1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 De acuerdo. Nos vemos. 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - ¿Tienes hambre? - Trabajo en un restaurante, ¿sabes? 5 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Sí, cierto. Ve a buscar comida para llevar. 6 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Hace tiempo que no me intoxico, así que ya es momento. 7 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 A los clientes les encanta todo menos la comida. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Eso lo creo. ¿Qué puede no gustar? 9 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Es bastante bien. 10 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 ¿Vas a mirar conmigo? 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,461 Has oído del examen para la escuela de leyes 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,339 pero en realidad es bastante difícil. 13 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Has superado las dos pruebas previas. Puedes relajarte por 15 minutos. 14 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Veré los últimos cinco. - Sí. Eso me agrada. 15 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 ¡Mierda! 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Santo cielo. 17 00:02:28,649 --> 00:02:29,816 Debe estar pinchado. 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 No puedo encontrar un gato. 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Creo que vamos a tener que llamar una grúa. 20 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 ¿Me prestas tu celular? 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Ya le estoy mandando un mensaje a mi padre. 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 ¿Así es como quieres que conozca a tu padre? 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Está bien. 24 00:02:46,250 --> 00:02:47,626 Huelo a papas fritas. 25 00:02:47,626 --> 00:02:48,919 Me gustan las papas fritas. 26 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Relájate. 27 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 Esto no es lo que piensas. 28 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 ¿Tienes idea de lo peligroso que es Nicholas Bell? 29 00:03:00,556 --> 00:03:03,141 Es uno de los abogados de la mafia más conocidos del país. 30 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 Era consejero de la organización de los Campano. 31 00:03:05,394 --> 00:03:07,437 ¿Consejero? ¿Qué es esto, El Padrino? 32 00:03:07,437 --> 00:03:09,982 No. Es el gremio más sofisticado del crimen 33 00:03:09,982 --> 00:03:12,025 de Norteamérica. Tienen más dinero que Dios 34 00:03:12,025 --> 00:03:14,069 y ninguno de los encantos de Vito Corleone. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,529 Lo entiendo. Son peligrosos. 36 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 No lo entiendes. 37 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Son hombres anónimos, sin rostro, brutales. 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Las pruebas que tu marido aportó puso a ocho miembros de alto nivel 39 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 de la organización tras las rejas, además de Nicholas Bell. 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Por eso tuvo que desaparecer. 41 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Lo que hizo con éxito hasta que El Taller fue noticia nacional. 42 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 ¿Por qué Owen no dejó El Taller? 43 00:03:37,509 --> 00:03:38,677 ¿Por qué no renunció 44 00:03:38,677 --> 00:03:40,637 cuando se dio cuenta de lo que Avett hacía? 45 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Quizá fue muy tarde o puede que Avett tuviera algo contra él. 46 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Me amenazó... - ¿Avett? 47 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Por teléfono. 48 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Dijo algo de que la historia de Owen no encajaba. 49 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Sí. Owen habría intentado arreglar las cosas desde dentro 50 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 y cuando no pudo... 51 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 ¿Es de Owen? 52 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Me lo envió. 53 00:04:04,494 --> 00:04:07,122 Owen llevaba la cuenta de todo lo que ocurría en El Taller. 54 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Cartas formales, correos. Es un registro de lo que Avett hacía. 55 00:04:10,876 --> 00:04:12,252 Cómo Owen intentó arreglarlo. 56 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Entonces, ¿por qué Owen no fue al FBI y se los explicó? 57 00:04:16,214 --> 00:04:18,884 Habría estado en peligro en cuanto el FBI tomó sus huellas. 58 00:04:18,884 --> 00:04:22,763 Los Campanos tienen gente en todas partes. No podía arriesgarse. Tenía que huir. 59 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Si ellos encuentran Bailey... 60 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 No lo harán. 61 00:04:30,312 --> 00:04:32,564 No lo sabes. No tienes ni idea de dónde está. 62 00:04:32,564 --> 00:04:34,816 Hay una docena de oficiales peinando las calles. 63 00:04:34,816 --> 00:04:36,944 - Van a encontrarla. - ¿Y si no lo hacen? 64 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Esperas que me quede aquí sentada... - Estás en tanto peligro como Bailey. 65 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 No puedo tenerte ahí fuera. Así que, sí. 66 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 Quiero que te sientes aquí y me hables de lo que va a pasar 67 00:04:47,538 --> 00:04:48,997 cuando la traigamos de vuelta. 68 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Lo que va a pasar es que nos iremos de Austin. 69 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Me voy a casa. - Hannah, no estás escuchando. 