1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 2 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Greit. Vi ses. 3 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Sulten? - Jeg jobber på en restaurant. 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Ja, gå og hent litt mat. 5 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Jeg har ikke blitt matforgiftet på en stund. 6 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Kundene elsker alt foruten maten. 7 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Det vil jeg tro. Det er mye å like. 8 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Det er godt. 9 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Vil du se på med meg? 10 00:02:06,627 --> 00:02:10,339 Har du hørt om opptaksprøven til jusstudiene? Den er tøff. 11 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Du gjorde det bra på de to første prøvene. Slapp av litt. 12 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Jeg ser de siste fem minuttene. - Sånn skal det være. 13 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Pokker! 14 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Fy faen. 15 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Vi må ha punktert. 16 00:02:32,778 --> 00:02:36,782 Finner ingen jekk. Vi må ringe etter bergingsbil. 17 00:02:36,782 --> 00:02:40,661 - Får jeg låne mobilen? - Jeg har sendt melding til pappa. 18 00:02:42,079 --> 00:02:45,249 - Skal jeg møte faren din sånn? - Det går bra. 19 00:02:46,250 --> 00:02:48,877 - Jeg lukter av pommes frites. - Jeg liker det. 20 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 Slapp av. Det er ikke som du tror. 21 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Vet du hvor farlig Nicholas Bell er? 22 00:03:00,556 --> 00:03:04,601 Han er en av de største mafiaadvokatene i landet. Var consigliere for Campano. 23 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Consigliere? Er dette Gudfaren? 24 00:03:07,437 --> 00:03:11,984 Det mest sofistikerte forbryterkartellet i Nord-Amerika. Mer penger enn Gud, 25 00:03:11,984 --> 00:03:15,153 - men mindre sjarm enn Vito Corleone. - Ok, de er farlige. 26 00:03:15,863 --> 00:03:20,951 Du forstår ikke. De er navnløse, ansiktsløse, brutale menn. 27 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Vitnemålet din mann ga satte åtte viktige medlemmer 28 00:03:25,080 --> 00:03:30,127 av organisasjonen bak lås og slå, i tillegg til Bell. Han måtte forsvinne. 29 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Han klarte det, fram til The Shop havnet på nyhetene. 30 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Hvorfor forlot ikke Owen The Shop? 31 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Hvorfor sluttet han ikke da han oppdaget det? 32 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Var det for sent? Kanskje Avett hadde noe på ham. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Han truet meg... - Avett? 34 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Over telefonen. 35 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Sa noe om at det var noe rart med Owens historie. 36 00:03:52,774 --> 00:03:59,239 Owen prøvde å fikse ting fra innsiden, og da han ikke klarte det... 37 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Er den Owens? 38 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Han sendte den til meg. Han fulgte med på alt som skjedde. 39 00:04:07,122 --> 00:04:12,127 Offisielle notater, e-poster. Alt som Avett gjorde. Owen prøvde å fikse det. 40 00:04:13,504 --> 00:04:18,841 - Hvorfor gikk ikke Owen til FBI? - Fingeravtrykkene ville satt ham i fare. 41 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Campano har folk overalt. Han kunne ikke ta sjansen. 42 00:04:26,975 --> 00:04:29,394 - Hvis de finner Bailey... - Det vil de ikke. 43 00:04:30,312 --> 00:04:34,650 - Du aner ikke hvor hun er. - Jeg har folk ute på gatene. 44 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - De vil finne henne. - Hvis ikke? 45 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Skal jeg bare sitte her? - Det er like farlig for deg. 46 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Du får ikke gå ut dit. 47 00:04:44,743 --> 00:04:48,956 Du skal sitte her og fortelle meg hva som vil skje når vi får henne tilbake. 48 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Vi skal forlate Austin. 49 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Dra hjem. - Du hører ikke etter. 50 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Du kan ikke dra hjem. Ikke nå lenger. 51 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Dette er galskap. 52 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Pokker. 53 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - Hei. - Hvem er du? 54 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Herregud. 55 00:05:32,082 --> 00:05:36,962 - Jeg skal gå. - Hei, vent. Gå på rommet deres, gutter. 56 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Du bør komme inn. Vær så snill. 57 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 En jente gikk inn. Kan være henne. 58 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Jeg kommer. 59 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Mr. Bell? 60 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Gi deg. 61 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Kall meg Nicholas. 