1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE
3
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Muito bem. Até breve.
4
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Tens fome?
- Sabes que trabalho num restaurante, sim?
5
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Certo. Sim. Vai buscar comida fora.
6
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Não tenho intoxicações alimentares
há algum tempo, devo estar em dívida.
7
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
Os clientes adoram tudo, menos a comida.
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Nisso eu acredito.
O que há para não gostar?
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
É bem bom.
10
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Vais assistir comigo?
11
00:02:06,627 --> 00:02:08,377
Não sei se já ouviste falar do LSAT,
12
00:02:08,377 --> 00:02:10,339
mas é um pouco difícil.
13
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Arrasaste nos últimos dois pré-testes.
Podes descontrair durante 15 minutos.
14
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Vou ver os últimos cinco.
- Boa. Isso é que é falar.
15
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Merda!
16
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
C'um caraças!
17
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Deve ser um furo.
18
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Não encontro um macaco.
19
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Acho que temos de ligar
para a assistência em viagem.
20
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Emprestas-me o telemóvel?
21
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Já estou a mandar uma mensagem ao meu pai.
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
É assim que queres que conheça o teu pai?
23
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
Não há problema.
24
00:02:46,250 --> 00:02:47,668
Cheiro a batatas fritas.
25
00:02:47,668 --> 00:02:48,877
Eu gosto de batatas fritas.
26
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Descontrai.
27
00:02:52,673 --> 00:02:53,924
Não é o que pensas.
28
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Faz ideia
de quão perigoso é o Nicholas Bell?
29
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
É um dos advogados da máfia
mais famosos no país.
30
00:03:02,641 --> 00:03:04,601
Foi conselheiro da organização Campano.
31
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Conselheiro? O que é isto, O Padrinho?
32
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
Não, é o mais sofisticado
sindicato do crime organizado
33
00:03:10,023 --> 00:03:11,984
na América do Norte.
Têm mais dinheiro do que Deus
34
00:03:11,984 --> 00:03:13,694
e nenhum dos encantos do Vito Corleone.
35
00:03:13,694 --> 00:03:15,153
Já percebi. São perigosos.
36
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Você não percebe.
37
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
São homens violentos,
sem nome e sem rosto.
38
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
As provas fornecidas pelo seu marido
colocaram oito membros de alto nível
39
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
da organização atrás das grades,
para além do Nicholas Bell.
40
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Por isso, ele teve de desaparecer.
41
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
Coisa que conseguiu fazer com sucesso
até a The Shop ser notícia nacional.
42
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Porque é que o Owen não saiu da The Shop?
43
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Porque não se demitiu quando percebeu
o que o Avett estava a fazer?
44
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Pode ter sido tarde demais,
ou talvez o Avett tivesse algo contra ele.
45
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Ele ameaçou-me...
- O Avett?
46
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Ao telefone.
47
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Disse algo sobre como a história do Owen
não fazia sentido.
48
00:03:52,774 --> 00:03:57,070
Pois. O Owen deve ter tentado
resolver as coisas a partir de dentro,
49
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
e quando não conseguiu...
50
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
É do Owen?
51
00:04:03,535 --> 00:04:04,411
Ele enviou-mo.
52
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
O Owen registou tudo
o que aconteceu na The Shop.
53
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Memorandos formais, e-mails. É um registo
do que o Avett andava a fazer.
54
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
De como o Owen tentou resolver.
55
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Então, porque é que o Owen
não foi ao FBI e explicou tudo?
56
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Teria ficado em perigo quando o FBI
recolhesse as impressões digitais.
57
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
Os Campano têm pessoal em todo o lado.
Não podia correr o risco. Tinha de fugir.
58
00:04:26,975 --> 00:04:28,310
Se essas pessoas encontrarem a Bailey...
59
00:04:28,310 --> 00:04:29,394
Não vão encontrar.
60
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
Não sabe isso.
Não faz ideia de onde ela está.
61
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
Tenho uma dúzia de agentes
a vasculhar as ruas.
62
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- Vão encontrá-la.
