1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Muito bem. Até breve. 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Tens fome? - Sabes que trabalho num restaurante, sim? 5 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Certo. Sim. Vai buscar comida fora. 6 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Não tenho intoxicações alimentares há algum tempo, devo estar em dívida. 7 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Os clientes adoram tudo, menos a comida. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Nisso eu acredito. O que há para não gostar? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 É bem bom. 10 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Vais assistir comigo? 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 Não sei se já ouviste falar do LSAT, 12 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 mas é um pouco difícil. 13 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Arrasaste nos últimos dois pré-testes. Podes descontrair durante 15 minutos. 14 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Vou ver os últimos cinco. - Boa. Isso é que é falar. 15 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Merda! 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 C'um caraças! 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Deve ser um furo. 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Não encontro um macaco. 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Acho que temos de ligar para a assistência em viagem. 20 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Emprestas-me o telemóvel? 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Já estou a mandar uma mensagem ao meu pai. 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 É assim que queres que conheça o teu pai? 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Não há problema. 24 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 Cheiro a batatas fritas. 25 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 Eu gosto de batatas fritas. 26 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Descontrai. 27 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 Não é o que pensas. 28 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Faz ideia de quão perigoso é o Nicholas Bell? 29 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 É um dos advogados da máfia mais famosos no país. 30 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 Foi conselheiro da organização Campano. 31 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Conselheiro? O que é isto, O Padrinho? 32 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 Não, é o mais sofisticado sindicato do crime organizado 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 na América do Norte. Têm mais dinheiro do que Deus 34 00:03:11,984 --> 00:03:13,694 e nenhum dos encantos do Vito Corleone. 35 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 Já percebi. São perigosos. 36 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Você não percebe. 37 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 São homens violentos, sem nome e sem rosto. 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 As provas fornecidas pelo seu marido colocaram oito membros de alto nível 39 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 da organização atrás das grades, para além do Nicholas Bell. 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Por isso, ele teve de desaparecer. 41 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Coisa que conseguiu fazer com sucesso até a The Shop ser notícia nacional. 42 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Porque é que o Owen não saiu da The Shop? 43 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Porque não se demitiu quando percebeu o que o Avett estava a fazer? 44 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Pode ter sido tarde demais, ou talvez o Avett tivesse algo contra ele. 45 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Ele ameaçou-me... - O Avett? 46 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Ao telefone. 47 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Disse algo sobre como a história do Owen não fazia sentido. 48 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Pois. O Owen deve ter tentado resolver as coisas a partir de dentro, 49 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 e quando não conseguiu... 50 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 É do Owen? 51 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 Ele enviou-mo. 52 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 O Owen registou tudo o que aconteceu na The Shop. 53 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Memorandos formais, e-mails. É um registo do que o Avett andava a fazer. 54 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 De como o Owen tentou resolver. 55 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Então, porque é que o Owen não foi ao FBI e explicou tudo? 56 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Teria ficado em perigo quando o FBI recolhesse as impressões digitais. 57 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Os Campano têm pessoal em todo o lado. Não podia correr o risco. Tinha de fugir. 58 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Se essas pessoas encontrarem a Bailey... 59 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 Não vão encontrar. 60 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Não sabe isso. Não faz ideia de onde ela está. 61 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Tenho uma dúzia de agentes a vasculhar as ruas. 62 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Vão encontrá-la. - E se não encontrarem? 63 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Espera que eu fique aqui... - Corre tanto perigo como a Bailey. 64 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Não a posso deixar andar por aí. Portanto, sim. 65 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 Quero que fique aqui e me diga o que vai acontecer 66 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 quando a trouxermos de volta. 67 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 O que vai acontecer é que vamos sair de Austin. 68 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Vamos voltar para casa. - Hannah, não está a ouvir. 69 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Não há voltar para casa. Já não. 70 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Isto é uma loucura. 71 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Merda. 72 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Olá. 73 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Quem és tu? 74 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Meu Deus. 75 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Eu já ia embora. 76 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Espera. E, meninos, vão para o vosso quarto. Agora. 77 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Devias entrar. Por favor. 78 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Entrou uma miúda na casa. Pode ser ela. 79 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Vou a caminho. 