62 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Hyggelig å treffe deg. Ethan. 63 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Det var på tide. Kate snakker alltid om deg. 64 00:06:32,351 --> 00:06:36,146 - Det meste er positivt. - Det var ikke slik jeg ville møte deg. 65 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Det er da verre måter å møtes. 66 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Jeg vil ikke glemme navnet ditt. 67 00:06:46,615 --> 00:06:50,786 - Man kan lese for mye, vet du. - Ikke om man vil inn på gode jusstudier. 68 00:06:50,786 --> 00:06:55,249 Greit nok, luring. Kom ut og la oss få komme i gang. 69 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Takk for at du kom. 70 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Ikke skrem ham bort. 71 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Meg? - Pappa. 72 00:07:14,852 --> 00:07:19,439 - Hva vet du om vitnebeskyttelse? - Det høres litt ekstremt ut. 73 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Vær så god. 74 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 CAMPANO-LEGE DREPT 75 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 CAMPANO-DOMMER SLUTTER 76 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 De kler seg dyrt og sier de jobber innen finans. Sånn opererer de... 77 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 CAMPANO-VITNE FORSVUNNET 78 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...stille, effektivt og uten nåde. 79 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Herregud. 80 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 INFORMANT DREPT 81 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Ja. 82 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 De har alltid jobbet på samme måte. 83 00:07:50,888 --> 00:07:55,184 Det er eske 23 av 101. Du kan gå igjennom alle om du vil. 84 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Nei. Det går bra. Jeg forstår. 85 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Jeg bare... 86 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Var Owen... Ethan involvert i dette? 87 00:08:10,199 --> 00:08:14,203 Når man havner i Nicholas Bells bane, er det vanskelig å holde seg ren. 88 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Trenger du hjelp? - Nei. 89 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Jeg er ferdig. 90 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Vokste du opp i Midway? 91 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Ja, rett utenfor. 92 00:08:39,144 --> 00:08:43,732 - Broren min var ikke så langt unna. - Jaså? Hvor da? 93 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 Texas State Penitentiary. 94 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Politiet fant en joint i hanskerommet. 95 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Narkotikaforseelse, men det var ikke hans første. 96 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 Han satt inne en stund. 97 00:09:00,332 --> 00:09:04,628 Han ville ikke blitt funnet skyldig med en god advokat. 98 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 Men vi var fattige. 99 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 Idioten som ble advokaten hans sov gjennom rettssaken. 100 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Var det derfor du ble forsvarsadvokat? 101 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 En av grunnene. 102 00:09:22,896 --> 00:09:25,649 Liker du bilen? Vent til du får kjøre den. 103 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Jeg kjører sjelden med gir. Er nok ikke så lurt. 104 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Er det alvor med datteren min? 105 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Ja, sir. 106 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Da kan jeg leve med at du sliter ut kløtsjen. 107 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Hvor mye sa han? 108 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Ikke mye. 109 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Hva husker du? 110 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Jeg husker deg... så vidt. 111 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Ja. Du elsket hagen vår. 112 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Du var mye her. 113 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Jeg forstår ingenting. 114 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Det skjedde noe for lenge siden mellom bestefaren og faren din. 115 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Faren din måtte dra. 116 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Han måtte ta med deg og dra. 117 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Hvorfor? 118 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Det er komplisert. 119 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Han forsvant for tre dager siden. 120 00:10:54,029 --> 00:10:58,242 Jeg fikk vite at han løy til meg om hele livet mitt. 121 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Navnet mitt, bursdagen, alt. 122 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Jeg setter pris på at du ikke lyver. 123 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Men kan du forklare hva som skjer? 