- E se não encontrarem?
63
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Espera que eu fique aqui...
- Corre tanto perigo como a Bailey.
64
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Não a posso deixar andar por aí.
Portanto, sim.
65
00:04:44,743 --> 00:04:47,538
Quero que fique aqui
e me diga o que vai acontecer
66
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
quando a trouxermos de volta.
67
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
O que vai acontecer
é que vamos sair de Austin.
68
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Vamos voltar para casa.
- Hannah, não está a ouvir.
69
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Não há voltar para casa. Já não.
70
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Isto é uma loucura.
71
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Merda.
72
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Olá.
73
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Quem és tu?
74
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Meu Deus.
75
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Eu já ia embora.
76
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Espera. E, meninos,
vão para o vosso quarto. Agora.
77
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Devias entrar. Por favor.
78
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Entrou uma miúda na casa. Pode ser ela.
79
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Vou a caminho.
80
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Sr. Bell?
81
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Nada disso.
82
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Por favor, chama-me Nicholas.
83
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Prazer em conhecê-lo. Ethan.
84
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Já não era sem tempo.
A Kate fala muito de ti.
85
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
A maior parte, bem.
86
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Não era propriamente assim
que queria conhecê-lo.
87
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Não sei. Há formas piores
de as pessoas se conhecerem.
88
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Não tens de te preocupar
que me esqueça do teu nome.
89
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Existe uma coisa que é estudar demais.
90
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
Não se quisermos entrar
numa boa faculdade de Direito.
91
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Muito bem, espertinha.
92
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Que tal saíres do carro
e deixar-nos começar a trabalhar?
93
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Obrigada por vires, pai.
94
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Agora não o assustes, está bem?
95
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Quem, eu?
- Pai.
96
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
O que sabe sobre proteção de testemunhas?
97
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
Proteção de testemunhas?
Parece um pouco extremo, não?
98
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Veja por si mesma.
99
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
Médico dos Campano
Encontrado Morto aos 51
100
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
Juiz a favor dos Campano,
anuncia reforma
101
00:07:29,074 --> 00:07:30,868
Usam fatos Brioni,
vão a clubes de campo
102
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
e dizem que trabalham com ações.
103
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
É assim que o novo regime funciona...
104
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
TESTEMUNHA DOS CAMPANO DESAPARECIDA
105
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
... discretamente, eficazmente
e sem piedade.
106
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Jesus.
107
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
Informante Encontrado Morto
108
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Pois.
109
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
Mandam o mesmo tipo de mensagens
que tipos do género mandam.
110
00:07:50,888 --> 00:07:53,473
Esta é a caixa 23 de 101, a propósito.
111
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Analise-as todas,
se não estiver convencida.
112
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Não. Não é preciso. Já entendi.
113
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Eu só...
114
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
O Owen... O Ethan estava envolvido nisto?
115
00:08:10,199 --> 00:08:12,284
Digamos que uma vez
na órbita do Nicholas Bell,
116
00:08:12,284 --> 00:08:14,203
é difícil manter a merda fora dos sapatos.
117
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Precisa de ajuda?
- Não.
118
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Muito bem. Está pronto.
119
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Então, cresceste em Midway?
120
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Sim. Nos arredores.
121
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
O meu irmão passou algum tempo
não muito longe dali.
122
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Ai sim? Onde?
123
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
Na Penitenciária Estadual do Texas.
124
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
A polícia encontrou um charro
no porta-luvas dele.
125
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Era uma acusação menor por droga,
mas não era a primeira...
126
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
Esteve dentro por muito tempo.
127
00:09:00,332 --> 00:09:03,252
E o que sempre me incomodou
foi que ele teria saído
128
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
com um advogado minimamente decente,
129
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
mas éramos muito pobres,
130
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
e o idiota nomeado pelo tribunal
andou a dormir durante o julgamento.
131
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Foi por isso que se tornou
advogado de defesa?
132
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Um dos motivos.
133
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
Gostas daquele carro?
134
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Espera até o conduzires.