80 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Sr. Bell? 81 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Nada disso. 82 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Por favor, chama-me Nicholas. 83 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Prazer em conhecê-lo. Ethan. 84 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Já não era sem tempo. A Kate fala muito de ti. 85 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 A maior parte, bem. 86 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Não era propriamente assim que queria conhecê-lo. 87 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Não sei. Há formas piores de as pessoas se conhecerem. 88 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Não tens de te preocupar que me esqueça do teu nome. 89 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Existe uma coisa que é estudar demais. 90 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Não se quisermos entrar numa boa faculdade de Direito. 91 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Muito bem, espertinha. 92 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Que tal saíres do carro e deixar-nos começar a trabalhar? 93 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Obrigada por vires, pai. 94 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Agora não o assustes, está bem? 95 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Quem, eu? - Pai. 96 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 O que sabe sobre proteção de testemunhas? 97 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Proteção de testemunhas? Parece um pouco extremo, não? 98 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Veja por si mesma. 99 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 Médico dos Campano Encontrado Morto aos 51 100 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 Juiz a favor dos Campano, anuncia reforma 101 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 Usam fatos Brioni, vão a clubes de campo 102 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 e dizem que trabalham com ações. 103 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 É assim que o novo regime funciona... 104 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 TESTEMUNHA DOS CAMPANO DESAPARECIDA 105 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ... discretamente, eficazmente e sem piedade. 106 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Jesus. 107 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Informante Encontrado Morto 108 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Pois. 109 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Mandam o mesmo tipo de mensagens que tipos do género mandam. 110 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 Esta é a caixa 23 de 101, a propósito. 111 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Analise-as todas, se não estiver convencida. 112 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Não. Não é preciso. Já entendi. 113 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Eu só... 114 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 O Owen... O Ethan estava envolvido nisto? 115 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 Digamos que uma vez na órbita do Nicholas Bell, 116 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 é difícil manter a merda fora dos sapatos. 117 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Precisa de ajuda? - Não. 118 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Muito bem. Está pronto. 119 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Então, cresceste em Midway? 120 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Sim. Nos arredores. 121 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 O meu irmão passou algum tempo não muito longe dali. 122 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Ai sim? Onde? 123 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 Na Penitenciária Estadual do Texas. 124 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 A polícia encontrou um charro no porta-luvas dele. 125 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Era uma acusação menor por droga, mas não era a primeira... 126 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 Esteve dentro por muito tempo. 127 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 E o que sempre me incomodou foi que ele teria saído 128 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 com um advogado minimamente decente, 129 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 mas éramos muito pobres, 130 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 e o idiota nomeado pelo tribunal andou a dormir durante o julgamento. 131 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Foi por isso que se tornou advogado de defesa? 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Um dos motivos. 133 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 Gostas daquele carro? 134 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Espera até o conduzires. 135 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Estou um pouco enferrujado com as mudanças. Não sei se seria boa ideia. 136 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Gostas a sério da minha filha? 137 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Sim, senhor. 138 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Ótimo. Consigo viver contigo a queimar-me a embraiagem. 139 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Quanto é que ele te contou sobre eles? 140 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Não muito. 141 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Do que é que te lembras? 142 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Lembro-me de ti... Um pouco. 143 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Sim, adoravas o nosso quintal. 144 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Passavas muito tempo aqui. 145 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Não estou a perceber nada disto. 146 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Aconteceu algo há muito tempo com o teu avô e o teu pai. 147 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 O teu pai, ele teve de partir. 148 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Teve de pegar em ti e partir. 149 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Porquê? 150 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 É complicado. 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Há três dias, o meu pai desapareceu 152 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 e depois descobri que ele me mentiu 153 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 sobre literalmente toda a minha vida. 154 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 O meu nome, o meu aniversário. Tudo. 155 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Por isso, agradeço o facto de não me estar a mentir. 156 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Mas pode, por favor, explicar o que é que se passa? 