1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BASERT PÅ ROMANEN AV
LAURA DAVE
2
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Greit. Vi ses.
3
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Sulten?
- Jeg jobber på en restaurant.
4
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Ja, gå og hent litt mat.
5
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Jeg har ikke blitt matforgiftet
på en stund.
6
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
Kundene elsker alt foruten maten.
7
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Det vil jeg tro. Det er mye å like.
8
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
Det er godt.
9
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Vil du se på med meg?
10
00:02:06,627 --> 00:02:10,339
Har du hørt om opptaksprøven
til jusstudiene? Den er tøff.
11
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Du gjorde det bra
på de to første prøvene. Slapp av litt.
12
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Jeg ser de siste fem minuttene.
- Sånn skal det være.
13
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Pokker!
14
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Fy faen.
15
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Vi må ha punktert.
16
00:02:32,778 --> 00:02:36,782
Finner ingen jekk.
Vi må ringe etter bergingsbil.
17
00:02:36,782 --> 00:02:40,661
- Får jeg låne mobilen?
- Jeg har sendt melding til pappa.
18
00:02:42,079 --> 00:02:45,249
- Skal jeg møte faren din sånn?
- Det går bra.
19
00:02:46,250 --> 00:02:48,877
- Jeg lukter av pommes frites.
- Jeg liker det.
20
00:02:51,004 --> 00:02:53,924
Slapp av. Det er ikke som du tror.
21
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Vet du hvor farlig Nicholas Bell er?
22
00:03:00,556 --> 00:03:04,601
Han er en av de største mafiaadvokatene
i landet. Var consigliere for Campano.
23
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Consigliere? Er dette Gudfaren?
24
00:03:07,437 --> 00:03:11,984
Det mest sofistikerte forbryterkartellet
i Nord-Amerika. Mer penger enn Gud,
25
00:03:11,984 --> 00:03:15,153
- men mindre sjarm enn Vito Corleone.
- Ok, de er farlige.
26
00:03:15,863 --> 00:03:20,951
Du forstår ikke.
De er navnløse, ansiktsløse, brutale menn.
27
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
Vitnemålet din mann ga
satte åtte viktige medlemmer
28
00:03:25,080 --> 00:03:30,127
av organisasjonen bak lås og slå,
i tillegg til Bell. Han måtte forsvinne.
29
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
Han klarte det,
fram til The Shop havnet på nyhetene.
30
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Hvorfor forlot ikke Owen The Shop?
31
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Hvorfor sluttet han ikke
da han oppdaget det?
32
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Var det for sent?
Kanskje Avett hadde noe på ham.
33
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Han truet meg...
- Avett?
34
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Over telefonen.
35
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Sa noe om
at det var noe rart med Owens historie.
36
00:03:52,774 --> 00:03:59,239
Owen prøvde å fikse ting
fra innsiden, og da han ikke klarte det...
37
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Er den Owens?
38
00:04:03,535 --> 00:04:07,122
Han sendte den til meg.
Han fulgte med på alt som skjedde.
39
00:04:07,122 --> 00:04:12,127
Offisielle notater, e-poster. Alt som
Avett gjorde. Owen prøvde å fikse det.
40
00:04:13,504 --> 00:04:18,841
- Hvorfor gikk ikke Owen til FBI?
- Fingeravtrykkene ville satt ham i fare.
41
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
Campano har folk overalt.
Han kunne ikke ta sjansen.
42
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
- Hvis de finner Bailey...
- Det vil de ikke.
43
00:04:30,312 --> 00:04:34,650
- Du aner ikke hvor hun er.
- Jeg har folk ute på gatene.
44
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- De vil finne henne.
- Hvis ikke?
45
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Skal jeg bare sitte her?
- Det er like farlig for deg.
46
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Du får ikke gå ut dit.
47
00:04:44,743 --> 00:04:48,956
Du skal sitte her og fortelle meg hva
som vil skje når vi får henne tilbake.
48
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Vi skal forlate Austin.
49
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Dra hjem.
- Du hører ikke etter.
50
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Du kan ikke dra hjem. Ikke nå lenger.
51
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Dette er galskap.
52
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Pokker.