70 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 No hay vuelta a casa. Ya no. 71 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Esto es una locura. 72 00:05:16,441 --> 00:05:17,442 Mierda. 73 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Hola. 74 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 ¿Quién es usted? 75 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Por Dios. 76 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Ya me iba. 77 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Espera. Chicos, vayan a su habitación. Ahora. 78 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Deberías entrar. Por favor. 79 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Una chica acaba de entrar en la casa. Podría ser ella. 80 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 En camino. 81 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 ¿Sr. Bell? 82 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Nada de eso. 83 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Por favor, dime Nicholas. 84 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Encantado de conocerte. Ethan. 85 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Ya era hora. Kate habla mucho de ti. 86 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 La mayor parte es buena. 87 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Bueno, así no era como quería conocerlo, señor. 88 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 No lo sé. Hay peores formas de conocerse. 89 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 No tienes que preocuparte de que olvide tu nombre. 90 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Hay algo que se llama estudiar demasiado. 91 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 No si quieres entrar en una buena escuela de derecho. 92 00:06:50,827 --> 00:06:52,037 Bien, sabelotodo. 93 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 ¿Qué tal si te bajas del coche y nos dejas trabajar? 94 00:06:56,500 --> 00:06:57,751 Gracias por venir, papá. 95 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 No lo asustes, ¿sí? 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - ¿Quién, yo? - Papá. 97 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 ¿Cuánto sabes sobre protección de testigos? 98 00:07:16,854 --> 00:07:19,439 ¿Protección de testigos? Parece un poco extremo, ¿no? 99 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Velo por ti misma. 100 00:07:25,737 --> 00:07:27,573 Supuesto doctor de los Campano hallado muerto a los 51 101 00:07:27,573 --> 00:07:29,533 El juez falla a favor de los Campano y anuncia su retiro 102 00:07:29,533 --> 00:07:31,326 Ellos usan trajes Brioni, se unen a clubes 103 00:07:31,326 --> 00:07:32,828 y dicen que trabajan en valores. 104 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 Así funciona el nuevo régimen... 105 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 TESTIGO DE CAMPANO DESAPARECIDO, EL JUICIO SE RETRASA 106 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...en silencio, eficiente y sin piedad. 107 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 Por Dios. 108 00:07:43,463 --> 00:07:45,257 Informante hallado muerto Degollado 109 00:07:45,257 --> 00:07:46,341 Sí. 110 00:07:46,341 --> 00:07:49,720 Envían el mismo tipo de mensajes que tipos como éste han enviado siempre. 111 00:07:50,888 --> 00:07:53,432 Por cierto, esta es la caja 23 de 101. 112 00:07:53,432 --> 00:07:55,267 Velo todo si necesita convencerte más. 113 00:07:55,267 --> 00:07:58,687 No. Está bien. Ya entendí. 114 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Es que... 115 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 ¿Estaba Owen... Ethan involucrado en todo esto? 116 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Una vez que te involucras con Nicholas Bell, 117 00:08:12,242 --> 00:08:14,244 es difícil quitar la mierda de tus zapatos. 118 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - ¿Necesitas ayuda con eso? - No. 119 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 De acuerdo. Vamos bien. 120 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 ¿Así que creciste en Midway? 121 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Sí. En las afueras. 122 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Bueno, mi hermano pasó un tiempo no muy lejos de allí. 123 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 ¿Sí? ¿Dónde? 124 00:08:44,316 --> 00:08:45,817 Penitenciaría estatal de Texas. 125 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 La policía encontró un porro en la guantera. 126 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Fue un cargo menor por drogas, pero no era el primero, así que... 127 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 estuvo mucho tiempo. 128 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 Y lo que siempre me molestó fue que él hubiera salido libre 129 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 con un abogado decente, 130 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 pero éramos muy pobres, 131 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 y el imbécil asignado por el tribunal se durmió durante el juicio. 132 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 ¿Por eso se hizo abogado defensor? 133 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Una de las razones. 134 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 ¿Te gusta ese coche? 135 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Espera a conducirlo. 136 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 No tengo práctica con el manual. No creo que sea una buena idea. 137 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 ¿Eres serio sobre mi hija? 138 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Sí, señor. 