135
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Estou um pouco enferrujado com
as mudanças. Não sei se seria boa ideia.
136
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Gostas a sério da minha filha?
137
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Sim, senhor.
138
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Ótimo. Consigo viver
contigo a queimar-me a embraiagem.
139
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Quanto é que ele te contou sobre eles?
140
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Não muito.
141
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Do que é que te lembras?
142
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Lembro-me de ti... Um pouco.
143
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Sim, adoravas o nosso quintal.
144
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Passavas muito tempo aqui.
145
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Não estou a perceber nada disto.
146
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Aconteceu algo há muito tempo
com o teu avô e o teu pai.
147
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
O teu pai, ele teve de partir.
148
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Teve de pegar em ti e partir.
149
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Porquê?
150
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
É complicado.
151
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Há três dias, o meu pai desapareceu
152
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
e depois descobri que ele me mentiu
153
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
sobre literalmente toda a minha vida.
154
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
O meu nome, o meu aniversário. Tudo.
155
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Por isso, agradeço o facto
de não me estar a mentir.
156
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Mas pode, por favor,
explicar o que é que se passa?
157
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
Muita gente fala sobre salvar o mundo.
158
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Eu digo que começa
no nosso próprio quintal.
159
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Que foi?
160
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
Não me digas que és um dos parolos
que acha os procuradores os bons da fita?
161
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
Não é propriamente a minha especialidade.
162
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Está certo, bem, é a minha.
E deixa que te diga.
163
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
Os gabinetes dos promotores públicos
são subfinanciados e têm falta de pessoal,
164
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
e isso resulta numa defesa de merda
para quem mais precisa deles.
165
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
Pessoas que não têm nada.
Pessoas que cresceram como tu e eu.
166
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
Sabes que 60 % dos meus clientes
são pro bono?
167
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Não digo que sou santo.
168
00:11:51,753 --> 00:11:54,131
E, obviamente,
169
00:11:54,131 --> 00:11:56,466
tenho alguns clientes coloridos
que pagam as contas,
170
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
mas também merecem um julgamento justo.
171
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
E ficarias surpreendido
com quantos deles são inocentes.
172
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Do que são acusados, pelo menos.
173
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
O Nicholas tinha grande controlo
sobre o seu marido.
174
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
O Owen amava a Kate.
175
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
E o Nicholas era tão encantador,
tão mundano.
176
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
Foi um miúdo pobre, como o Owen.
177
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
Ergueu-se a si mesmo.
Tinha tudo o que o Owen queria.
178
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Uma bela família, uma bela vida.
179
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- O Owen foi trabalhar para ele?
- Não.
180
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Mas quando o Nicholas pediu ajuda ao Owen,
o Owen foi obrigado.
181
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- "Ajuda?"
- Quando se defende pessoas assim,
182
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
há uma linha que não se atravessa,
se não quisermos ser presos.
183
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
Não lhes dizemos como contornar a lei.
184
00:12:37,090 --> 00:12:38,759
Não os ajudamos a cometer um crime.
185
00:12:38,759 --> 00:12:41,720
E certamente não transmitimos ordens
dos líderes atrás das grades
186
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
a membros da família no exterior.
187
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- O Nicholas atravessou essas linhas.
- Sim.
188
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
E quando começou a passar mensagens
para os seus clientes,
189
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
precisava que essas mensagens
fossem protegidas.
190
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
O Owen criou-lhe
um sistema de encriptação.
191
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Ele sabia o conteúdo das mensagens?
192
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Não. O Nicholas não queria o Owen
assim exposto e o Owen não queria saber.
193
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Pelo menos até a Kate ser morta.
194
00:13:07,037 --> 00:13:09,623
O Owen disse que foi um acidente.
195
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Foi atropelamento e fuga.
196
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Foi intencional?
197
00:13:15,629 --> 00:13:16,797
Aconteceu numa rua calma,
198
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
a um quarteirão do parque onde o Nicholas
levava a Bailey todas as sextas.
199
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Jesus.
200
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
O Nicholas recusara um grande caso
para a organização.