157 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Muita gente fala sobre salvar o mundo. 158 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Eu digo que começa no nosso próprio quintal. 159 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Que foi? 160 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Não me digas que és um dos parolos que acha os procuradores os bons da fita? 161 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 Não é propriamente a minha especialidade. 162 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Está certo, bem, é a minha. E deixa que te diga. 163 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Os gabinetes dos promotores públicos são subfinanciados e têm falta de pessoal, 164 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 e isso resulta numa defesa de merda para quem mais precisa deles. 165 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Pessoas que não têm nada. Pessoas que cresceram como tu e eu. 166 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Sabes que 60 % dos meus clientes são pro bono? 167 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Não digo que sou santo. 168 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 E, obviamente, 169 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 tenho alguns clientes coloridos que pagam as contas, 170 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 mas também merecem um julgamento justo. 171 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 E ficarias surpreendido com quantos deles são inocentes. 172 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Do que são acusados, pelo menos. 173 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 O Nicholas tinha grande controlo sobre o seu marido. 174 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 O Owen amava a Kate. 175 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 E o Nicholas era tão encantador, tão mundano. 176 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 Foi um miúdo pobre, como o Owen. 177 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 Ergueu-se a si mesmo. Tinha tudo o que o Owen queria. 178 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Uma bela família, uma bela vida. 179 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - O Owen foi trabalhar para ele? - Não. 180 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Mas quando o Nicholas pediu ajuda ao Owen, o Owen foi obrigado. 181 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "Ajuda?" - Quando se defende pessoas assim, 182 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 há uma linha que não se atravessa, se não quisermos ser presos. 183 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Não lhes dizemos como contornar a lei. 184 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 Não os ajudamos a cometer um crime. 185 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 E certamente não transmitimos ordens dos líderes atrás das grades 186 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 a membros da família no exterior. 187 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - O Nicholas atravessou essas linhas. - Sim. 188 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 E quando começou a passar mensagens para os seus clientes, 189 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 precisava que essas mensagens fossem protegidas. 190 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 O Owen criou-lhe um sistema de encriptação. 191 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Ele sabia o conteúdo das mensagens? 192 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Não. O Nicholas não queria o Owen assim exposto e o Owen não queria saber. 193 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Pelo menos até a Kate ser morta. 194 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 O Owen disse que foi um acidente. 195 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Foi atropelamento e fuga. 196 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Foi intencional? 197 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 Aconteceu numa rua calma, 198 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 a um quarteirão do parque onde o Nicholas levava a Bailey todas as sextas. 199 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Jesus. 200 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 O Nicholas recusara um grande caso para a organização. 201 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Não estavam contentes com ele. 202 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 Tinham feito ameaças. 203 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Claro, depois de a Kate ter sido morta, 204 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 os Campano insistiram que não foram responsáveis, 205 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 que devia ter sido um rival a tentar prejudicar a lealdade do Nicholas. 206 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Mas, para o Owen, não importava. 207 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 O Owen estava convencido de que alguém naquele mundo tinha assassinado a Kate 208 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 para mandar uma mensagem ao Nicholas. 209 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 E que a culpa era do Nicholas. 210 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Então, a culpa foi do meu avô? 211 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Por causa dele a minha mãe foi morta? - Foi difícil de dizer. 212 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Prefiro não pensar isso, mas... 213 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 ... o teu pai, ele ficou furioso com o teu avô e com ele próprio. 214 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 Ele decidiu endireitar as coisas. 215 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 Como assim? 216 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Ele decidiu que os clientes do teu avô deveriam pagar. 217 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Como? 218 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 O Owen tinha acesso a tudo. 219 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Porque o sistema de encriptação era dele. 220 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Sim. Então, ele pegou em todas as mensagens e entregou-as ao FBI. 221 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Foi o suficiente para condenar alguns membros-chave 222 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 e destruir uma parte significativa do seu negócio doméstico de oxys. 223 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 É claro que o Nicholas sabia mais. 224 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 Tentaram pô-lo a testemunhar, mas... 225 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 ... ele recusou-se a cooperar. 226 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Ele cumpriu seis anos, em vez de entregar aquela organização. 227 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 O que eles agradeceram. 