 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Prefiro não pensar assim, mas... 195 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 O seu pai ficou bravo com o seu avô e com ele mesmo. 196 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 E decidiu fazer a coisa certa. 197 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 O que quer dizer? 198 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Decidiu que os clientes do seu avô deviam pagar. 199 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Como? 200 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Owen tinha acesso a tudo. 201 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 O sistema de criptografia era dele. 202 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Pois é. Ele pegou todas as mensagens e entregou pros federais. 203 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Foi o suficiente pra pegar gente importante 204 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 e acabar com grande parte do tráfico de oxicodona. 205 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 Nicholas sabia de bem mais. 206 00:14:38,086 --> 00:14:42,382 Os federais tentaram fazer ele cooperar, mas ele não quis. 207 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Cumpriu seis anos em vez de trair a organização. 208 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Foi valorizado por isso. 209 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Mas afetou demais a família dele. 210 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 E, pro Nicholas, tudo isso é culpa do Owen. 211 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 E essa ferida não se cura com o tempo. 212 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Então vocês devem amar o meu pai? 213 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Não vou mentir, foi uma época difícil. 214 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Seu avô foi pra prisão. 215 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 Sua avó ficou doente. 216 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Perdemos ela uns anos atrás. 217 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Eu e Charlie nos separamos depois. 218 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Mas essa também não é a história toda. 219 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Nós amávamos o seu pai. E você. E a nossa família. 220 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Fomos bem felizes aqui. 221 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Até não serem mais. 222 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 As coisas mudam e se desfazem. 223 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Mais uma razão pra ter lembranças. 224 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Que lembranças? 225 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Escolhe uma foto. Te conto a história. 226 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Está muito longe? - Uma meia hora. 227 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Está indo o mais rápido que dá. 228 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 Me avisa se ela sair. 229 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Pode deixar. 230 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hannah. 231 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Sei que parece assustador, mas precisamos conversar sobre o PPT. 232 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Por quê? - Como assim? 233 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Por que temos que conversar? 234 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Nicholas Bell é perigoso. E é imprevisível. 235 00:17:17,079 --> 00:17:20,624 - Se os Campano pegarem você ou a Bailey... - Tá. Já entendi. 236 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Mas por que conversar? 237 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Por que a Bailey e o Owen ainda não estão no PPT? 238 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 E, pelo que você diz, não era pra já estarem 239 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 no Programa de Proteção a Testemunhas desde que tudo isso começou? 240 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Eles deviam estar, mas... 241 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 Não foi como o Owen queria. 242 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Que merda está falando, Grady? 243 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 Houve um vazamento. 244 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 A máfia pegou as novas identidades. 245 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Interceptamos antes da mudança, mas o Owen se cansou. 246 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Sumiu sem avisar. 247 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Como soube dele? 248 00:17:59,872 --> 00:18:03,000 Precisou de ajuda ao longo dos anos. Confiava em mim. 249 00:18:04,084 --> 00:18:06,837 - Por quê? - Não sei. Melhor perguntar pra ele. 250 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 O celular da Bailey está desligado. 251 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 O último endereço é o hotel. 252 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 E nada dos nossos caras em campo? 253 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Ainda não. - Tá. 254 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Como eu ligo? - Disca nove. Ou quer privacidade? 255 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 O que você acha? 256 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Ligando pra quem? 257 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Oi, sou eu. 258 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Cadê você? 259 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Ainda em Austin. Bailey sumiu. 260 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Merda. 261 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Jules, preciso que ache o Bobby. 262 00:18:40,662 --> 00:18:43,874 - Se alguém sabe dela, é ele. - Não tem o número dele? 263 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Não. Mas deixei a Bailey na casa dele em Mill Valley umas vezes. 264 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Tá. O endereço. 265 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 Avenida Crescent, 822. 266 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Estou a caminho. 267 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Ele não parece... 268 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Ser perigoso? 269 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 É. 270 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 Como é "ser perigoso"? 