201
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Não estavam contentes com ele.
202
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
Tinham feito ameaças.
203
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Claro, depois de a Kate ter sido morta,
204
00:13:30,894 --> 00:13:32,938
os Campano insistiram
que não foram responsáveis,
205
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
que devia ter sido um rival a tentar
prejudicar a lealdade do Nicholas.
206
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Mas, para o Owen, não importava.
207
00:13:39,403 --> 00:13:42,281
O Owen estava convencido de que alguém
naquele mundo tinha assassinado a Kate
208
00:13:42,281 --> 00:13:43,824
para mandar uma mensagem ao Nicholas.
209
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
E que a culpa era do Nicholas.
210
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Então, a culpa foi do meu avô?
211
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Por causa dele a minha mãe foi morta?
- Foi difícil de dizer.
212
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Prefiro não pensar isso, mas...
213
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
... o teu pai, ele ficou furioso
com o teu avô e com ele próprio.
214
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
Ele decidiu endireitar as coisas.
215
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
Como assim?
216
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Ele decidiu que os clientes do teu avô
deveriam pagar.
217
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Como?
218
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
O Owen tinha acesso a tudo.
219
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Porque o sistema de encriptação era dele.
220
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Sim. Então, ele pegou em todas
as mensagens e entregou-as ao FBI.
221
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Foi o suficiente
para condenar alguns membros-chave
222
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
e destruir uma parte significativa
do seu negócio doméstico de oxys.
223
00:14:36,543 --> 00:14:38,086
É claro que o Nicholas sabia mais.
224
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
Tentaram pô-lo a testemunhar, mas...
225
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
... ele recusou-se a cooperar.
226
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Ele cumpriu seis anos,
em vez de entregar aquela organização.
227
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
O que eles agradeceram.
228
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Mas custou muito caro à família dele.
229
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
E no entender do Nicholas,
o Owen é responsável por tudo isso.
230
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
E esse tipo de ferida
não fica menor com o tempo.
231
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Então, vocês devem adorar o meu pai.
232
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Não vou mentir, foi uma época difícil.
233
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
O teu avô foi para a prisão.
234
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
A tua avó adoeceu.
235
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Perdemo-la há uns anos.
236
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
O Charlie e eu separámo-nos logo depois.
237
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Mas, olha,
essa também não é a história toda.
238
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Nós adorávamos o teu pai. E a ti.
E a nossa família.
239
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
As coisas eram muito felizes, aqui.
240
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Até deixarem de ser.
241
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
As coisas mudam e tudo se desmorona.
242
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Mais uma razão
para nos agarrarmos às memórias.
243
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Quais memórias?
244
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Escolhe uma foto. Eu conto-te a história.
245
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Está muito longe?
- A cerca de meia hora.
246
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Vai o mais rápido que pode.
247
00:16:45,214 --> 00:16:46,548
Avisa-me se ela sair.
248
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Claro.
249
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hannah.
250
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Sei que parece assustador, mas temos
de falar da proteção de testemunhas.
251
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Porquê?
- Desculpe?
252
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Porque é que temos de falar disso?
253
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Porque o Nicholas Bell é perigoso.
Não há como saber o que vai fazer.
254
00:17:17,079 --> 00:17:19,080
E se os Campano a apanharem ou à Bailey...
255
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
Certo. Já percebi.
256
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Mas porque temos de falar sobre isso?
257
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Porque é que a Bailey e o Owen
não estão já nesse programa?
258
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
E, com base no que está a dizer,
não deveriam ter sido colocados
259
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
na proteção de testemunhas,
logo quando tudo isto começou?
260
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Deveriam ter sido, mas...
261
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
... as coisas não correram
como o Owen queria.
262
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
Que raio significa isso, Grady?
263
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
Houve uma fuga de informação.
264
00:17:49,194 --> 00:17:51,280
A organização soube
das novas identidades deles.
265
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Detetámo-lo antes da recolocação,
mas o Owen estava farto.
266
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
Desapareceu por conta dele.