139 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Bueno. Puedo vivir si destrozas el embrague. 140 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 ¿Cuánto te contó de ellos? 141 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 No mucho. 142 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 ¿Qué recuerdas? 143 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Te recuerdo... un poco. 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Sí, te gustaba nuestro patio trasero. 145 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Solías pasar mucho tiempo aquí. 146 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 No entiendo nada de esto. 147 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Hace mucho tiempo pasó algo con tu abuelo y tu padre. 148 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Tu padre tuvo que irse. 149 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Tuvo que llevarte con él e irse. 150 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 ¿Por qué? 151 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Es complicado. 152 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Mi papá desapareció hace tres días 153 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 y luego supe que me mintió 154 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 sobre toda mi vida, literalmente. 155 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Mi nombre, mi cumpleaños. Todo. 156 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Así que... aprecio el hecho de que no me mientas. 157 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Pero, ¿podría explicarme qué está pasando? 158 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Mucha gente habla de salvar el mundo. 159 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Yo digo, empieza en tu propio patio. 160 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 ¿Cómo? 161 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 ¿No me digas que crees que los fiscales son los buenos? 162 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 No es mi especialidad. 163 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Bueno, es mi área. Y déjame decirte. 164 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Las defensorías públicas están cortas de fondos, personal 165 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 y es una terrible defensa para la gente que más lo necesita. 166 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 La gente que no tiene nada. La gente que creció como tú y como yo. 167 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 ¿Sabes que el 60 % de mis clientes son pro bono? 168 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 No digo que sea un santo. 169 00:11:51,753 --> 00:11:54,089 Y, obviamente, 170 00:11:54,089 --> 00:11:56,508 tengo algunos clientes ricos que pagan las facturas 171 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 pero también merecen un juicio justo. 172 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Y te sorprenderías de cuántos de ellos son inocentes. 173 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Al menos de lo que se les ha acusado. 174 00:12:08,687 --> 00:12:10,772 Nicholas tenía mucho control sobre tu marido. 175 00:12:10,772 --> 00:12:12,191 Owen amaba a Kate. 176 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 Y Nicholas era encantador, sofisticado. 177 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 Era un chico pobre, como Owen. 178 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 Se superó. Tenía todo lo que Owen quería. 179 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Gran familia, gran vida. 180 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - ¿Owen trabajó para él? - No. 181 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Pero Owen ayudaba a Nicholas cuando se lo pedía. 182 00:12:30,292 --> 00:12:32,377 - "¿Ayudaba?". - Cuando defiendes a gente así, 183 00:12:32,377 --> 00:12:35,088 hay una línea que no debes cruzar si no quieres ir a la cárcel. 184 00:12:35,088 --> 00:12:37,090 No les dices cómo evadir la ley. 185 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 No los ayudas a cometer un delito. 186 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 Y sobre todo no pasas órdenes del líder tras las rejas 187 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 a los familiares en el exterior. 188 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Nicholas cruzó esas líneas. - Sí. 189 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 Y cuando empezó a pasar mensajes para sus clientes, 190 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 necesitaba que estuvieran protegidos. 191 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Owen encriptó el sistema para él. 192 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 ¿Sabía lo que había en los mensajes? 193 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 No. Nicholas no quería que Owen se expusiera y Owen no quería saber. 194 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Al menos hasta que asesinaron a Kate. 195 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Owen dijo que fue un accidente. 196 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Que la atropellaron. 197 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 ¿Fue intencional? 198 00:13:15,587 --> 00:13:16,839 Pasó en una calle tranquila, 199 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 a una calle del parque donde Nicholas llevaba a Bailey cada viernes. 200 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Dios. 201 00:13:22,678 --> 00:13:25,472 Nicholas acababa de rechazar un caso para la organización. 202 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 No estaban contentos con él. 203 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 Lo amenazaron. 