271 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Nada é preto no branco com o seu avô. 272 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Ou com o seu pai. 273 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Você não odeia ele? 274 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 O meu pai? 275 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Ninguém queria que acontecesse como aconteceu. 276 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 E achamos que o seu pai podia ter feito outras escolhas, 277 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 do jeito que queríamos. Mas... 278 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 entendemos a raiva dele e por que sentiu que o único jeito 279 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 de te manter segura era o mais longe possível do Nicholas. 280 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Mas vocês devem ter ficado chateados quando simplesmente desaparecemos? 281 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Não foi assim que aconteceu. 282 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 O que quer dizer? 283 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Você tinha perdido sua mãe. 284 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Não podia perder seu pai também. 285 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Mesmo não concordando, a nossa decisão foi clara. 286 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Ajudaram ele. 287 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Ajudamos vocês. 288 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Uma morte suspeita sob custódia? 289 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Incrível. A minha noite está ficando boa. 290 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Boas notícias num caso. 291 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 Uma morte suspeita é boa notícia? 292 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Pode ser na minha área. 293 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Não quis parecer que estivesse julgando. 294 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Estava só... - Julgando? 295 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 É. 296 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 Quer ensinar? 297 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Sim, quero ser professor. 298 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Mas ensinar matemática aplicada não é um cargo fácil de achar. 299 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Bom, eles devem te amar na UT. 300 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 Kate disse que foi bem na Competição Putnam. 301 00:21:25,244 --> 00:21:30,374 - Tive professores incríveis. - Eu e a mãe da Kate temos amigos lá. 302 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Podemos falar bem de você. 303 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Isso é muito generoso, mas eu 304 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 pretendo tentar a sorte em muitos lugares. 305 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Não gosta da UT? - Gosto, sim. 306 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 Melhor universidade, melhor estado. 307 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 E por que quer ir embora? 308 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 O mundo é enorme. 309 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 É menor do que pensa. 310 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Vai partir o coração da mãe dela se convencê-la a sair do Texas. 311 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Nunca convenci a sua filha a fazer algo que já não quisesse. 312 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Por que vamos pela cidade? 313 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Tinha trânsito na 360. Achei que seria mais rápido. 314 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Só que não é. Pode acelerar. 315 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Não consigo entender. 316 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Se teve um vazamento antes, por que não vai ter desta vez? 317 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Você vai ter a mim. - O Owen tinha você. 318 00:22:36,690 --> 00:22:40,527 Era júnior, não pude proteger ele. Estou em outra posição agora. 319 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Se eu acreditar nisso, e não sei se acredito, 320 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 como isso funciona? 321 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Vamos te dar novos documentos, 322 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 nova casa, um salário, 323 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 históricos falsos pra Bailey, te ajudar a achar uma nova ocupação. 324 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Uma nova ocupação? 325 00:23:01,298 --> 00:23:05,344 Vai ter que largar trabalho, hobbies, coisas possíveis de te rastrear. 326 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - E a carpintaria é... - Torneamento. 327 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 ...peculiar. Fora de cogitação. 328 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Tem o teatro da Bailey. E... 329 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 O teatro da Bailey? É o mundo dela. 330 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 E sem contato com outras pessoas. 331 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Presumimos que vão monitorar todos que conhecem. 332 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Uma ligação ou e-mail pode levar a vocês. 333 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Tá. 334 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Vamos esquecer de mim... 335 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Está pedindo a uma menina de 16 anos que desista de tudo e todos que conhece. 336 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Tudo o que ela ama. 337 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 O Owen não iria querer isso. 338 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Se está dizendo a verdade, ele tinha um plano. 339 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Tenho certeza de que ele fugiu para que a Bailey ficasse onde está. 340 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Talvez. 341 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Você pode estar certa. 342 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Podia ser o plano dele. 343 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Talvez ele não quisesse isso. 344 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 E você fodeu tudo vindo pra Austin. 345 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Eu não... Eu... 346 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Ninguém nos conhece. 347 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - Não... - Foi ao The Never Dry. 348 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Sabe quantas câmeras tem no bar? 349 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Se o Nicholas ainda não souber quem você é, vai saber em breve. 