267
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Como soube onde ele estava?
268
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
Precisou de ajuda ao longo dos anos.
269
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
Acho que confiou em mim.
270
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Porquê?
271
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Não sei. Terá de lhe perguntar isso.
272
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
O telemóvel da Bailey está desligado
há mais de uma hora.
273
00:18:10,674 --> 00:18:12,342
A última morada conhecida é o hotel.
274
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
E não há notícias
dos nossos homens no terreno?
275
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Ainda não.
- Está bem.
276
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Como arranjo uma linha externa?
- Ligue nove. Salvo se quiser privacidade.
277
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
O que é que acha?
278
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
A quem vai ligar?
279
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Jules Nichols.
- Olá, sou eu.
280
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Onde estás?
281
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
Ainda em Austin. A Bailey desapareceu.
282
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Merda.
283
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Jules, preciso que encontres o Bobby.
284
00:18:40,662 --> 00:18:42,706
Se alguém sabe para onde foi a Bailey,
é ele.
285
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
Não tens o número dele?
286
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Não. Mas levei a Bailey à casa dele
em Mill Valley, algumas vezes.
287
00:18:47,377 --> 00:18:48,754
Muito bem. Morada.
288
00:18:48,754 --> 00:18:50,464
É 822 Crescent Avenue.
289
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Estou a caminho.
290
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Ele não parece...
291
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Perigoso?
292
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Sim.
293
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
Como é alguém perigoso?
294
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Nada é preto no branco com o teu avô.
295
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
Ou com o teu pai.
296
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Não o odeia?
297
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Ao meu pai?
298
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Ninguém queria que as coisas
corressem como correram.
299
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
E sentimos que havia outras escolhas
que o teu pai poderia ter feito
300
00:19:40,806 --> 00:19:42,558
que queríamos que fizesse. Mas...
301
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
... compreendemos a angústia dele
e porque sentiu que a única forma
302
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
de te manter em segurança foi levar-te
para o mais longe possível do Nicholas.
303
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Mas, digo, devem ter ficado transtornados
quando simplesmente desaparecemos?
304
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Não foi propriamente assim que aconteceu.
305
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
Como assim?
306
00:20:12,045 --> 00:20:13,589
Tinhas acabado de perder a tua mãe.
307
00:20:14,173 --> 00:20:15,716
Não podia deixar-te perder o pai também.
308
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Apesar de não concordarmos
com a decisão dele, a nossa era clara.
309
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Vocês ajudaram-no.
310
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Ajudámos-te a ti.
311
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Uma morte suspeita sob custódia?
312
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Incrível. Estás a alegrar-me.
313
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Boas notícias num caso.
314
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
Uma morte suspeita é uma boa notícia?
315
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
Pode ser, na minha área de trabalho.
316
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Não queria que parecesse
que estava a julgar.
317
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Eu estava só...
- A julgar?
318
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Sim.
319
00:21:10,395 --> 00:21:11,438
Ouvi dizer que queres ensinar.
320
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Sim, quero ser professor.
321
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Mas uma posição de docente em Matemática
Aplicada não é fácil de encontrar.
322
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
Devem adorar-te na UT.
323
00:21:22,533 --> 00:21:24,535
A Kate disse que participaste
na Competição Putnam.
324
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
Tive ótimos professores.
325
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
A mãe da Kate e eu, nós temos amigos lá.
326
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Podemos dar uma palavrinha sobre ti.
327
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Isso é muito generoso, mas eu...
328
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
Tenciono tentar a minha sorte
em muitos lugares.
329
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Não gostas da UT?
- Não, gosto.
330
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
A melhor escola do melhor estado.
331
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
Porque haverias de querer partir?
332
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
O mundo é grande.
333
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
É menor do que imaginas.
334
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Vais partir o coração da mãe dela
se a convenceres a sair do Texas.
335
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Acho que nunca convenci a sua filha
a nada que já não estivesse disposta.
336
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Porque vamos por aqui?
337
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
Havia tráfego no nó da 360.