204 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Por supuesto, después de que Kate fue asesinada, 205 00:13:30,894 --> 00:13:33,063 los Campano dijeron que no eran responsables, 206 00:13:33,063 --> 00:13:35,941 que quizá fue un rival tratando de meterse con su lealtad. 207 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Pero a Owen no le importaba. 208 00:13:39,361 --> 00:13:42,239 Owen estaba seguro de que alguien en ese mundo había matado a Kate 209 00:13:42,239 --> 00:13:43,866 para enviar un mensaje a Nicholas. 210 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 Y la culpa fue de Nicholas. 211 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 ¿Así que fue culpa de mi abuelo? 212 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - ¿Por él mataron a mi madre? - Era difícil decir. 213 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Prefiero no pensar eso pero... 214 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 tu padre se enfadó con tu abuelo y consigo mismo. 215 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 Decidió hacer las cosas bien. 216 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 ¿A qué te refieres? 217 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Decidió que los clientes de tu abuelo debían pagar. 218 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 ¿Cómo? 219 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Owen tenía acceso a todo. 220 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Porque era su sistema de encriptación. 221 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Sí. Así que tomó todos los mensajes y los entregó a los federales. 222 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Fue suficiente para atrapar a algunos jugadores clave 223 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 y acabar con una gran parte de su negocio interno de oxicodona. 224 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 Por supuesto que Nicholas sabía más. 225 00:14:38,003 --> 00:14:39,880 Los federales trataron de convencerlo, 226 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 pero... se negó a cooperar. 227 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Cumplió seis años en lugar de traicionar esa organización. 228 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Lo cual agradecieron. 229 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Pero afectó mucho a su familia. 230 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 Y en lo que respecta a Nicholas, Owen es responsable de todo. 231 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Y ese tipo de herida no mejora con el tiempo. 232 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 ¿Así que ustedes deben querer a mi padre? 233 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 No voy a mentir, fue una época difícil. 234 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Tu abuelo fue a la cárcel. 235 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 Tu abuela enfermó. 236 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 La perdimos hace unos años. 237 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Charlie y yo nos separamos después. 238 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Pero, mira, esa no es toda la historia. 239 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Queríamos a tu padre. Y a ti. Y a nuestra familia. 240 00:15:38,188 --> 00:15:39,898 Las cosas en verdad eran felices aquí. 241 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Hasta que dejaron de serlo. 242 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Las cosas cambian y se vienen abajo. 243 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Razón de más para aferrarse a los recuerdos. 244 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 ¿Qué recuerdos? 245 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Elige una foto. Te contaré la historia. 246 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - ¿Qué tan lejos estás? - Una media hora. 247 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Conduce tan rápido como puede. 248 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 Avísame si se mueve. 249 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Entendido. 250 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hannah. 251 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Sé que da miedo, pero tenemos que hablar protección de testigos. 252 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - ¿Por qué? - ¿Disculpa? 253 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 ¿Por qué tenemos que hablar de eso? 254 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Nicholas Bell es un hombre peligroso. No se sabe qué hará aquí. 255 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 Y si los Campanos te atrapan a ti o a Bailey... 256 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Sí, claro. Entiendo. 257 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 ¿Por qué tenemos que hablar de eso? 258 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 ¿Por qué Bailey y Owen no están ya en protección de testigos? 259 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 Y, con base en lo que dices, ¿no deberían haber sido puestos 260 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 en protección de testigos en primer lugar cuando todo esto empezó? 261 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Se suponía que lo eran pero... 262 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 las cosas no salieron como Owen quería. 263 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 ¿Qué carajo significa eso, Grady? 264 00:17:47,943 --> 00:17:49,152 Hubo una fuga. 265 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 La organización supo las nuevas identidades. 266 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Lo supimos antes de la reubicación, pero Owen estaba perdido. 267 00:17:55,325 --> 00:17:56,535 Desapareció por su cuenta. 