124 00:11:14,591 --> 00:11:18,846 Mange snakker om å redde verden. Man bør begynne hos seg selv. 125 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Hva? 126 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Ikke si at du mener aktor er den snille? 127 00:11:26,770 --> 00:11:31,441 - Det er ikke noe jeg kan noe om. - Det gjør jeg, og jeg vil si 128 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 at forsvarere får for lite penger og for lite folk. 129 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 Det gir et dårlig forsvar for folk som trenger det mest. 130 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Folk som ikke har noe. Folk som vokste opp som deg og meg. 131 00:11:46,331 --> 00:11:50,544 Hele 60 % av mine klienter slipper å betale. Ikke at jeg er en helgen. 132 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 Og... Det er en broket gruppe som betaler regningene, 133 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 men de fortjener rettferdighet. 134 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Det er mange av dem som er uskyldige. 135 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Iallfall i tiltalen. 136 00:12:08,729 --> 00:12:12,191 Nicholas hadde kontroll over Owen. Owen elsket Kate. 137 00:12:13,275 --> 00:12:17,154 Nicholas var sjarmerende og verdensvant. Fattig som gutt, som Owen. 138 00:12:17,154 --> 00:12:21,033 Gjorde suksess. Hadde alt Owen ønsket seg. Familie, et godt liv. 139 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Jobbet Owen for ham? - Nei. 140 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Men da Nicholas ba Owen om hjelp, måtte han si ja. 141 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "Hjelp"? - Når man forvarer sånne folk, 142 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 må man holde seg ute av fengselet. 143 00:12:35,047 --> 00:12:38,759 Man ber dem ikke om å omgå loven eller hjelpe til med lovbrudd. 144 00:12:38,759 --> 00:12:43,347 Man gir ikke beskjeder fra lederne i fengsel til familiemedlemmer på utsiden. 145 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Gjorde Nicholas noe av det? - Ja. 146 00:12:46,183 --> 00:12:50,896 Da han leverte beskjeder for klienter, måtte beskjedene beskyttes. 147 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Owen fikset et krypteringssystem. 148 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Kjente han innholdet? 149 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Nei. Nicholas ville ikke utsatt Owen for det, og Owen ville ikke vite. 150 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Til Kate ble drept. 151 00:13:07,037 --> 00:13:11,124 Owen sa det var en bilulykke. At sjåføren stakk av. 152 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Var det med vilje? 153 00:13:15,629 --> 00:13:20,884 Det skjedde på en rolig gate rett ved parken Nicholas tok Bailey til. 154 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Herregud. 155 00:13:22,594 --> 00:13:26,974 Nicholas nektet å ta en stor sak for organisasjonen. De var misfornøyd. 156 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 De truet ham. 157 00:13:28,725 --> 00:13:32,938 Da Kate ble drept, insisterte Campano på at de ikke var ansvarlige. 158 00:13:32,938 --> 00:13:38,443 At en rival ville tukle med Nicholas' lojalitet. Owen brydde seg ikke. 159 00:13:39,403 --> 00:13:43,824 Han var overbevist om at noen drepte Kate for å true Nicholas. 160 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 At Nicholas hadde skylden. 161 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Var det bestefars skyld? 162 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Ble mamma drept pga. ham? - Vanskelig å si. 163 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Jeg vil helst ikke tro det. 164 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 Faren din var sint på bestefaren din og seg selv. 165 00:14:06,013 --> 00:14:09,433 - Han ville gjøre det rette. - Hva mener du? 166 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Mente din bestefars klienter burde lide. 167 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Hvordan? 168 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Owen hadde tilgang til alt. 169 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Det var hans krypteringssystem. 170 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Ja. Han fikk tak i alle meldingene og sendte dem til FBI. 171 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Det var nok til å felle viktige deltakere 172 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 og ødelegge store deler av medisinsmuglingen. 173 00:14:36,543 --> 00:14:39,630 Nicholas visste mer. FBI prøvde å få ham på sin side, 174 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 men han nektet å samarbeide. 175 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Han satt inn i seks år istedenfor å angi dem. 176 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Noe de satte pris på. 177 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Men det var vanskelig for familien. 178 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 Nicholas mener Owen er ansvarlig for alt det. 179 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Et slikt sår blir ikke mindre med tiden. 180 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Dere elsker nok faren min. 181 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Det var en vanskelig tid, om jeg skal være ærlig. 