Pensei que seria mais rápido.
338
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Claramente não é. Vamos acelerar o passo.
339
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Pois, não compreendo.
340
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Se houve fuga de informação antes,
porque não haverá desta vez?
341
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Porque vão ficar comigo.
- O Owen já esteve consigo antes.
342
00:22:36,690 --> 00:22:38,817
Eu era júnior,
não o conseguia proteger, na altura.
343
00:22:38,817 --> 00:22:40,527
Mas agora estou numa posição diferente.
344
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Se eu acreditar nisso,
que não sei se acredito...
345
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
... como é que funciona?
346
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Criamos-vos novos cartões
da segurança social,
347
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
damos-vos casa, um subsídio,
348
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
equivalências falsas para a Bailey,
ajudamo-la a encontrar uma nova ocupação.
349
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Nova ocupação?
350
00:23:01,298 --> 00:23:03,592
Sim. Terá de desistir de trabalhos
e passatempos identificativos,
351
00:23:03,592 --> 00:23:05,344
coisas que possam
possibilitar localizá-la.
352
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- E a marcenaria é...
- Artesanato em madeira.
353
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
Distinto. Portanto, está fora de questão.
354
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Assim como a cena do teatro da Bailey. E...
355
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
A cena de teatro da Bailey?
É o mundo dela.
356
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
E nada de contacto com ninguém.
357
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Temos de assumir que irão monitorizar
todas as pessoas que conhece.
358
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Uma única chamada ou e-mail
poderá levá-los até si.
359
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Certo.
360
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Sem falar de mim...
361
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
Está a pedir a uma criança de 16 anos para
desistir de todos, de tudo o que conhece.
362
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
De tudo o que adora.
363
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
É a última coisa que o Owen quereria.
364
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Se tudo o que está a dizer é verdade,
ele tinha um plano.
365
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Tenho a certeza que ele partiu porque
queria que a Bailey ficasse onde está.
366
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Talvez.
367
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Talvez. Talvez tenha razão.
368
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Talvez fosse esse o plano dele.
369
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Talvez isto não seja o que ele queria.
370
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Mas estragou tudo quando veio para Austin.
371
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Eu não... Eu...
372
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Ninguém sabe quem somos.
373
00:24:18,750 --> 00:24:20,794
- Nós não...
- Foi ao The Never Dry.
374
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Sabe quantas câmaras há naquele bar?
375
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Se o Nicholas já não souber quem é,
saberá em breve.
376
00:24:26,800 --> 00:24:28,844
O Nicholas Bell não faria mal
à própria neta.
377
00:24:28,844 --> 00:24:30,929
Talvez. Mas os homens
para quem trabalhou são impiedosos.
378
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Não há como prever que tipo de vantagem
usariam para o Owen se entregar.
379
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Esta não pode ser a melhor opção.
380
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
O Owen colocou-me numa boa posição
para negociar com o FBI em nome dele.
381
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Para ele se poder juntar a si e à Bailey
quando estiverem estabelecidas.
382
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Quando for seguro.
383
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Mas terá de confiar em mim.
384
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Esta é a sua única opção.
385
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Não confio em ninguém.
386
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Cinco dentadas.
387
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
E uma dentada?
388
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Acho que temos outra advogada na família.
389
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Não há problema se ela não quer a banana.
Fica para o monstro das bananas.
390
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Eu quero-a.
- O quê? A sério?
391
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Vejam só, advogada e encantadora.
392
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Isto são só coisas do nosso casamento.
393
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Posso passar à frente.
- Não. Por favor.
394
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Claro.
395
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Então, se fizermos isto,
a Bailey terá de recomeçar de novo.
396
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Não propriamente.
397
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Larry, traz aquilo.
398
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Pelo menos, agora já sabe.
E não vai começar do zero.
399
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
O que...
400
00:25:58,809 --> 00:26:01,436
Obrigada, Grady. Trouxe o meu saco
intransportável cheio de dinheiro.
401
00:26:01,436 --> 00:26:02,688
É muito atencioso.