53
00:05:24,074 --> 00:05:26,785
- Hei.
- Hvem er du?
54
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Herregud.
55
00:05:32,082 --> 00:05:36,962
- Jeg skal gå.
- Hei, vent. Gå på rommet deres, gutter.
56
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Du bør komme inn. Vær så snill.
57
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
En jente gikk inn. Kan være henne.
58
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Jeg kommer.
59
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Mr. Bell?
60
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Gi deg.
61
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Kall meg Nicholas.
62
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Hyggelig å treffe deg. Ethan.
63
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Det var på tide.
Kate snakker alltid om deg.
64
00:06:32,351 --> 00:06:36,146
- Det meste er positivt.
- Det var ikke slik jeg ville møte deg.
65
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Det er da verre måter å møtes.
66
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Jeg vil ikke glemme navnet ditt.
67
00:06:46,615 --> 00:06:50,786
- Man kan lese for mye, vet du.
- Ikke om man vil inn på gode jusstudier.
68
00:06:50,786 --> 00:06:55,249
Greit nok, luring.
Kom ut og la oss få komme i gang.
69
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Takk for at du kom.
70
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Ikke skrem ham bort.
71
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Meg?
- Pappa.
72
00:07:14,852 --> 00:07:19,439
- Hva vet du om vitnebeskyttelse?
- Det høres litt ekstremt ut.
73
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Vær så god.
74
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
CAMPANO-LEGE DREPT
75
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
CAMPANO-DOMMER SLUTTER
76
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
De kler seg dyrt og sier de jobber
innen finans. Sånn opererer de...
77
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
CAMPANO-VITNE FORSVUNNET
78
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
...stille, effektivt og uten nåde.
79
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Herregud.
80
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
INFORMANT DREPT
81
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Ja.
82
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
De har alltid jobbet på samme måte.
83
00:07:50,888 --> 00:07:55,184
Det er eske 23 av 101.
Du kan gå igjennom alle om du vil.
84
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Nei. Det går bra. Jeg forstår.
85
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Jeg bare...
86
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
Var Owen... Ethan involvert i dette?
87
00:08:10,199 --> 00:08:14,203
Når man havner i Nicholas Bells bane,
er det vanskelig å holde seg ren.
88
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Trenger du hjelp?
- Nei.
89
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Jeg er ferdig.
90
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Vokste du opp i Midway?
91
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Ja, rett utenfor.
92
00:08:39,144 --> 00:08:43,732
- Broren min var ikke så langt unna.
- Jaså? Hvor da?
93
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
Texas State Penitentiary.
94
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Politiet fant en joint i hanskerommet.
95
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Narkotikaforseelse,
men det var ikke hans første.
96
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
Han satt inne en stund.
97
00:09:00,332 --> 00:09:04,628
Han ville ikke blitt funnet skyldig
med en god advokat.
98
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
Men vi var fattige.
99
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
Idioten som ble advokaten hans
sov gjennom rettssaken.
100
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Var det derfor du ble forsvarsadvokat?
101
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
En av grunnene.
102
00:09:22,896 --> 00:09:25,649
Liker du bilen? Vent til du får kjøre den.
103
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Jeg kjører sjelden med gir.
Er nok ikke så lurt.
104
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Er det alvor med datteren min?
105
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Ja, sir.
106
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Da kan jeg leve med
at du sliter ut kløtsjen.
107
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Hvor mye sa han?
108
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Ikke mye.
109
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Hva husker du?
110
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Jeg husker deg... så vidt.
111
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Ja. Du elsket hagen vår.
112
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Du var mye her.
113
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Jeg forstår ingenting.
114
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Det skjedde noe for lenge siden
mellom bestefaren og faren din.
115
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Faren din måtte dra.
116
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Han måtte ta med deg og dra.
117
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Hvorfor?
118
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Det er komplisert.
119
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Han forsvant for tre dager siden.
120
00:10:54,029 --> 00:10:58,242
Jeg fikk vite at han løy til meg
om hele livet mitt.
121
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
Navnet mitt, bursdagen, alt.
122
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Jeg setter pris på at du ikke lyver.
123
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Men kan du forklare hva som skjer?