268 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 ¿Cómo sabías dónde estaba? 269 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 Necesitó ayuda a lo largo de los años. 270 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Supongo que confiaba en mí. 271 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 ¿Por qué? 272 00:18:05,085 --> 00:18:06,879 No sé. Tendrás que preguntárselo a él. 273 00:18:08,213 --> 00:18:10,591 El teléfono de Bailey lleva apagado más de una hora. 274 00:18:10,591 --> 00:18:12,342 La última dirección es el hotel. 275 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 ¿Hay noticias de los oficiales? 276 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Todavía no. - De acuerdo. 277 00:18:19,224 --> 00:18:20,225 ¿Cómo marco? 278 00:18:20,225 --> 00:18:22,227 Con el nueve. Solo que quieras privacidad. 279 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 ¿Tú qué crees? 280 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 ¿A quién llamas? 281 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Hola, soy yo. 282 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 ¿Dónde estás? 283 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Todavía en Austin. Bailey desapareció. 284 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Mierda. 285 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Jules, necesito que encuentres a Bobby. 286 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Si alguien sabe dónde fue Bailey, es él. 287 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 ¿No tienes su número? 288 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 No. Pero dejé a Bailey en su casa de Mill Valley un par de veces. 289 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 De acuerdo. La dirección. 290 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 Avenida Crescent 822. 291 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Voy en camino. 292 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 No parece... 293 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 ¿Peligroso? 294 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Sí. 295 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 ¿Cómo se ve lo peligroso? 296 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Nada es blanco o negro con tu abuelo. 297 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 O con tu padre. 298 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 ¿No lo odias? 299 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 ¿A mi papá? 300 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Nadie quería que las cosas resultaran como sucedieron. 301 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 Y sentimos que había otras opciones que tu papá pudo haber elegido, 302 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 que queríamos que eligiera. Pero... 303 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 entendimos su irá y por qué sentía que la única manera 304 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 de mantenerte a salvo era alejarte lo más posible de Nicholas. 305 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Pero, digo, debes haberte enfadado cuando desaparecimos... 306 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Así no fue exactamente como ocurrió. 307 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 ¿A qué te refieres? 308 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Acababas de perder a tu mamá. 309 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 No ibas a perder también a tu papá. 310 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Aunque no estuviéramos de acuerdo con su decisión, la nuestra estaba clara. 311 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Tú le ayudaste. 312 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Te ayudamos. 313 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 ¿Una muerte sospechosa bajo custodia? 314 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Increíble. Me estás alegrando la noche. 315 00:20:49,333 --> 00:20:50,709 Buenas noticias sobre un caso. 316 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 ¿Una muerte sospechosa es una buena noticia? 317 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Puede ser en mi línea de trabajo. 318 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 No pretendía sonar como si estuviera juzgando. 319 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Sólo estaba... - ¿Juzgando? 320 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Sí. 321 00:21:10,354 --> 00:21:11,522 Supe que quieres enseñar. 322 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Sí, quiero ser profesor. 323 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Pero es difícil conseguir un puesto de profesor de matemáticas aplicadas 324 00:21:19,446 --> 00:21:21,365 Te deben querer en la Universidad de Texas. 325 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 Kate dijo que pasaste la Competencia Putnam. 326 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Tuve grandes profesores. 327 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 Bueno, la madre de Kate y yo tenemos amigos allí. 328 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Podemos hablar bien de ti. 329 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Eso es muy generoso, pero estoy... 330 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 Pienso probar suerte en muchos lugares. 331 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - ¿No te gusta la UT? - No, me gusta. 332 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 La mejor escuela del mejor estado. 333 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 ¿Por qué querrías irte? 334 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 El mundo es muy grande. 335 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Es más pequeño de lo que crees. 