402
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Invadiu o raio da minha casa.
- Desculpe.
403
00:26:04,648 --> 00:26:06,733
Não achei que fosse bom
ter isto debaixo da cama
404
00:26:06,733 --> 00:26:09,278
de um tipo cuja empresa tecnológica
está sob investigação por fraude.
405
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
O dinheiro está limpo.
406
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
O Owen deve tê-lo escondido
ao longo dos anos.
407
00:26:14,032 --> 00:26:16,285
E, sinceramente, tem sorte.
408
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Ele preparou-se para isto.
409
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Não me preparou a mim.
410
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Não me disse nada.
411
00:26:26,295 --> 00:26:27,337
Nenhum de vocês o fez.
412
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
Foi pela sua segurança e da Bailey.
413
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
Que tal o resultado?
414
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Ele podia ter-me dito.
Podia ter confiado em mim.
415
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
O Owen contactou-me
antes de a pedir em casamento.
416
00:26:46,148 --> 00:26:47,608
Foi a última vez que falámos.
417
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Disse que nunca se tinha apaixonado assim.
418
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Disse que você mudava tudo.
419
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
Tinham passado dez anos.
420
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
Podemos começar a sentir-nos seguros
ao fim de dez anos.
421
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Então, quando me perguntou o que achava,
disse-lhe para não lhe contar nada.
422
00:27:04,833 --> 00:27:06,418
Na verdade,
disse-lhe para nem casar consigo.
423
00:27:06,418 --> 00:27:07,628
Obrigada por isso.
424
00:27:07,628 --> 00:27:09,338
Ele não me ia dar ouvidos. É o Owen.
425
00:27:09,338 --> 00:27:11,590
Sabe como ele é fervoroso
em relação aos seus.
426
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
E estava apaixonado.
427
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Mas ele queria protegê-la de tudo isto.
428
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Eu disse-lhe que a única forma de o fazer
seria mantê-la sem responsabilidade.
429
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Foi por isso que ele não lhe contou.
430
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Achou que deveria ser um fardo
para carregar sozinho.
431
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Subestimaram-me os dois.
Eu teria sido capaz de lidar com isto.
432
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Sim. Agora sei disso.
433
00:27:36,782 --> 00:27:39,117
E é por isso que sei que vai fazer
o que tem a fazer.
434
00:27:39,117 --> 00:27:40,661
Cuidar daquela miúda.
435
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Grady, o que me está a pedir
parece-me errado.
436
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Porque é.
437
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
É a sua amiga.
438
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Olá, Jules.
439
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Olá. Olha, o Bobby não sabe de nada.
Diz que não falaram, só trocaram SMS.
440
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Acreditas nele?
- Não, nem por isso. Mas ele não fala.
441
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Ainda estás aí?
Podes passar-lhe o telemóvel?
442
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Olha, Han, acho que isso não...
- Jules, por favor.
443
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Está bem. Pronto. Dá-me um segundo.
444
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Eu abro!
445
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Que foi?
446
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Bobby, estás aí? Por favor, é importante.
447
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Olá, Hannah.
448
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
Preciso de saber onde ela está.
449
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Olhe, eu acabei de falar com a Jules.
450
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Eu sei, Bobby. Mas ela está em perigo.
451
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
Como assim?
452
00:28:49,605 --> 00:28:50,772
É complicado.
453
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Tens de acreditar em mim.
454
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Eu faria tudo para a manter em segurança.
Sei que tu também.
455
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Por favor, Bobby. Não temos muito tempo.
456
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Está bem. Olhe, ela pensava
que talvez uma mulher fosse tia dela.
457
00:29:04,119 --> 00:29:05,370
Parecia um pouco abalada.
458
00:29:05,370 --> 00:29:08,040
Nós pesquisámos no Google
e havia uma morada.
459
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Da Andrea?
- Sim, isso mesmo.
460
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Obrigada, Bobby.
461
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- A casa da Andrea Reyes.
- Sim, já vou. Fique aqui.
462
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Fala do gabinete do Marechal.