350 00:24:26,800 --> 00:24:30,929 - Ele não machucaria a neta. - Talvez. Mas trabalhou pra gente cruel. 351 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Não tem como dizer o que vão fazer pro Owen se entregar. 352 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Essa não pode ser a melhor opção. 353 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Owen me pôs em boa posição pra negociar com o FBI em nome dele. 354 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Ele pode encontrar vocês depois de se instalarem. 355 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Quando for seguro. 356 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Tem que confiar em mim. 357 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 É a sua única opção. 358 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Não confio em ninguém. 359 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Cinco mordidas. 360 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Que tal uma mordida só? 361 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Temos outra advogada na família. 362 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Tudo bem se ela não quiser. Vai sobrar pro monstro da banana. 363 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Eu quero. - O quê? Mesmo? 364 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Olha isso, advogada e encantadora. 365 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Isso é coisa do nosso casamento. 366 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Eu posso passar. - Não. Por favor. 367 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Claro. 368 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Se fizermos isso, a Bailey vai ter que recomeçar a vida de novo. 369 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Não exatamente. 370 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Larry, traz o negócio. 371 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Agora ela sabe. E não vai começar do zero. 372 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 O que... 373 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 Valeu, Grady. Pegou meu saco intransportável. 374 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 Que atencioso. 375 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Invadiu minha casa. - Desculpa. 376 00:26:04,648 --> 00:26:09,278 Isso debaixo da cama não ia ser legal pra quem está sendo investigado. 377 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 A grana está limpa. 378 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 O Owen deve ter guardado ao longo dos anos. 379 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 E, sendo sincero, você tem sorte. 380 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Ele se preparou. 381 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 E não me preparou. 382 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Não me disse nada. 383 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 Ninguém disse. 384 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 Pra você e Bailey ficarem seguras. 385 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 E funcionou? 386 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Ele podia ter me contado, ter confiado em mim. 387 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 O Owen veio me falar de te pedir em casamento. 388 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 Foi a última vez que falamos. 389 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Disse nunca ter se apaixonado assim antes. 390 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Que você mudou tudo. 391 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Já fazia dez anos. 392 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Dava pra começar a se sentir seguro. 393 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Me pediu opinião. Falei pra não te contar nada. 394 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 Pra não se casar com você. 395 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Obrigada por isso. 396 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Ele não me ouviu. É o Owen. 397 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 Sabe como ele é feroz com quem ama. 398 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Estava apaixonado. 399 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Mas ele queria te proteger disso tudo. 400 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Eu disse que o único jeito era você não saber de nada. 401 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Então ele não te contou. 402 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Percebeu que era um fardo dele. 403 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Vocês me subestimaram. Eu teria aguentado isso tudo. 404 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Sim. Agora eu sei disso. 405 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 E sei que vai fazer o necessário. 406 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 E vai cuidar da garota. 407 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Grady, o que está me pedindo parece errado. 408 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 E, na verdade, é. 409 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 É a sua amiga. 410 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Oi, Jules. 411 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 O Bobby não sabe de nada. Não se falaram, só trocaram mensagens. 412 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Acredita nele? - Não. Mas ele não desembucha. 413 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Ainda está aí? Põe ele no telefone? 414 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Han, não acho que... - Jules, por favor. 415 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Tá. Me dá um segundo. 416 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Eu atendo! 417 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 O quê? 418 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby, você está aí? Por favor, é importante. 419 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Oi, Hannah. 420 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 - Preciso saber da Bailey. - Eu acabei de falar com a Jules. 421 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Eu sei, Bobby. Mas ela está em perigo. 422 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 Como assim? 423 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 É complicado. 424 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Tem que acreditar em mim. 425 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Sou capaz de tudo pela segurança dela. E você também. 426 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Por favor, Bobby. Não temos tempo. 