182 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Bestefaren din ble fengslet. 183 00:15:13,872 --> 00:15:19,419 Bestemoren din ble syk. Vi mistet henne for noen år siden. 184 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Charlie og jeg ble skilt. 185 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Men det... Det er heller ikke hele historien. 186 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Vi var glad i faren din og deg. Og familien vår. 187 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Vi hadde det bra her. 188 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Til det skjedde. 189 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Ting endres og faller fra hverandre. 190 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 En grunn til å beholde minnene. 191 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Hvilke minner? 192 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Velg et bilde. Jeg skal fortelle. 193 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Hvor er du? - En halv time unna. 194 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Han kjører så fort han kan. 195 00:16:45,214 --> 00:16:47,799 - Si ifra om hun drar. - Ok. 196 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hannah. 197 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Det høres nifst ut, men vi må snakke om vitnebeskyttelse. 198 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Hvorfor? - Unnskyld? 199 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Hvorfor må vi snakke om det? 200 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Fordi Bell er en farlig mann. Vi vet ikke hva han vil gjøre. 201 00:17:17,079 --> 00:17:20,624 - Hvis Campano får tak i deg eller Bailey... - Jeg forstår. 202 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Men hvorfor snakke om det? 203 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Hvorfor er ikke Bailey og Owen alt beskyttet? 204 00:17:29,716 --> 00:17:36,598 Etter det du sier, burde de ikke blitt beskyttet da det hele begynte? 205 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 De skulle det, men... 206 00:17:41,019 --> 00:17:45,232 - Det gikk ikke som Owen ønsket. - Hva faen betyr det? 207 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Det var en lekkasje. Deres nye identitet ble kjent. 208 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Vi fikk høre om det, men Owen var lei. 209 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Han stakk av alene. 210 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Hvordan fant du ham? 211 00:17:59,872 --> 00:18:03,000 Han trengte hjelp av og til. Han stolte på meg. 212 00:18:04,084 --> 00:18:06,837 - Hvorfor? - Du får spørre ham. 213 00:18:08,213 --> 00:18:12,342 Baileys telefon er slått av. Vi vet bare at hun var på hotellet. 214 00:18:12,342 --> 00:18:16,221 - Ingenting fra folkene i felten? - Ikke ennå. 215 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Hvordan får jeg linje ut? - Vil du være uforstyrret? 216 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Hva tror du? 217 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Hvem ringer du? 218 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules. - Det er meg. 219 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 - Hvor er du? - Fremdeles i Austin. Bailey er savnet. 220 00:18:37,075 --> 00:18:40,120 - Pokker. - Du må finne Bobby. 221 00:18:40,662 --> 00:18:43,874 - Han vil vite hvor Bailey er. - Har du nummeret hans? 222 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Nei, men jeg har kjørt Bailey hjem til ham. 223 00:18:47,377 --> 00:18:50,464 - Ok. Adressen? - 822 Crescent Avenue. 224 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Jeg er på vei. 225 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Han ser ikke... 226 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Farlig ut? 227 00:19:05,771 --> 00:19:08,357 - Ja. - Hvordan ser farlig ut? 228 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Ingenting er svart-hvitt når det gjelder bestefaren... 229 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 ...eller faren din. 230 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Hater du ham ikke? 231 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Faren min. 232 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Ingen ville at det skulle gå som det gikk. 233 00:19:37,427 --> 00:19:42,558 Vi følte at faren din kunne tatt andre valg, som vi ønsket. 234 00:19:44,226 --> 00:19:50,899 Vi forsto hvorfor han var sint og følte at du bare kunne være trygg unna Nicholas. 235 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Men... Du må ha vært lei deg da vi forsvant. 236 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Det var ikke sånn det skjedde. 237 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Hva mener du? 238 00:20:12,045 --> 00:20:15,716 Du hadde mistet moren din. Du kunne ikke miste faren også. 239 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Vi var ikke enige med ham, men vi var enige oss imellom. 240 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Dere hjalp ham. 241 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Vi hjalp dere. 242 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Mistenkelig død i varetekt? 