124
00:11:14,591 --> 00:11:18,846
Mange snakker om å redde verden.
Man bør begynne hos seg selv.
125
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Hva?
126
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
Ikke si at du mener aktor er den snille?
127
00:11:26,770 --> 00:11:31,441
- Det er ikke noe jeg kan noe om.
- Det gjør jeg, og jeg vil si
128
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
at forsvarere får for lite penger
og for lite folk.
129
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
Det gir et dårlig forsvar
for folk som trenger det mest.
130
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
Folk som ikke har noe.
Folk som vokste opp som deg og meg.
131
00:11:46,331 --> 00:11:50,544
Hele 60 % av mine klienter slipper
å betale. Ikke at jeg er en helgen.
132
00:11:51,753 --> 00:11:56,466
Og... Det er en broket gruppe
som betaler regningene,
133
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
men de fortjener rettferdighet.
134
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Det er mange av dem som er uskyldige.
135
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Iallfall i tiltalen.
136
00:12:08,729 --> 00:12:12,191
Nicholas hadde kontroll over Owen.
Owen elsket Kate.
137
00:12:13,275 --> 00:12:17,154
Nicholas var sjarmerende og verdensvant.
Fattig som gutt, som Owen.
138
00:12:17,154 --> 00:12:21,033
Gjorde suksess. Hadde alt Owen ønsket seg.
Familie, et godt liv.
139
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Jobbet Owen for ham?
- Nei.
140
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Men da Nicholas ba Owen om hjelp,
måtte han si ja.
141
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- "Hjelp"?
- Når man forvarer sånne folk,
142
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
må man holde seg ute av fengselet.
143
00:12:35,047 --> 00:12:38,759
Man ber dem ikke om å omgå loven
eller hjelpe til med lovbrudd.
144
00:12:38,759 --> 00:12:43,347
Man gir ikke beskjeder fra lederne
i fengsel til familiemedlemmer på utsiden.
145
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Gjorde Nicholas noe av det?
- Ja.
146
00:12:46,183 --> 00:12:50,896
Da han leverte beskjeder for klienter,
måtte beskjedene beskyttes.
147
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Owen fikset et krypteringssystem.
148
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Kjente han innholdet?
149
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Nei. Nicholas ville ikke utsatt Owen
for det, og Owen ville ikke vite.
150
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Til Kate ble drept.
151
00:13:07,037 --> 00:13:11,124
Owen sa det var en bilulykke.
At sjåføren stakk av.
152
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Var det med vilje?
153
00:13:15,629 --> 00:13:20,884
Det skjedde på en rolig gate
rett ved parken Nicholas tok Bailey til.
154
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Herregud.
155
00:13:22,594 --> 00:13:26,974
Nicholas nektet å ta en stor sak
for organisasjonen. De var misfornøyd.
156
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
De truet ham.
157
00:13:28,725 --> 00:13:32,938
Da Kate ble drept, insisterte Campano på
at de ikke var ansvarlige.
158
00:13:32,938 --> 00:13:38,443
At en rival ville tukle med
Nicholas' lojalitet. Owen brydde seg ikke.
159
00:13:39,403 --> 00:13:43,824
Han var overbevist om
at noen drepte Kate for å true Nicholas.
160
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
At Nicholas hadde skylden.
161
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Var det bestefars skyld?
162
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Ble mamma drept pga. ham?
- Vanskelig å si.
163
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Jeg vil helst ikke tro det.
164
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
Faren din var sint
på bestefaren din og seg selv.
165
00:14:06,013 --> 00:14:09,433
- Han ville gjøre det rette.
- Hva mener du?
166
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Mente din bestefars klienter burde lide.
167
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Hvordan?
168
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Owen hadde tilgang til alt.
169
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Det var hans krypteringssystem.
170
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Ja. Han fikk tak i alle meldingene
og sendte dem til FBI.
171
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Det var nok til å felle viktige deltakere
172
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
og ødelegge store deler
av medisinsmuglingen.
173
00:14:36,543 --> 00:14:39,630
Nicholas visste mer.
FBI prøvde å få ham på sin side,
174
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
men han nektet å samarbeide.