427 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Tá. Ela começou a achar que talvez uma mulher fosse a tia dela. 428 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 Parecia abalada. 429 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Pesquisamos no Google um endereço. 430 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - A Andrea? - É, ela mesmo. 431 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Obrigada, Bobby. 432 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Andrea Reyes. - Eu vou lá. Fica aqui. 433 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Solicitação dos Marshals: reforço em Hyde Park, 434 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 na casa de Andrea Reyes, na Rua 41 Oeste, 4872. 435 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 Quanto tempo? 436 00:29:26,183 --> 00:29:28,477 O GPS leva pro Hyde Park em menos de dez. 437 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Posso chegar em sete. 438 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Te amo, pai. 439 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Vem jantar no domingo. Vai conhecer a minha esposa, Meredith. 440 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Claro. Prazer em te conhecer, senhor. 441 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Não me chama de "senhor". Eu me sinto velho. 442 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Até mais, Ethan. 443 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 Você viu o irmão do Arturo? 444 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 Parece um baita zagueiro. 445 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Pode ser nossa temporada. 446 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 Eles se davam bem. 447 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Unha e carne. Dizem que desde que se conheceram. 448 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Oi, meu amor. - Oi, amor. 449 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - A festa foi no The Never Dry? - Amendoins? 450 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Foi ideia minha. 451 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Os avós do Charlie se casaram lá. 452 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 E os seus pais. 453 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Eu gostava da tradição. 454 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 É, isso aí. 455 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Eu só... 456 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Não acredito que nunca pude... 457 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Que eu tinha uma família. Mas... 458 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Você ainda tem. 459 00:31:34,436 --> 00:31:37,105 PROG. DE PROTEÇÃO À TESTEMUNHA DOCA ISSAQUAH, 269 460 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "Parente próximo." 461 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 462 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Oi, sou eu. - Acharam ela? 463 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Ainda não. Não sei. 464 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Ainda está com o testamento? O testamento do Owen? 465 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Estou, por quê? 466 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Eu queria saber quem está listado como guardião da Bailey. 467 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Tá. Me dá um segundo. Deixa eu encostar. 468 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Tá. Estou com ele. Vou ver. 469 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Bom, Hannah, é você. 470 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Listada como guardiã no caso da morte do Owen 471 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 ou na incapacidade dele de cumprir as responsabilidades parentais. 472 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Tem mais alguém? Além de mim? 473 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Tem. Se você for incapaz, é um tal de Charles Smith. 474 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Charles Smith e Andrea Reyes. 475 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Hannah, o que está acontecendo? 476 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Não está me dizendo algo? 477 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Srta. Hall, é o Grady, é urgente. 478 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Tenho que ir. 479 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady. - Estamos com ela. 480 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Vamos entrar no carro. Direto pro escritório. 481 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Graças a Deus. Posso falar com ela? 482 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Sim, rápido. 483 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Oi. 484 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Bailey. Você está bem? 485 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Estou bem. Me desculpa mesmo. 486 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Fiquei sem bateria. Devia ter avisado. 487 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Tudo bem. 488 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Hannah, ela é minha tia. 489 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 A Andrea é a minha tia. 490 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Eu sei. E eu entendo. Eu não estou brava. 491 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Mas... eu tenho que fazer uma coisa, Bailey. 492 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Não fala nada. 493 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Eu... preciso que confie em mim. Tá? 494 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Você confia em mim, Bailey? 495 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Confio. 496 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Tá, que bom. 497 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Volta em segurança. Seja legal com o Grady. 498 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Oi. 499 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Preciso do nosso amigo no escritório dos Marshals. 500 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Srta. Hall, posso ajudar? 501 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Eu vou ao banheiro. 502 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Ei. 503 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 PROTEJA ELA 504 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Só pode ser sacanagem. 505 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Me leva até ele. 506 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 O quê? 507 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Preciso falar com o seu pai. 508 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Legendas: Valmir Martins