228 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Mas custou muito caro à família dele. 229 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 E no entender do Nicholas, o Owen é responsável por tudo isso. 230 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 E esse tipo de ferida não fica menor com o tempo. 231 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Então, vocês devem adorar o meu pai. 232 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Não vou mentir, foi uma época difícil. 233 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 O teu avô foi para a prisão. 234 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 A tua avó adoeceu. 235 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Perdemo-la há uns anos. 236 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 O Charlie e eu separámo-nos logo depois. 237 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Mas, olha, essa também não é a história toda. 238 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Nós adorávamos o teu pai. E a ti. E a nossa família. 239 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 As coisas eram muito felizes, aqui. 240 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Até deixarem de ser. 241 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 As coisas mudam e tudo se desmorona. 242 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Mais uma razão para nos agarrarmos às memórias. 243 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Quais memórias? 244 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Escolhe uma foto. Eu conto-te a história. 245 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Está muito longe? - A cerca de meia hora. 246 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Vai o mais rápido que pode. 247 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 Avisa-me se ela sair. 248 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Claro. 249 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hannah. 250 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Sei que parece assustador, mas temos de falar da proteção de testemunhas. 251 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Porquê? - Desculpe? 252 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Porque é que temos de falar disso? 253 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Porque o Nicholas Bell é perigoso. Não há como saber o que vai fazer. 254 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 E se os Campano a apanharem ou à Bailey... 255 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Certo. Já percebi. 256 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Mas porque temos de falar sobre isso? 257 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Porque é que a Bailey e o Owen não estão já nesse programa? 258 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 E, com base no que está a dizer, não deveriam ter sido colocados 259 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 na proteção de testemunhas, logo quando tudo isto começou? 260 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Deveriam ter sido, mas... 261 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 ... as coisas não correram como o Owen queria. 262 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Que raio significa isso, Grady? 263 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 Houve uma fuga de informação. 264 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 A organização soube das novas identidades deles. 265 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Detetámo-lo antes da recolocação, mas o Owen estava farto. 266 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Desapareceu por conta dele. 267 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Como soube onde ele estava? 268 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 Precisou de ajuda ao longo dos anos. 269 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Acho que confiou em mim. 270 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Porquê? 271 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Não sei. Terá de lhe perguntar isso. 272 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 O telemóvel da Bailey está desligado há mais de uma hora. 273 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 A última morada conhecida é o hotel. 274 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 E não há notícias dos nossos homens no terreno? 275 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Ainda não. - Está bem. 276 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Como arranjo uma linha externa? - Ligue nove. Salvo se quiser privacidade. 277 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 O que é que acha? 278 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 A quem vai ligar? 279 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Olá, sou eu. 280 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Onde estás? 281 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Ainda em Austin. A Bailey desapareceu. 282 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Merda. 283 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Jules, preciso que encontres o Bobby. 284 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Se alguém sabe para onde foi a Bailey, é ele. 285 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 Não tens o número dele? 286 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Não. Mas levei a Bailey à casa dele em Mill Valley, algumas vezes. 287 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Muito bem. Morada. 288 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 É 822 Crescent Avenue. 289 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Estou a caminho. 290 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Ele não parece... 291 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Perigoso? 292 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Sim. 293 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 Como é alguém perigoso? 294 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Nada é preto no branco com o teu avô. 295 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Ou com o teu pai. 296 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Não o odeia? 297 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Ao meu pai? 298 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Ninguém queria que as coisas corressem como correram. 299 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 E sentimos que havia outras escolhas que o teu pai poderia ter feito 300 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 que queríamos que fizesse. Mas... 301 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 ... compreendemos a angústia dele e porque sentiu que a única forma 302 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 de te manter em segurança foi levar-te para o mais longe possível do Nicholas. 303 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Mas, digo, devem ter ficado transtornados quando simplesmente desaparecemos? 304 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Não foi propriamente assim que aconteceu. 305 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Como assim? 