175
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Han satt inn i seks år
istedenfor å angi dem.
176
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Noe de satte pris på.
177
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Men det var vanskelig for familien.
178
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
Nicholas mener Owen
er ansvarlig for alt det.
179
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Et slikt sår blir ikke mindre med tiden.
180
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Dere elsker nok faren min.
181
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Det var en vanskelig tid,
om jeg skal være ærlig.
182
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Bestefaren din ble fengslet.
183
00:15:13,872 --> 00:15:19,419
Bestemoren din ble syk.
Vi mistet henne for noen år siden.
184
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
Charlie og jeg ble skilt.
185
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Men det...
Det er heller ikke hele historien.
186
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Vi var glad i faren din og deg.
Og familien vår.
187
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Vi hadde det bra her.
188
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Til det skjedde.
189
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Ting endres og faller fra hverandre.
190
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
En grunn til å beholde minnene.
191
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Hvilke minner?
192
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Velg et bilde. Jeg skal fortelle.
193
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Hvor er du?
- En halv time unna.
194
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Han kjører så fort han kan.
195
00:16:45,214 --> 00:16:47,799
- Si ifra om hun drar.
- Ok.
196
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hannah.
197
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Det høres nifst ut,
men vi må snakke om vitnebeskyttelse.
198
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Hvorfor?
- Unnskyld?
199
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Hvorfor må vi snakke om det?
200
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Fordi Bell er en farlig mann.
Vi vet ikke hva han vil gjøre.
201
00:17:17,079 --> 00:17:20,624
- Hvis Campano får tak i deg eller Bailey...
- Jeg forstår.
202
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Men hvorfor snakke om det?
203
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Hvorfor er ikke
Bailey og Owen alt beskyttet?
204
00:17:29,716 --> 00:17:36,598
Etter det du sier, burde de ikke
blitt beskyttet da det hele begynte?
205
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
De skulle det, men...
206
00:17:41,019 --> 00:17:45,232
- Det gikk ikke som Owen ønsket.
- Hva faen betyr det?
207
00:17:47,943 --> 00:17:51,280
Det var en lekkasje.
Deres nye identitet ble kjent.
208
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Vi fikk høre om det, men Owen var lei.
209
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
Han stakk av alene.
210
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Hvordan fant du ham?
211
00:17:59,872 --> 00:18:03,000
Han trengte hjelp av og til.
Han stolte på meg.
212
00:18:04,084 --> 00:18:06,837
- Hvorfor?
- Du får spørre ham.
213
00:18:08,213 --> 00:18:12,342
Baileys telefon er slått av.
Vi vet bare at hun var på hotellet.
214
00:18:12,342 --> 00:18:16,221
- Ingenting fra folkene i felten?
- Ikke ennå.
215
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Hvordan får jeg linje ut?
- Vil du være uforstyrret?
216
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
Hva tror du?
217
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Hvem ringer du?
218
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Jules.
- Det er meg.
219
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
- Hvor er du?
- Fremdeles i Austin. Bailey er savnet.
220
00:18:37,075 --> 00:18:40,120
- Pokker.
- Du må finne Bobby.
221
00:18:40,662 --> 00:18:43,874
- Han vil vite hvor Bailey er.
- Har du nummeret hans?
222
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Nei, men jeg har kjørt Bailey
hjem til ham.
223
00:18:47,377 --> 00:18:50,464
- Ok. Adressen?
- 822 Crescent Avenue.
224
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Jeg er på vei.
225
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Han ser ikke...
226
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Farlig ut?
227
00:19:05,771 --> 00:19:08,357
- Ja.
- Hvordan ser farlig ut?
228
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Ingenting er svart-hvitt
når det gjelder bestefaren...
229
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
...eller faren din.
230
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Hater du ham ikke?
231
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Faren min.
232
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Ingen ville at det skulle gå som det gikk.
233
00:19:37,427 --> 00:19:42,558
Vi følte at faren din kunne
tatt andre valg, som vi ønsket.
234
00:19:44,226 --> 00:19:50,899
Vi forsto hvorfor han var sint og følte
at du bare kunne være trygg unna Nicholas.