Peço apoio local em Hyde Park,
463
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
casa de Andrea Reyes,
4872 West 41st Street.
464
00:29:25,307 --> 00:29:26,183
Quanto tempo?
465
00:29:26,183 --> 00:29:28,477
O GPS diz que menos de dez minutos.
466
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Chego lá em sete.
467
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Adoro-te, pai.
468
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Domingo à noite vens lá jantar.
Conhecer a minha mulher, a Meredith.
469
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Claro. Foi um prazer conhecê-lo, senhor.
470
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
Não me chames senhor. Sinto-me velho.
471
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Vemo-nos em breve, Ethan.
472
00:30:09,893 --> 00:30:11,520
Viste o irmão do Arturo?
473
00:30:11,520 --> 00:30:13,355
Parece um defesa dos diabos.
474
00:30:13,981 --> 00:30:15,107
Pode ser a nossa época.
475
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
Davam-se mesmo bem.
476
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Sim. Unha e carne.
Aparentemente desde que se conheceram.
477
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Olá, querida.
- Olá, amor.
478
00:30:22,823 --> 00:30:24,783
- O copo d'água foi no The Never Dry?
- A pequena?
479
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Ideia minha.
480
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
Os avós do Charlie casaram lá.
481
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
E os pais dele.
482
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Gostei da tradição.
483
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Sim.
484
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Eu só...
485
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Não acredito que nunca cheguei a...
486
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
Que tinha uma família. Mas...
487
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Ainda tens uma família.
488
00:31:34,436 --> 00:31:35,646
PROGRAMA DE PROTEÇÃO DE TESTEMUNHAS
489
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
"Parentes mais próximos."
490
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Jules Nichols.
491
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Olá, sou eu.
- Encontraram-na?
492
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Ainda não. Eu não posso.
493
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Mas ainda tens o testamento contigo?
O testamento do Owen?
494
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Sim, porquê?
495
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Estava só a pensar em quem está indicado
como guardião da Bailey?
496
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Está bem. Dá-me um segundo.
Deixa-me encostar.
497
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Pronto. Muito bem. Já o tenho.
Muito bem. Deixa-me ver.
498
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Bem, Hannah, és tu.
499
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Tu estás indicada como guardiã
na eventualidade da morte do Owen
500
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
ou na incapacidade de ele cumprir
com as responsabilidades parentais.
501
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Mais alguém? Para além de mim?
502
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Sim. Se fores incapaz, é um Charles Smith.
503
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Um Charles Smith e uma Andrea Reyes.
504
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Hannah, o que se passa?
505
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
Há algo que não me estejas a dizer?
506
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Sra. Hall, o Grady está ao telefone.
Disse que era urgente.
507
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Jules, tenho de ir.
508
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Grady.
- Já a temos.
509
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Estamos agora a ir para o carro.
Vamos voltar para a esquadra.
510
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Graças a Deus. Posso falar com ela?
511
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Sim, rapidamente.
512
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Olá.
513
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Bailey. Estás bem?
514
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Estou bem. Lamento imenso.
515
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Fiquei sem bateria. Devia ter-te dito.
516
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Não faz mal.
517
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Hannah, ela é minha tia.
518
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
A Andrea é minha tia.
519
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Eu sei. Eu compreendo. Não estou zangada.
520
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Mas tenho de fazer uma coisa, Bailey.
521
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Não digas nada.
522
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Eu só... preciso que confies em mim.
Está bem?
523
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Confias em mim, Bailey?
524
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Sim, confio.
525
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Está bem, ótimo.
526
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Volta em segurança.
E sê simpática com o Grady.
527
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Sim.
528
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
Preciso que ligues ao nosso amigo
no gabinete do Marechal.
529
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Sra. Hall, posso ajudá-la?
530
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
Vou à casa de banho.
531
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
HANNAH
PROTEGE-A.
532
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Só pode estar a brincar comigo.
533
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Tem de me levar até ele.
534
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
O quê?
535
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Preciso de falar com o seu pai.
536
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Legendas: Teresa Moreira