336 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Le romperás el corazón a su madre si la convences de irse de Texas. 337 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Creo que nunca convencí a su hija de nada que no quisiera. 338 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 ¿Por qué tomamos las calles? 339 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Había tráfico en carretera 360. Pensé que esto sería más rápido. 340 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Claramente no lo es. Vamos más rápido. 341 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Sí, no lo entiendo. 342 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Si hubo una fuga antes, ¿por qué no la va a haber esta vez? 343 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Porque me tendrás a mí. - Owen te tuvo antes. 344 00:22:36,690 --> 00:22:38,734 Yo era nuevo, no podía protegerlo entonces. 345 00:22:38,734 --> 00:22:40,611 Pero ahora estoy en un puesto diferente. 346 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Si me lo creo, que no estoy segura... 347 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 ¿cómo funciona? 348 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Le damos nuevas tarjetas de seguridad social, 349 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 casa, un estipendio, 350 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 calificaciones para Bailey, te encontramos una nueva ocupación. 351 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 ¿Nueva ocupación? 352 00:23:01,298 --> 00:23:03,550 Sí. Tendrás que renunciar a trabajos y aficiones, 353 00:23:03,550 --> 00:23:05,385 cosas con las que podrían localizarte. 354 00:23:05,385 --> 00:23:07,387 - Y la carpintería es... - Torneado de madera. 355 00:23:07,387 --> 00:23:09,306 Característico. Así que, eso está fuera. 356 00:23:09,306 --> 00:23:10,849 Las cosas de teatro de Bailey. Y... 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 ¿Las cosas de teatro de Bailey? Eso es su mundo. 358 00:23:13,018 --> 00:23:14,728 Y sin contacto con nadie. 359 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Tenemos que asumir que van a vigilar a todos los que conoces. 360 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Una llamada o un correo podrían llevarlos directo a ti. 361 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 De acuerdo. 362 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Dejándome de lado... 363 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Le estás pidiendo a una chica de 16 años que renuncie a todo lo que conoce. 364 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Todo lo que ama. 365 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Es lo último que Owen querría. 366 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Si todo lo que dices es cierto, tenía un plan. 367 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Estoy muy segura de que se fue porque quería que Bailey pudiera ser ella. 368 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Tal vez. 369 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Tal vez. Quizá tengas razón. 370 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Tal vez ese era su plan. 371 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Tal vez esto no es lo que quería. 372 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Pero arruinaste todo cuando viniste a Austin. 373 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Yo no... 374 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Nadie sabe quiénes somos. 375 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - Nosotros no... - Fuiste a El Nunca Seco. 376 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 ¿Sabes cuántas cámaras hay en ese bar? 377 00:24:22,880 --> 00:24:26,758 Si Nicholas aún no sabe quién eres, pronto lo sabrá. 378 00:24:26,758 --> 00:24:28,927 Nicholas Bell no lastimaría a su propia nieta. 379 00:24:28,927 --> 00:24:31,221 Tal vez. Pero para quien trabaja son despiadados. 380 00:24:31,221 --> 00:24:34,308 No se sabe qué usarían para que Owen se entregue. 381 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Esta no puede ser la mejor opción. 382 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Owen me puso en una buena posición para negociar a su nombre con el FBI. 383 00:24:51,241 --> 00:24:53,785 Para que pueda ir contigo y Bailey una vez que se instalen. 384 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Una vez que sea seguro. 385 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Pero tienes que confiar en mí. 386 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Esta es su única opción. 387 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 No confío en nadie. 388 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Cinco bocados. 389 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 ¿Y un bocado? 390 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Creo que tenemos otro abogado en la familia. 391 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 No pasa nada si no quiere los plátanos. Más para el monstruo del plátano. 392 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Lo quiero. - ¿Qué cosa? ¿En serio? 393 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Mira eso, un abogado y un encantador. 394 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 El video es de nuestra boda. 395 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Puedo adelantarle. - No. No, por favor. 396 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Claro. 397 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Así que, si hacemos esto, Bailey tendrá que empezar de nuevo. 398 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 No exactamente. 399 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Larry, tráemela. 400 00:25:54,221 --> 00:25:56,849 Al menos ahora lo sabe. Y no empezará de cero. 401 00:25:56,849 --> 00:25:57,933 Lo que... 402 00:25:58,809 --> 00:26:01,353 Gracias, Grady. Traes mi bolsa llena de dinero. 