306 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Tinhas acabado de perder a tua mãe. 307 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Não podia deixar-te perder o pai também. 308 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Apesar de não concordarmos com a decisão dele, a nossa era clara. 309 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Vocês ajudaram-no. 310 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Ajudámos-te a ti. 311 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Uma morte suspeita sob custódia? 312 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Incrível. Estás a alegrar-me. 313 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Boas notícias num caso. 314 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 Uma morte suspeita é uma boa notícia? 315 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Pode ser, na minha área de trabalho. 316 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Não queria que parecesse que estava a julgar. 317 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Eu estava só... - A julgar? 318 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Sim. 319 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 Ouvi dizer que queres ensinar. 320 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Sim, quero ser professor. 321 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Mas uma posição de docente em Matemática Aplicada não é fácil de encontrar. 322 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Devem adorar-te na UT. 323 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 A Kate disse que participaste na Competição Putnam. 324 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Tive ótimos professores. 325 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 A mãe da Kate e eu, nós temos amigos lá. 326 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Podemos dar uma palavrinha sobre ti. 327 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Isso é muito generoso, mas eu... 328 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 Tenciono tentar a minha sorte em muitos lugares. 329 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Não gostas da UT? - Não, gosto. 330 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 A melhor escola do melhor estado. 331 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 Porque haverias de querer partir? 332 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 O mundo é grande. 333 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 É menor do que imaginas. 334 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Vais partir o coração da mãe dela se a convenceres a sair do Texas. 335 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Acho que nunca convenci a sua filha a nada que já não estivesse disposta. 336 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Porque vamos por aqui? 337 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Havia tráfego no nó da 360. Pensei que seria mais rápido. 338 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Claramente não é. Vamos acelerar o passo. 339 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Pois, não compreendo. 340 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Se houve fuga de informação antes, porque não haverá desta vez? 341 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Porque vão ficar comigo. - O Owen já esteve consigo antes. 342 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 Eu era júnior, não o conseguia proteger, na altura. 343 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Mas agora estou numa posição diferente. 344 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Se eu acreditar nisso, que não sei se acredito... 345 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 ... como é que funciona? 346 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Criamos-vos novos cartões da segurança social, 347 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 damos-vos casa, um subsídio, 348 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 equivalências falsas para a Bailey, ajudamo-la a encontrar uma nova ocupação. 349 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Nova ocupação? 350 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 Sim. Terá de desistir de trabalhos e passatempos identificativos, 351 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 coisas que possam possibilitar localizá-la. 352 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - E a marcenaria é... - Artesanato em madeira. 353 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 Distinto. Portanto, está fora de questão. 354 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Assim como a cena do teatro da Bailey. E... 355 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 A cena de teatro da Bailey? É o mundo dela. 356 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 E nada de contacto com ninguém. 357 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Temos de assumir que irão monitorizar todas as pessoas que conhece. 358 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Uma única chamada ou e-mail poderá levá-los até si. 359 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Certo. 360 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Sem falar de mim... 361 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Está a pedir a uma criança de 16 anos para desistir de todos, de tudo o que conhece. 362 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 De tudo o que adora. 363 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 É a última coisa que o Owen quereria. 364 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Se tudo o que está a dizer é verdade, ele tinha um plano. 365 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Tenho a certeza que ele partiu porque queria que a Bailey ficasse onde está. 366 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Talvez. 367 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Talvez. Talvez tenha razão. 368 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Talvez fosse esse o plano dele. 369 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Talvez isto não seja o que ele queria. 370 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Mas estragou tudo quando veio para Austin. 371 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Eu não... Eu... 372 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Ninguém sabe quem somos. 373 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - Nós não... - Foi ao The Never Dry. 374 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Sabe quantas câmaras há naquele bar? 375 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Se o Nicholas já não souber quem é, saberá em breve. 376 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 O Nicholas Bell não faria mal à própria neta. 377 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Talvez. Mas os homens para quem trabalhou são impiedosos. 378 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Não há como prever que tipo de vantagem usariam para o Owen se entregar. 379 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Esta não pode ser a melhor opção. 380 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 O Owen colocou-me numa boa posição para negociar com o FBI em nome dele. 381 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Para ele se poder juntar a si e à Bailey quando estiverem estabelecidas. 382 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Quando for seguro. 383 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Mas terá de confiar em mim. 384 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Esta é a sua única opção. 385 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Não confio em ninguém. 386 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Cinco dentadas. 387 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 E uma dentada? 388 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Acho que temos outra advogada na família. 389 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Não há problema se ela não quer a banana. Fica para o monstro das bananas. 390 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Eu quero-a. - O quê? A sério? 391 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Vejam só, advogada e encantadora. 392 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Isto são só coisas do nosso casamento. 393 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Posso passar à frente. - Não. Por favor. 394 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Claro. 395 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Então, se fizermos isto, a Bailey terá de recomeçar de novo. 396 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Não propriamente. 397 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Larry, traz aquilo. 398 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Pelo menos, agora já sabe. E não vai começar do zero. 399 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 O que... 400 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 Obrigada, Grady. Trouxe o meu saco intransportável cheio de dinheiro. 401 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 É muito atencioso. 402 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Invadiu o raio da minha casa. - Desculpe. 403 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 Não achei que fosse bom ter isto debaixo da cama 404 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 de um tipo cuja empresa tecnológica está sob investigação por fraude. 405 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 O dinheiro está limpo. 406 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 O Owen deve tê-lo escondido ao longo dos anos. 407 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 E, sinceramente, tem sorte. 408 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Ele preparou-se para isto. 409 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Não me preparou a mim. 410 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Não me disse nada. 411 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 Nenhum de vocês o fez. 412 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 Foi pela sua segurança e da Bailey. 413 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Que tal o resultado? 414 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Ele podia ter-me dito. Podia ter confiado em mim. 415 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 O Owen contactou-me antes de a pedir em casamento. 416 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 Foi a última vez que falámos. 417 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Disse que nunca se tinha apaixonado assim. 418 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Disse que você mudava tudo. 419 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Tinham passado dez anos. 420 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Podemos começar a sentir-nos seguros ao fim de dez anos. 421 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Então, quando me perguntou o que achava, disse-lhe para não lhe contar nada. 422 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 Na verdade, disse-lhe para nem casar consigo. 423 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Obrigada por isso. 424 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Ele não me ia dar ouvidos. É o Owen. 425 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 Sabe como ele é fervoroso em relação aos seus. 426 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 E estava apaixonado. 427 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Mas ele queria protegê-la de tudo isto. 428 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Eu disse-lhe que a única forma de o fazer seria mantê-la sem responsabilidade. 429 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Foi por isso que ele não lhe contou. 430 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Achou que deveria ser um fardo para carregar sozinho. 431 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Subestimaram-me os dois. Eu teria sido capaz de lidar com isto. 432 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Sim. Agora sei disso. 433 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 E é por isso que sei que vai fazer o que tem a fazer. 434 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 Cuidar daquela miúda. 435 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Grady, o que me está a pedir parece-me errado. 436 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Porque é. 437 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 É a sua amiga. 438 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Olá, Jules. 439 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Olá. Olha, o Bobby não sabe de nada. Diz que não falaram, só trocaram SMS. 440 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Acreditas nele? - Não, nem por isso. Mas ele não fala. 441 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Ainda estás aí? Podes passar-lhe o telemóvel? 442 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Olha, Han, acho que isso não... - Jules, por favor. 443 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Está bem. Pronto. Dá-me um segundo. 444 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Eu abro! 445 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Que foi? 446 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby, estás aí? Por favor, é importante. 447 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Olá, Hannah. 448 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Preciso de saber onde ela está. 449 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Olhe, eu acabei de falar com a Jules. 450 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Eu sei, Bobby. Mas ela está em perigo. 451 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 Como assim? 452 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 É complicado. 453 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Tens de acreditar em mim. 454 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Eu faria tudo para a manter em segurança. Sei que tu também. 455 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Por favor, Bobby. Não temos muito tempo. 456 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Está bem. Olhe, ela pensava que talvez uma mulher fosse tia dela. 457 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 Parecia um pouco abalada. 458 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Nós pesquisámos no Google e havia uma morada. 459 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Da Andrea? - Sim, isso mesmo. 460 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Obrigada, Bobby. 461 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - A casa da Andrea Reyes. - Sim, já vou. Fique aqui. 462 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Fala do gabinete do Marechal. Peço apoio local em Hyde Park, 463 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 casa de Andrea Reyes, 4872 West 41st Street. 464 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 Quanto tempo? 465 00:29:26,183 --> 00:29:28,477 O GPS diz que menos de dez minutos. 466 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Chego lá em sete. 467 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Adoro-te, pai. 468 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Domingo à noite vens lá jantar. Conhecer a minha mulher, a Meredith. 469 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Claro. Foi um prazer conhecê-lo, senhor. 470 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Não me chames senhor. Sinto-me velho. 471 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Vemo-nos em breve, Ethan. 472 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 Viste o irmão do Arturo? 473 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 Parece um defesa dos diabos. 474 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Pode ser a nossa época. 475 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 Davam-se mesmo bem. 476 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Sim. Unha e carne. Aparentemente desde que se conheceram. 477 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Olá, querida. - Olá, amor. 478 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - O copo d'água foi no The Never Dry? - A pequena? 479 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Ideia minha. 480 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Os avós do Charlie casaram lá. 481 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 E os pais dele. 482 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Gostei da tradição. 483 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Sim. 484 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Eu só... 485 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Não acredito que nunca cheguei a... 486 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Que tinha uma família. Mas... 487 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Ainda tens uma família. 488 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 PROGRAMA DE PROTEÇÃO DE TESTEMUNHAS 489 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "Parentes mais próximos." 490 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 491 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Olá, sou eu. - Encontraram-na? 492 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Ainda não. Eu não posso. 493 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Mas ainda tens o testamento contigo? O testamento do Owen? 494 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Sim, porquê? 495 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Estava só a pensar em quem está indicado como guardião da Bailey? 496 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Está bem. Dá-me um segundo. Deixa-me encostar. 497 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Pronto. Muito bem. Já o tenho. Muito bem. Deixa-me ver. 498 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Bem, Hannah, és tu. 499 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Tu estás indicada como guardiã na eventualidade da morte do Owen 500 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 ou na incapacidade de ele cumprir com as responsabilidades parentais. 501 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Mais alguém? Para além de mim? 502 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Sim. Se fores incapaz, é um Charles Smith. 503 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Um Charles Smith e uma Andrea Reyes. 504 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Hannah, o que se passa? 505 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Há algo que não me estejas a dizer? 506 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Sra. Hall, o Grady está ao telefone. Disse que era urgente. 507 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Jules, tenho de ir. 508 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady. - Já a temos. 509 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Estamos agora a ir para o carro. Vamos voltar para a esquadra. 510 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Graças a Deus. Posso falar com ela? 511 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Sim, rapidamente. 512 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Olá. 513 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Bailey. Estás bem? 514 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Estou bem. Lamento imenso. 515 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Fiquei sem bateria. Devia ter-te dito. 516 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Não faz mal. 517 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Hannah, ela é minha tia. 518 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 A Andrea é minha tia. 519 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Eu sei. Eu compreendo. Não estou zangada. 520 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Mas tenho de fazer uma coisa, Bailey. 521 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Não digas nada. 522 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Eu só... preciso que confies em mim. Está bem? 523 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Confias em mim, Bailey? 524 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Sim, confio. 525 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Está bem, ótimo. 526 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Volta em segurança. E sê simpática com o Grady. 527 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Sim. 528 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Preciso que ligues ao nosso amigo no gabinete do Marechal. 529 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Sra. Hall, posso ajudá-la? 530 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Vou à casa de banho. 531 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 HANNAH PROTEGE-A. 532 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Só pode estar a brincar comigo. 533 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Tem de me levar até ele. 534 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 O quê? 535 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Preciso de falar com o seu pai. 536 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Legendas: Teresa Moreira