243 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Utrolig. Dagens høydepunkt. 244 00:20:49,374 --> 00:20:53,295 - Gode nyheter om en sak. - Er mistenkelig død i varetekt bra? 245 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 I min jobb, så. 246 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Jeg mente ikke å være dømmende. 247 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Det var bare... - Dømmende? 248 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Ja. 249 00:21:10,395 --> 00:21:15,108 - Hører du vil bli lærer. - Ja. Jeg vil bli professor. 250 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Det er ikke mange jobber for anvendt matematikk. 251 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 De elsker deg nok ved UT. 252 00:21:22,533 --> 00:21:26,578 - Kate sa du gjorde det bra i konkurransen. - Jeg hadde gode professorer. 253 00:21:26,578 --> 00:21:32,835 Kates mor og jeg... Vi har venner der. Vi kan legge inn et godt ord for deg. 254 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Det er svært snilt av deg, men... 255 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 Jeg vil prøve meg flere steder. 256 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Liker du ikke UT? - Jo. 257 00:21:41,552 --> 00:21:45,931 Det beste universitetet i den beste delstaten. Hvorfor forlate det? 258 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Verden er stor. 259 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Den er mindre enn du tror. 260 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Moren blir knust om du tar henne med ut av Texas. 261 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Jeg kan ikke overtale henne til å gjøre noe hun ikke vil. 262 00:22:19,923 --> 00:22:24,678 - Hvorfor kjører vi her? - Det er trafikk. Dette er raskere. 263 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Virkelig ikke. Kjør fortere. 264 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Jeg forstår ikke. 265 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Om det var en lekkasje før, kan det bli det nå også. 266 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Du vil ha meg. - Owen hadde deg. 267 00:22:36,690 --> 00:22:40,527 Jeg var ny. Kunne ikke beskytte ham. Jeg har en annen posisjon nå. 268 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Om jeg skulle tro det, noe jeg ikke helt gjør... 269 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 Hvordan fungerer det? 270 00:22:49,912 --> 00:22:55,083 Vi gir dere nye ID-kort, bolig, penger. 271 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 Falske karakterer for Bailey, hjelper dere å finne jobb. 272 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Nye yrker? 273 00:23:01,298 --> 00:23:05,344 Dere må gi opp jobber og hobbyer som gjør det mulig å finne dere igjen. 274 00:23:05,344 --> 00:23:09,014 Og tredreiing er... Det er noe særegent, så det må gå. 275 00:23:09,014 --> 00:23:12,684 - Og Baileys dramagreier... - Det er hele hennes verden. 276 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 Ingen kontakt med noen. 277 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Vi må anta at de følger med alle dere kjenner. 278 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 En telefon eller e-post kan føre dem til deg. 279 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Ok. 280 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Om vi glemmer meg... 281 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Du ber en 16-åring gi opp alle og alt hun kjenner? 282 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Alt hun elsker? 283 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Det siste Owen vil ønske. 284 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Om det du sier er sant, så hadde han en plan. 285 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Han dro nok fordi han ville at Bailey skulle bli hvor hun var. 286 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Kanskje. 287 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Kanskje du har rett. 288 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Kanskje det var planen. 289 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Kanskje han ikke ønsket dette. 290 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Du ødela alt det da du kom til Austin. 291 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Jeg visste ikke... 292 00:24:17,416 --> 00:24:20,794 - Ingen vet hvem vi er. Vi... - Dere dro til The Never Dry. 293 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Vet du hvor mange kameraer de har? 294 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Om han ikke alt vet det, vil Nicholas snart vite hvem du er. 295 00:24:26,800 --> 00:24:30,929 - Han vil ikke skade barnebarnet. - Mennene han jobber for er nådeløse. 296 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Man vet ikke hva de vil gjøre for å få Owen til å melde seg. 297 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Det kan ikke være det beste. 298 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Owen ba meg forhandle med FBI på sine vegne. 299 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Han kan komme når dere har slått dere til ro. 300 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Når det er trygt. 301 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Men du må stole på meg. 302 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Det er eneste mulighet. 303 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Jeg stoler ikke på noen. 304 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 - Fem biter. - Hva med én? 305 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Vi har visst enda en advokat i familien. 306 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Hvis hun ikke vil ha bananene, kan bananmonsteret spise dem. 307 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Jo! - Hva? Vil du? 308 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Advokat og sjarmør. 309 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Det er fra bryllupet vårt. 310 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Jeg kan spole fram. - Nei. 311 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Greit. 312 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Hvis vi gjør det, må Bailey starte på nytt? 313 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Ikke helt. 314 00:25:52,719 --> 00:25:56,932 Hent den, Larry. Hun vet det nå. Så ikke helt på nytt. 315 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Hva... 316 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Takk, Grady. Du hentet kontantene for meg. Så snilt av deg. 317 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Brøt du deg inn? - Beklager. 318 00:26:04,648 --> 00:26:09,278 Det passet ikke at pengene lå under sengen til en som ble etterforsket for svindel. 319 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Pengene er rene. 320 00:26:12,155 --> 00:26:16,285 Owen må ha lagt det unna over flere år. Du er heldig. 321 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Han forberedte seg. 322 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Ikke meg. 323 00:26:24,459 --> 00:26:27,337 Han sa ingenting. Det gjorde ingen av dere. 324 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 For din og Baileys sikkerhet. 325 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Gikk det bra? 326 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Han kunne sagt det, stolt på meg. 327 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Owen kontaktet meg før han fridde. 328 00:26:46,148 --> 00:26:50,527 Det var sist vi snakket sammen. Sa han aldri hadde vært så forelsket. 329 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Du var den store. 330 00:26:54,990 --> 00:26:59,536 Det hadde gått ti år. Man føler seg trygg etter ti år. 331 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Han spurte hva jeg syntes. Jeg ba ham om ikke å si noe. 332 00:27:04,833 --> 00:27:07,628 - Jeg ba ham om ikke å gifte seg. - Takk. 333 00:27:07,628 --> 00:27:12,674 Han ville ikke høre. Han passer på sine. Han var forelsket. 334 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Men han ville beskytte deg. 335 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Det kunne bare skje om du kunne fornekte alt. 336 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Derfor sa han ikke noe. 337 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Han mente det var hans byrde. 338 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Dere undervurderte meg. Jeg hadde taklet det. 339 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Ja. Jeg vet det nå. 340 00:27:36,782 --> 00:27:40,661 Og jeg vet at du vil gjøre det du må. Å beskytte jenta. 341 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Det du ber meg om føles galt. 342 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Fordi det er det. 343 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Det er vennen din. 344 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Hei, Jules. 345 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Bobby har ikke noe. De har ikke snakket sammen, bare sms-et. 346 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Tror du ham? - Nei, men han sier ikke noe. 347 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Er han der? Får jeg snakke med ham? 348 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Jeg tror ikke at... - Vær så snill. 349 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Ok. Et øyeblikk. 350 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Jeg skal åpne! 351 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Hva? 352 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Er du der, Bobby? Det er viktig. Vær så snill. 353 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Hei, Hannah. 354 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 - Jeg må vite hvor hun er. - Jeg snakket nettopp med Jules. 355 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Ja, men hun er i fare. 356 00:28:48,478 --> 00:28:50,772 - Hva mener du? - Det er komplisert. 357 00:28:52,274 --> 00:28:56,069 Du må tro meg. Jeg gjør alt for å holde henne trygg. Du også. 358 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Vær så snill. Vi har dårlig tid. 359 00:28:58,864 --> 00:29:05,370 Ok. Hun trodde en dame var tanten hennes. Hun var litt opprørt. 360 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Vi fant adressen på Google. 361 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Andrea? - Ja, det stemmer. 362 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Takk, Bobby. 363 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Andrea Reyes. - Jeg drar. Bli her. 364 00:29:18,717 --> 00:29:24,723 Marshals Service trenger forsterkninger. Andrea Reyes, 4872 West 41st Street. 365 00:29:25,307 --> 00:29:28,477 - Hvor lenge? - Mindre enn ti minutter. 366 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Jeg klarer det på sju. 367 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Glad i deg, pappa. 368 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Kom på middag på søndag, så får du treffe min kone Meredith. 369 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Greit. Hyggelig å treffe deg, sir. 370 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Ikke si "sir". Da føler jeg meg gammel. 371 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Vi ses snart, Ethan. 372 00:30:09,893 --> 00:30:13,355 - Så du Arturos bror? - Litt av en linebacker. 373 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Det blir vår sesong. 374 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 De kom godt overens. 375 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Gode venner. Helt fra de først møttes. 376 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Hei, vennen. - Hei. 377 00:30:22,823 --> 00:30:27,244 - Var bryllupsfesten på The Never Dry? - Min idé. 378 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Charlies besteforeldre giftet seg der. Og foreldrene hans. 379 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Jeg likte tradisjonen. 380 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Wow! 381 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Jeg bare... 382 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Jeg kan ikke tro at jeg aldri fikk... 383 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 At jeg hadde en familie. Men... 384 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Du har en familie. 385 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 VITNEBESKYTTELSE 386 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "Nærmeste pårørende." 387 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 388 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Det er meg. - Fant de henne? 389 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Ikke ennå. 390 00:31:59,837 --> 00:32:04,216 - Har du fremdeles Owens testamente på deg? - Ja, hvordan det? 391 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Hvem står der som Baileys verge? 392 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Ok. Et øyeblikk. Jeg må stoppe. 393 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Greit. Jeg har det. Ok. La meg se. 394 00:32:24,778 --> 00:32:29,074 Det er deg, Hannah. Du står som verge dersom Owen skulle dø 395 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 eller ikke lenger kan ta på seg rollen som forelder. 396 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Noen andre enn meg? 397 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Ja. Dersom du ikke har muligheten, så er det en Charles Smith. 398 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Charles Smith og Andrea Reyes. 399 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Hva skjer? 400 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Er det noe du ikke sier? 401 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Grady er i telefonen. Det haster. 402 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Jeg må gå. 403 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady. - Vi har henne. 404 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Vi drar rett tilbake til stasjonen. 405 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Takk og lov. Får jeg snakke med henne? 406 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Ja, raskt. 407 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Hei. 408 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Går det bra med deg, Bailey? 409 00:33:17,164 --> 00:33:21,502 Det går bra. Unnskyld. Mobilen min døde. Jeg burde sagt noe. 410 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Det går bra. 411 00:33:24,046 --> 00:33:27,591 Hun er tanten min. Andrea er tanten min. 412 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Jeg vet det. Jeg forstår. Jeg er ikke sint. 413 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Men det er noe jeg må gjøre, Bailey. 414 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Ikke si noe. 415 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Du må stole på meg. Ok? 416 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Stoler du på meg? 417 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Ja, det gjør jeg. 418 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Ok. Bra. 419 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Kom deg hit. Vær snill mot Grady. 420 00:34:30,987 --> 00:34:34,574 Ja. Du må ringe vår venn hos Marshals Services. 421 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg skal på do. 422 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Hei. 423 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 BESKYTT HENNE 424 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Kødder du med meg? 425 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Du må ta meg med til ham. 426 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Hva? 427 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Jeg må snakke med din far. 428 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Tekst: Tina Shortland