403 00:26:01,353 --> 00:26:02,813 Es muy considerado de tu parte. 404 00:26:02,813 --> 00:26:04,648 - Entraste en mi casa. - Lo siento. 405 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 No se veía bien que estuviera debajo de la cama 406 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 de alguien cuya empresa es investigada por fraude. 407 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 El dinero está limpio. 408 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 Owen debe haberlo guardado durante años. 409 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 Y sinceramente, tienes suerte. 410 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Se preparó para esto. 411 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 A mí no me preparó. 412 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 No me dijo nada. 413 00:26:26,211 --> 00:26:27,421 Ninguno de ustedes lo hizo. 414 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 Eso fue por tu seguridad y la de Bailey. 415 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 ¿Cómo resultó? 416 00:26:35,637 --> 00:26:37,806 Pudo habérmelo dicho. Pudo haber confiado en mí. 417 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Owen me contactó justo antes de declararse. 418 00:26:46,106 --> 00:26:47,649 Esa fue la última vez que hablamos. 419 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Dijo que nunca se había enamorado así. 420 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Dijo que lo transformaste. 421 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Habían pasado diez años. 422 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Puedes empezar a sentirte segura después de diez años. 423 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Cuando me preguntó qué pensaba, le dije que no te dijera nada. 424 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 Le dije que no se casara contigo. 425 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Gracias. 426 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 No iba a escuchar. Es Owen. 427 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 Ya sabes lo feroz que es con su gente. 428 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Y estaba enamorado. 429 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Pero sí quería protegerte de todo esto. 430 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Le dije que la única forma de hacerlo era que desconocieras todo. 431 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Por eso no te lo dijo. 432 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Pensó que era una carga para él solo. 433 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Ambos me subestimaron. Yo podría haberlo manejado. 434 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Sí. Ahora lo sé. 435 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 Y así es como sé que vas a hacer lo que tienes que hacer 436 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 para cuidar de esa chica. 437 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Grady, lo que me pides me parece mal. 438 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Porque lo es. 439 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Es tu amiga. 440 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Hola, Jules. 441 00:28:00,973 --> 00:28:02,224 Bobby no tiene nada. 442 00:28:02,224 --> 00:28:04,726 Dice que no han hablado, solo se han mandado mensajes. 443 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - ¿Le crees? - No, la verdad es que no. Pero no habla. 444 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 ¿Sigues ahí? ¿Puedes comunicármelo? 445 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Mira, Han, no creo que eso sea... - Jules, por favor. 446 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 De acuerdo. Dame un segundo. 447 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 ¡Yo voy! 448 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 ¿Qué? 449 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby, ¿estás ahí? Por favor, es importante. 450 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Hola, Hannah. 451 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Necesito saber dónde está. 452 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Mira, acabo de hablar con Jules. 453 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Lo sé, Bobby. Pero está en peligro. 454 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 ¿A qué te refieres? 455 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 Es complicado. 456 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Tienes que creerme. 457 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Haría lo que sea para que esté a salvo. Sé que tú también. 458 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Por favor, Bobby. No tenemos mucho tiempo. 459 00:28:58,864 --> 00:29:04,077 De acuerdo. Ella pensó que tal vez esa mujer era su tía. 460 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 Parecía algo conmocionada. 461 00:29:05,412 --> 00:29:08,040 Lo buscamos en Google y había una dirección. 462 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - ¿Andrea? - Sí, así es. 463 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Gracias, Bobby. 464 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - La casa de Andrea Reyes. - Sí. Voy. Quédate aquí. 465 00:29:18,675 --> 00:29:21,386 Esta es la oficina del alguacil. Pido refuerzos en Hyde Park, 466 00:29:21,386 --> 00:29:24,723 casa de Andrea Reyes, Calle 41 oeste 4872. 467 00:29:25,307 --> 00:29:26,308 ¿Cuánto tardaremos? 468 00:29:26,308 --> 00:29:28,560 El GPS dice que Hyde Park en menos de diez minutos. 469 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Puedo llegar en siete. 