235
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Men... Du må ha vært lei deg da vi forsvant.
236
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Det var ikke sånn det skjedde.
237
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
Hva mener du?
238
00:20:12,045 --> 00:20:15,716
Du hadde mistet moren din.
Du kunne ikke miste faren også.
239
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Vi var ikke enige med ham,
men vi var enige oss imellom.
240
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Dere hjalp ham.
241
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Vi hjalp dere.
242
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Mistenkelig død i varetekt?
243
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Utrolig. Dagens høydepunkt.
244
00:20:49,374 --> 00:20:53,295
- Gode nyheter om en sak.
- Er mistenkelig død i varetekt bra?
245
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
I min jobb, så.
246
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Jeg mente ikke å være dømmende.
247
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Det var bare...
- Dømmende?
248
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Ja.
249
00:21:10,395 --> 00:21:15,108
- Hører du vil bli lærer.
- Ja. Jeg vil bli professor.
250
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Det er ikke mange jobber
for anvendt matematikk.
251
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
De elsker deg nok ved UT.
252
00:21:22,533 --> 00:21:26,578
- Kate sa du gjorde det bra i konkurransen.
- Jeg hadde gode professorer.
253
00:21:26,578 --> 00:21:32,835
Kates mor og jeg... Vi har venner der.
Vi kan legge inn et godt ord for deg.
254
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Det er svært snilt av deg, men...
255
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
Jeg vil prøve meg flere steder.
256
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Liker du ikke UT?
- Jo.
257
00:21:41,552 --> 00:21:45,931
Det beste universitetet i
den beste delstaten. Hvorfor forlate det?
258
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Verden er stor.
259
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Den er mindre enn du tror.
260
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Moren blir knust
om du tar henne med ut av Texas.
261
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Jeg kan ikke overtale henne
til å gjøre noe hun ikke vil.
262
00:22:19,923 --> 00:22:24,678
- Hvorfor kjører vi her?
- Det er trafikk. Dette er raskere.
263
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Virkelig ikke. Kjør fortere.
264
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Jeg forstår ikke.
265
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Om det var en lekkasje før,
kan det bli det nå også.
266
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Du vil ha meg.
- Owen hadde deg.
267
00:22:36,690 --> 00:22:40,527
Jeg var ny. Kunne ikke beskytte ham.
Jeg har en annen posisjon nå.
268
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Om jeg skulle tro det,
noe jeg ikke helt gjør...
269
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
Hvordan fungerer det?
270
00:22:49,912 --> 00:22:55,083
Vi gir dere nye ID-kort, bolig, penger.
271
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
Falske karakterer for Bailey,
hjelper dere å finne jobb.
272
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Nye yrker?
273
00:23:01,298 --> 00:23:05,344
Dere må gi opp jobber og hobbyer
som gjør det mulig å finne dere igjen.
274
00:23:05,344 --> 00:23:09,014
Og tredreiing er...
Det er noe særegent, så det må gå.
275
00:23:09,014 --> 00:23:12,684
- Og Baileys dramagreier...
- Det er hele hennes verden.
276
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
Ingen kontakt med noen.
277
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Vi må anta at de følger med
alle dere kjenner.
278
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
En telefon eller e-post
kan føre dem til deg.
279
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Ok.
280
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Om vi glemmer meg...
281
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
Du ber en 16-åring
gi opp alle og alt hun kjenner?
282
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Alt hun elsker?
283
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
Det siste Owen vil ønske.
284
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Om det du sier er sant,
så hadde han en plan.
285
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Han dro nok fordi han ville
at Bailey skulle bli hvor hun var.
286
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Kanskje.
287
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Kanskje du har rett.
288
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Kanskje det var planen.
289
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Kanskje han ikke ønsket dette.
290
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Du ødela alt det da du kom til Austin.
291
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Jeg visste ikke...
292
00:24:17,416 --> 00:24:20,794
- Ingen vet hvem vi er. Vi...
- Dere dro til The Never Dry.
293
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Vet du hvor mange kameraer de har?
294
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Om han ikke alt vet det,
vil Nicholas snart vite hvem du er.
295
00:24:26,800 --> 00:24:30,929
- Han vil ikke skade barnebarnet.
- Mennene han jobber for er nådeløse.
296
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Man vet ikke hva de vil gjøre
for å få Owen til å melde seg.
297
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Det kan ikke være det beste.
298
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Owen ba meg forhandle med FBI
på sine vegne.
299
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Han kan komme
når dere har slått dere til ro.
300
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Når det er trygt.
301
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Men du må stole på meg.
302
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Det er eneste mulighet.
303
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Jeg stoler ikke på noen.
304
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
- Fem biter.
- Hva med én?
305
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Vi har visst enda en advokat i familien.
306
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Hvis hun ikke vil ha bananene,
kan bananmonsteret spise dem.
307
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Jo!
- Hva? Vil du?
308
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Advokat og sjarmør.
309
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Det er fra bryllupet vårt.
310
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Jeg kan spole fram.
- Nei.
311
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Greit.
312
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Hvis vi gjør det,
må Bailey starte på nytt?
313
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Ikke helt.
314
00:25:52,719 --> 00:25:56,932
Hent den, Larry.
Hun vet det nå. Så ikke helt på nytt.
315
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Hva...
316
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Takk, Grady. Du hentet kontantene for meg.
Så snilt av deg.
317
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Brøt du deg inn?
- Beklager.
318
00:26:04,648 --> 00:26:09,278
Det passet ikke at pengene lå under sengen
til en som ble etterforsket for svindel.
319
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
Pengene er rene.
320
00:26:12,155 --> 00:26:16,285
Owen må ha lagt det unna over flere år.
Du er heldig.
321
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Han forberedte seg.
322
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Ikke meg.
323
00:26:24,459 --> 00:26:27,337
Han sa ingenting.
Det gjorde ingen av dere.
324
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
For din og Baileys sikkerhet.
325
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
Gikk det bra?
326
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Han kunne sagt det, stolt på meg.
327
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Owen kontaktet meg før han fridde.
328
00:26:46,148 --> 00:26:50,527
Det var sist vi snakket sammen.
Sa han aldri hadde vært så forelsket.
329
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Du var den store.
330
00:26:54,990 --> 00:26:59,536
Det hadde gått ti år.
Man føler seg trygg etter ti år.
331
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Han spurte hva jeg syntes.
Jeg ba ham om ikke å si noe.
332
00:27:04,833 --> 00:27:07,628
- Jeg ba ham om ikke å gifte seg.
- Takk.
333
00:27:07,628 --> 00:27:12,674
Han ville ikke høre.
Han passer på sine. Han var forelsket.
334
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Men han ville beskytte deg.
335
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Det kunne bare skje
om du kunne fornekte alt.
336
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Derfor sa han ikke noe.
337
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Han mente det var hans byrde.
338
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Dere undervurderte meg.
Jeg hadde taklet det.
339
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Ja. Jeg vet det nå.
340
00:27:36,782 --> 00:27:40,661
Og jeg vet at du vil gjøre det du må.
Å beskytte jenta.
341
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Det du ber meg om føles galt.
342
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Fordi det er det.
343
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
Det er vennen din.
344
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Hei, Jules.
345
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Bobby har ikke noe.
De har ikke snakket sammen, bare sms-et.
346
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Tror du ham?
- Nei, men han sier ikke noe.
347
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Er han der? Får jeg snakke med ham?
348
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Jeg tror ikke at...
- Vær så snill.
349
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Ok. Et øyeblikk.
350
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Jeg skal åpne!
351
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Hva?
352
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Er du der, Bobby?
Det er viktig. Vær så snill.
353
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Hei, Hannah.
354
00:28:40,554 --> 00:28:44,308
- Jeg må vite hvor hun er.
- Jeg snakket nettopp med Jules.
355
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Ja, men hun er i fare.
356
00:28:48,478 --> 00:28:50,772
- Hva mener du?
- Det er komplisert.
357
00:28:52,274 --> 00:28:56,069
Du må tro meg. Jeg gjør alt
for å holde henne trygg. Du også.
358
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Vær så snill. Vi har dårlig tid.
359
00:28:58,864 --> 00:29:05,370
Ok. Hun trodde en dame var tanten hennes.
Hun var litt opprørt.
360
00:29:05,370 --> 00:29:08,040
Vi fant adressen på Google.
361
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Andrea?
- Ja, det stemmer.
362
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Takk, Bobby.
363
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- Andrea Reyes.
- Jeg drar. Bli her.
364
00:29:18,717 --> 00:29:24,723
Marshals Service trenger forsterkninger.
Andrea Reyes, 4872 West 41st Street.
365
00:29:25,307 --> 00:29:28,477
- Hvor lenge?
- Mindre enn ti minutter.
366
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Jeg klarer det på sju.
367
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Glad i deg, pappa.
368
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Kom på middag på søndag,
så får du treffe min kone Meredith.
369
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Greit. Hyggelig å treffe deg, sir.
370
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
Ikke si "sir". Da føler jeg meg gammel.
371
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Vi ses snart, Ethan.
372
00:30:09,893 --> 00:30:13,355
- Så du Arturos bror?
- Litt av en linebacker.
373
00:30:13,981 --> 00:30:15,107
Det blir vår sesong.
374
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
De kom godt overens.
375
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Gode venner. Helt fra de først møttes.
376
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Hei, vennen.
- Hei.
377
00:30:22,823 --> 00:30:27,244
- Var bryllupsfesten på The Never Dry?
- Min idé.
378
00:30:28,704 --> 00:30:32,249
Charlies besteforeldre
giftet seg der. Og foreldrene hans.
379
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Jeg likte tradisjonen.
380
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Wow!
381
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Jeg bare...
382
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Jeg kan ikke tro at jeg aldri fikk...
383
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
At jeg hadde en familie. Men...
384
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Du har en familie.
385
00:31:34,436 --> 00:31:35,646
VITNEBESKYTTELSE
386
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
"Nærmeste pårørende."
387
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Jules Nichols.
388
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Det er meg.
- Fant de henne?
389
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Ikke ennå.
390
00:31:59,837 --> 00:32:04,216
- Har du fremdeles Owens testamente på deg?
- Ja, hvordan det?
391
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Hvem står der som Baileys verge?
392
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Ok. Et øyeblikk. Jeg må stoppe.
393
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Greit. Jeg har det. Ok. La meg se.
394
00:32:24,778 --> 00:32:29,074
Det er deg, Hannah. Du står som verge
dersom Owen skulle dø
395
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
eller ikke lenger
kan ta på seg rollen som forelder.
396
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Noen andre enn meg?
397
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Ja. Dersom du ikke har muligheten,
så er det en Charles Smith.
398
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Charles Smith og Andrea Reyes.
399
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Hva skjer?
400
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
Er det noe du ikke sier?
401
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Grady er i telefonen. Det haster.
402
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Jeg må gå.
403
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Grady.
- Vi har henne.
404
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Vi drar rett tilbake til stasjonen.
405
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Takk og lov.
Får jeg snakke med henne?
406
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Ja, raskt.
407
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Hei.
408
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Går det bra med deg, Bailey?
409
00:33:17,164 --> 00:33:21,502
Det går bra. Unnskyld.
Mobilen min døde. Jeg burde sagt noe.
410
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Det går bra.
411
00:33:24,046 --> 00:33:27,591
Hun er tanten min. Andrea er tanten min.
412
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Jeg vet det.
Jeg forstår. Jeg er ikke sint.
413
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Men det er noe jeg må gjøre, Bailey.
414
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Ikke si noe.
415
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Du må stole på meg. Ok?
416
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Stoler du på meg?
417
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Ja, det gjør jeg.
418
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Ok. Bra.
419
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Kom deg hit. Vær snill mot Grady.
420
00:34:30,987 --> 00:34:34,574
Ja. Du må ringe vår venn
hos Marshals Services.
421
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
- Kan jeg hjelpe deg?
- Jeg skal på do.
422
00:35:29,004 --> 00:35:30,088
Hei.
423
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
BESKYTT HENNE
424
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Kødder du med meg?
425
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Du må ta meg med til ham.
426
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Hva?
427
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Jeg må snakke med din far.
428
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Tekst: Tina Shortland