470 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Te quiero, papá. 471 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Ven a cenar el domingo por la noche. Te presento a mi esposa, Meredith. 472 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Claro. Encantado de conocerle, señor. 473 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 No me digas "señor". Me hace sentir viejo. 474 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Nos vemos pronto, Ethan. 475 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 ¿Viste al hermano de Arturo? 476 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 Parece un gran defensa. 477 00:30:13,897 --> 00:30:15,274 Podría ser nuestra temporada. 478 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 Se llevaban muy bien. 479 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Sí. Como uña y mugre. Desde la noche en que se conocieron. 480 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Hola, cariño. - Hola, amor. 481 00:30:22,823 --> 00:30:25,617 - ¿Tu recepción fue en El Nunca Seco? - ¿Dónde está la nena? 482 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Mi idea. 483 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Los abuelos de Charlie se casaron allí. 484 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - Y sus padres. - Vaya. 485 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Me gustaba la tradición. 486 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Vaya. Sí. 487 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Yo sólo... 488 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 No puedo creer que nunca llegué a... 489 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Que tenía una familia. Pero... 490 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Aún tienes una familia. 491 00:31:34,436 --> 00:31:36,188 PROGRAMA DE PROTECCIÓN DE TESTIGOS 492 00:31:36,188 --> 00:31:37,773 Muelle Issaquah 269 Sausalito 493 00:31:39,316 --> 00:31:40,442 "Familiar más cercano". 494 00:31:54,289 --> 00:31:55,290 Jules Nichols. 495 00:31:55,290 --> 00:31:57,251 - Hola, soy yo. - ¿La encontraron? 496 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Todavía no. No puedo. 497 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 ¿Pero aún tienes el testamento contigo? ¿El de Owen? 498 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Sí, ¿por qué? 499 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Me preguntaba quién está como tutor de Bailey. 500 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 De acuerdo. Dame un segundo. Déjame parar. 501 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Ya está. Lo tengo. De acuerdo. Déjame ver. 502 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Bueno, Hannah, eres tú. 503 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Tú eres la tutora en caso de muerte de Owen 504 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 o incapacidad para cumplir con sus responsabilidades parentales. 505 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 ¿Alguien más? ¿Aparte de mí? 506 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Sí. Si eres incapaz, es un Charles Smith. 507 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Un Charles Smith y una Andrea Reyes. 508 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Hannah, ¿qué está pasando? 509 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 ¿Hay algo que no me estás diciendo? 510 00:32:55,309 --> 00:32:57,436 Sra. Hall, la llama Grady. Dijo que era urgente. 511 00:32:58,395 --> 00:32:59,396 Jules, tengo que irme. 512 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady. - La tenemos. 513 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Estamos entrando al auto ahora. Regresamos a la estación. 514 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Gracias a Dios. ¿Puedo hablar con ella? 515 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Sí, rápido. 516 00:33:13,160 --> 00:33:14,161 Hola. 517 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Bailey. ¿Estás bien? 518 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Estoy bien. Lo siento mucho. 519 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Mi teléfono murió. Debí habértelo dicho. 520 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 No pasa nada. 521 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Hannah, es mi tía. 522 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Andrea es mi tía. 523 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Lo sé. Lo comprendo. No estoy molesta. 524 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Pero... tengo que hacer algo, Bailey. 525 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 No digas nada. 526 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Solo... Necesito que confíes en mí. ¿De acuerdo? 527 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 ¿Confías en mí, Bailey? 528 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Sí, sí confío. 529 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Bueno. 530 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Vuelve aquí a salvo. Y sé amable con Grady. 531 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Sí. 532 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Llama a nuestro amigo en la oficina del alguacil. 533 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Sra. Hall, ¿puedo ayudarla? 534 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Voy al baño. 535 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Oiga. 536 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 PROTÉGELA. 537 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Tienes que estar bromeando. 538 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Tienes que llevarme con él. 539 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 ¿Qué? 540 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Necesito hablar con tu padre. 541 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla