1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
LO ÚLTIMO QUE ME DIJO
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE
3
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
De acuerdo. Nos vemos.
4
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- ¿Tienes hambre?
- Trabajo en un restaurante, ¿sabes?
5
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Sí, cierto.
Ve a buscar comida para llevar.
6
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Hace tiempo que no me intoxico,
así que ya es momento.
7
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
A los clientes
les encanta todo menos la comida.
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Eso lo creo. ¿Qué puede no gustar?
9
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
Es bastante bien.
10
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
¿Vas a mirar conmigo?
11
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
Has oído del examen
para la escuela de leyes
12
00:02:08,461 --> 00:02:10,339
pero en realidad es bastante difícil.
13
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Has superado las dos pruebas previas.
Puedes relajarte por 15 minutos.
14
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Veré los últimos cinco.
- Sí. Eso me agrada.
15
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
¡Mierda!
16
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Santo cielo.
17
00:02:28,649 --> 00:02:29,816
Debe estar pinchado.
18
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
No puedo encontrar un gato.
19
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Creo que vamos a tener que llamar
una grúa.
20
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
¿Me prestas tu celular?
21
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Ya le estoy mandando
un mensaje a mi padre.
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
¿Así es como quieres
que conozca a tu padre?
23
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
Está bien.
24
00:02:46,250 --> 00:02:47,626
Huelo a papas fritas.
25
00:02:47,626 --> 00:02:48,919
Me gustan las papas fritas.
26
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Relájate.
27
00:02:52,673 --> 00:02:53,924
Esto no es lo que piensas.
28
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
¿Tienes idea de lo peligroso
que es Nicholas Bell?
29
00:03:00,556 --> 00:03:03,141
Es uno de los abogados de la mafia
más conocidos del país.
30
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
Era consejero
de la organización de los Campano.
31
00:03:05,394 --> 00:03:07,437
¿Consejero? ¿Qué es esto, El Padrino?
32
00:03:07,437 --> 00:03:09,982
No.
Es el gremio más sofisticado del crimen
33
00:03:09,982 --> 00:03:12,025
de Norteamérica.
Tienen más dinero que Dios
34
00:03:12,025 --> 00:03:14,069
y ninguno de los encantos
de Vito Corleone.
35
00:03:14,069 --> 00:03:15,529
Lo entiendo. Son peligrosos.
36
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
No lo entiendes.
37
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
Son hombres anónimos,
sin rostro, brutales.
38
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
Las pruebas que tu marido
aportó puso a ocho miembros de alto nivel
39
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
de la organización tras las rejas,
además de Nicholas Bell.
40
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Por eso tuvo que desaparecer.
41
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
Lo que hizo con éxito
hasta que El Taller fue noticia nacional.
42
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
¿Por qué Owen no dejó El Taller?
43
00:03:37,509 --> 00:03:38,677
¿Por qué no renunció
44
00:03:38,677 --> 00:03:40,637
cuando se dio cuenta
de lo que Avett hacía?
45
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Quizá fue muy tarde
o puede que Avett tuviera algo contra él.
46
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Me amenazó...
- ¿Avett?
47
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Por teléfono.
48
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Dijo algo de que la historia
de Owen no encajaba.
49
00:03:52,774 --> 00:03:57,070
Sí. Owen habría intentado arreglar
las cosas desde dentro
50
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
y cuando no pudo...
51
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
¿Es de Owen?
52
00:04:03,493 --> 00:04:04,494
Me lo envió.
53
00:04:04,494 --> 00:04:07,122
Owen llevaba la cuenta
de todo lo que ocurría en El Taller.
54
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Cartas formales, correos.
Es un registro de lo que Avett hacía.
55
00:04:10,876 --> 00:04:12,252
Cómo Owen intentó arreglarlo.
56
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Entonces, ¿por qué Owen no fue al FBI
y se los explicó?
57
00:04:16,214 --> 00:04:18,884
Habría estado en peligro
en cuanto el FBI tomó sus huellas.
58
00:04:18,884 --> 00:04:22,763
Los Campanos tienen gente en todas partes.
No podía arriesgarse. Tenía que huir.
59
00:04:26,975 --> 00:04:28,310
Si ellos encuentran Bailey...
60
00:04:28,310 --> 00:04:29,394
No lo harán.
61
00:04:30,312 --> 00:04:32,564
No lo sabes.
No tienes ni idea de dónde está.
62
00:04:32,564 --> 00:04:34,816
Hay una docena de oficiales
peinando las calles.
63
00:04:34,816 --> 00:04:36,944
- Van a encontrarla.
- ¿Y si no lo hacen?
64
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Esperas que me quede aquí sentada...
- Estás en tanto peligro como Bailey.
65
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
No puedo tenerte ahí fuera. Así que, sí.
66
00:04:44,743 --> 00:04:47,538
Quiero que te sientes aquí
y me hables de lo que va a pasar
67
00:04:47,538 --> 00:04:48,997
cuando la traigamos de vuelta.
68
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Lo que va a pasar
es que nos iremos de Austin.
69
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Me voy a casa.
- Hannah, no estás escuchando.
70
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
No hay vuelta a casa. Ya no.
71
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Esto es una locura.
72
00:05:16,441 --> 00:05:17,442
Mierda.
73
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Hola.
74
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
¿Quién es usted?
75
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Por Dios.
76
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Ya me iba.
77
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Espera.
Chicos, vayan a su habitación. Ahora.
78
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Deberías entrar. Por favor.
79
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Una chica acaba de entrar en la casa.
Podría ser ella.
80
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
En camino.
81
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
¿Sr. Bell?
82
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Nada de eso.
83
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Por favor, dime Nicholas.
84
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Encantado de conocerte. Ethan.
85
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Ya era hora. Kate habla mucho de ti.
86
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
La mayor parte es buena.
87
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Bueno,
así no era como quería conocerlo, señor.
88
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
No lo sé. Hay peores formas de conocerse.
89
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
No tienes que preocuparte
de que olvide tu nombre.
90
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Hay algo que se llama estudiar demasiado.
91
00:06:48,408 --> 00:06:50,827
No si quieres entrar en una buena
escuela de derecho.
92
00:06:50,827 --> 00:06:52,037
Bien, sabelotodo.
93
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
¿Qué tal si te bajas del coche
y nos dejas trabajar?
94
00:06:56,500 --> 00:06:57,751
Gracias por venir, papá.
95
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
No lo asustes, ¿sí?
96
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- ¿Quién, yo?
- Papá.
97
00:07:14,852 --> 00:07:16,854
¿Cuánto sabes
sobre protección de testigos?
98
00:07:16,854 --> 00:07:19,439
¿Protección de testigos?
Parece un poco extremo, ¿no?
99
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Velo por ti misma.
100
00:07:25,737 --> 00:07:27,573
Supuesto doctor de los Campano
hallado muerto a los 51
101
00:07:27,573 --> 00:07:29,533
El juez falla a favor de los Campano
y anuncia su retiro
102
00:07:29,533 --> 00:07:31,326
Ellos usan trajes Brioni, se unen a clubes
103
00:07:31,326 --> 00:07:32,828
y dicen que trabajan en valores.
104
00:07:32,828 --> 00:07:34,413
Así funciona el nuevo régimen...
105
00:07:34,413 --> 00:07:35,831
TESTIGO DE CAMPANO DESAPARECIDO,
EL JUICIO SE RETRASA
106
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
...en silencio, eficiente y sin piedad.
107
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
Por Dios.
108
00:07:43,463 --> 00:07:45,257
Informante hallado muerto Degollado
109
00:07:45,257 --> 00:07:46,341
Sí.
110
00:07:46,341 --> 00:07:49,720
Envían el mismo tipo de mensajes
que tipos como éste han enviado siempre.
111
00:07:50,888 --> 00:07:53,432
Por cierto, esta es la caja 23 de 101.
112
00:07:53,432 --> 00:07:55,267
Velo todo si necesita convencerte más.
113
00:07:55,267 --> 00:07:58,687
No. Está bien. Ya entendí.
114
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Es que...
115
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
¿Estaba Owen...
Ethan involucrado en todo esto?
116
00:08:10,199 --> 00:08:12,242
Una vez que te involucras
con Nicholas Bell,
117
00:08:12,242 --> 00:08:14,244
es difícil quitar la mierda
de tus zapatos.
118
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- ¿Necesitas ayuda con eso?
- No.
119
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
De acuerdo. Vamos bien.
120
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
¿Así que creciste en Midway?
121
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Sí. En las afueras.
122
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Bueno, mi hermano
pasó un tiempo no muy lejos de allí.
123
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
¿Sí? ¿Dónde?
124
00:08:44,316 --> 00:08:45,817
Penitenciaría estatal de Texas.
125
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
La policía
encontró un porro en la guantera.
126
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Fue un cargo menor por drogas,
pero no era el primero, así que...
127
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
estuvo mucho tiempo.
128
00:09:00,332 --> 00:09:03,252
Y lo que siempre me molestó
fue que él hubiera salido libre
129
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
con un abogado decente,
130
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
pero éramos muy pobres,
131
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
y el imbécil asignado por el tribunal
se durmió durante el juicio.
132
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
¿Por eso se hizo abogado defensor?
133
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Una de las razones.
134
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
¿Te gusta ese coche?
135
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Espera a conducirlo.
136
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
No tengo práctica con el manual.
No creo que sea una buena idea.
137
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
¿Eres serio sobre mi hija?
138
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Sí, señor.
139
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Bueno.
Puedo vivir si destrozas el embrague.
140
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
¿Cuánto te contó de ellos?
141
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
No mucho.
142
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
¿Qué recuerdas?
143
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Te recuerdo... un poco.
144
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Sí, te gustaba nuestro patio trasero.
145
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Solías pasar mucho tiempo aquí.
146
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
No entiendo nada de esto.
147
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Hace mucho tiempo pasó algo
con tu abuelo y tu padre.
148
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Tu padre tuvo que irse.
149
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Tuvo que llevarte con él e irse.
150
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
¿Por qué?
151
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Es complicado.
152
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Mi papá desapareció hace tres días
153
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
y luego supe que me mintió
154
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
sobre toda mi vida, literalmente.
155
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
Mi nombre, mi cumpleaños. Todo.
156
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Así que... aprecio el hecho
de que no me mientas.
157
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Pero, ¿podría explicarme qué está pasando?
158
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
Mucha gente habla de salvar el mundo.
159
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Yo digo, empieza en tu propio patio.
160
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
¿Cómo?
161
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
¿No me digas que crees
que los fiscales son los buenos?
162
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
No es mi especialidad.
163
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Bueno, es mi área. Y déjame decirte.
164
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
Las defensorías públicas
están cortas de fondos, personal
165
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
y es una terrible defensa
para la gente que más lo necesita.
166
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
La gente que no tiene nada.
La gente que creció como tú y como yo.
167
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
¿Sabes que el 60 % de mis clientes
son pro bono?
168
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
No digo que sea un santo.
169
00:11:51,753 --> 00:11:54,089
Y, obviamente,
170
00:11:54,089 --> 00:11:56,508
tengo algunos clientes ricos
que pagan las facturas
171
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
pero también merecen un juicio justo.
172
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Y te sorprenderías
de cuántos de ellos son inocentes.
173
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Al menos de lo que se les ha acusado.
174
00:12:08,687 --> 00:12:10,772
Nicholas tenía mucho
control sobre tu marido.
175
00:12:10,772 --> 00:12:12,191
Owen amaba a Kate.
176
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
Y Nicholas era encantador, sofisticado.
177
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
Era un chico pobre, como Owen.
178
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
Se superó. Tenía todo lo que Owen quería.
179
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Gran familia, gran vida.
180
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- ¿Owen trabajó para él?
- No.
181
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Pero Owen ayudaba a Nicholas
cuando se lo pedía.
182
00:12:30,292 --> 00:12:32,377
- "¿Ayudaba?".
- Cuando defiendes a gente así,
183
00:12:32,377 --> 00:12:35,088
hay una línea que no debes cruzar
si no quieres ir a la cárcel.
184
00:12:35,088 --> 00:12:37,090
No les dices cómo evadir la ley.
185
00:12:37,090 --> 00:12:38,759
No los ayudas a cometer un delito.
186
00:12:38,759 --> 00:12:41,720
Y sobre todo no pasas órdenes
del líder tras las rejas
187
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
a los familiares en el exterior.
188
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Nicholas cruzó esas líneas.
- Sí.
189
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
Y cuando empezó a pasar mensajes
para sus clientes,
190
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
necesitaba que estuvieran protegidos.
191
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Owen encriptó el sistema para él.
192
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
¿Sabía lo que había en los mensajes?
193
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
No. Nicholas no quería que Owen
se expusiera y Owen no quería saber.
194
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Al menos hasta que asesinaron a Kate.
195
00:13:07,037 --> 00:13:09,623
Owen dijo que fue un accidente.
196
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Que la atropellaron.
197
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
¿Fue intencional?
198
00:13:15,587 --> 00:13:16,839
Pasó en una calle tranquila,
199
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
a una calle del parque donde Nicholas
llevaba a Bailey cada viernes.
200
00:13:21,677 --> 00:13:22,678
Dios.
201
00:13:22,678 --> 00:13:25,472
Nicholas acababa de rechazar
un caso para la organización.
202
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
No estaban contentos con él.
203
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
Lo amenazaron.
204
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Por supuesto,
después de que Kate fue asesinada,
205
00:13:30,894 --> 00:13:33,063
los Campano
dijeron que no eran responsables,
206
00:13:33,063 --> 00:13:35,941
que quizá fue un rival tratando
de meterse con su lealtad.
207
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Pero a Owen no le importaba.
208
00:13:39,361 --> 00:13:42,239
Owen estaba seguro de que alguien
en ese mundo había matado a Kate
209
00:13:42,239 --> 00:13:43,866
para enviar un mensaje a Nicholas.
210
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
Y la culpa fue de Nicholas.
211
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
¿Así que fue culpa de mi abuelo?
212
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- ¿Por él mataron a mi madre?
- Era difícil decir.
213
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Prefiero no pensar eso pero...
214
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
tu padre se enfadó con tu abuelo
y consigo mismo.
215
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
Decidió hacer las cosas bien.
216
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
¿A qué te refieres?
217
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Decidió que los clientes
de tu abuelo debían pagar.
218
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
¿Cómo?
219
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Owen tenía acceso a todo.
220
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Porque era su sistema de encriptación.
221
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Sí. Así que tomó todos los mensajes
y los entregó a los federales.
222
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Fue suficiente para atrapar
a algunos jugadores clave
223
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
y acabar con una gran parte
de su negocio interno de oxicodona.
224
00:14:36,376 --> 00:14:38,003
Por supuesto que Nicholas sabía más.
225
00:14:38,003 --> 00:14:39,880
Los federales trataron de convencerlo,
226
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
pero... se negó a cooperar.
227
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Cumplió seis años en lugar
de traicionar esa organización.
228
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Lo cual agradecieron.
229
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Pero afectó mucho a su familia.
230
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
Y en lo que respecta a Nicholas,
Owen es responsable de todo.
231
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Y ese tipo de herida
no mejora con el tiempo.
232
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
¿Así que ustedes deben querer a mi padre?
233
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
No voy a mentir, fue una época difícil.
234
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Tu abuelo fue a la cárcel.
235
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
Tu abuela enfermó.
236
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
La perdimos hace unos años.
237
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
Charlie y yo nos separamos después.
238
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Pero, mira, esa no es toda la historia.
239
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Queríamos a tu padre.
Y a ti. Y a nuestra familia.
240
00:15:38,188 --> 00:15:39,898
Las cosas en verdad eran felices aquí.
241
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Hasta que dejaron de serlo.
242
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Las cosas cambian y se vienen abajo.
243
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Razón de más para aferrarse
a los recuerdos.
244
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
¿Qué recuerdos?
245
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Elige una foto. Te contaré la historia.
246
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- ¿Qué tan lejos estás?
- Una media hora.
247
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Conduce tan rápido como puede.
248
00:16:45,214 --> 00:16:46,548
Avísame si se mueve.
249
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Entendido.
250
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hannah.
251
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Sé que da miedo, pero tenemos que hablar
protección de testigos.
252
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- ¿Por qué?
- ¿Disculpa?
253
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
¿Por qué tenemos que hablar de eso?
254
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Nicholas Bell es un hombre peligroso.
No se sabe qué hará aquí.
255
00:17:17,079 --> 00:17:19,080
Y si los Campanos te atrapan a ti
o a Bailey...
256
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
Sí, claro. Entiendo.
257
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
¿Por qué tenemos que hablar de eso?
258
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
¿Por qué Bailey y Owen no están
ya en protección de testigos?
259
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
Y, con base en lo que dices,
¿no deberían haber sido puestos
260
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
en protección de testigos en primer lugar
cuando todo esto empezó?
261
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Se suponía que lo eran pero...
262
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
las cosas no salieron como Owen quería.
263
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
¿Qué carajo significa eso, Grady?
264
00:17:47,943 --> 00:17:49,152
Hubo una fuga.
265
00:17:49,152 --> 00:17:51,321
La organización
supo las nuevas identidades.
266
00:17:51,321 --> 00:17:54,157
Lo supimos antes de la reubicación,
pero Owen estaba perdido.
267
00:17:55,325 --> 00:17:56,535
Desapareció por su cuenta.
268
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
¿Cómo sabías dónde estaba?
269
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
Necesitó ayuda a lo largo de los años.
270
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
Supongo que confiaba en mí.
271
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
¿Por qué?
272
00:18:05,085 --> 00:18:06,879
No sé. Tendrás que preguntárselo a él.
273
00:18:08,213 --> 00:18:10,591
El teléfono de Bailey
lleva apagado más de una hora.
274
00:18:10,591 --> 00:18:12,342
La última dirección es el hotel.
275
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
¿Hay noticias de los oficiales?
276
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Todavía no.
- De acuerdo.
277
00:18:19,224 --> 00:18:20,225
¿Cómo marco?
278
00:18:20,225 --> 00:18:22,227
Con el nueve. Solo que quieras privacidad.
279
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
¿Tú qué crees?
280
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
¿A quién llamas?
281
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Jules Nichols.
- Hola, soy yo.
282
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
¿Dónde estás?
283
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
Todavía en Austin. Bailey desapareció.
284
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Mierda.
285
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Jules, necesito que encuentres a Bobby.
286
00:18:40,662 --> 00:18:42,706
Si alguien sabe dónde fue Bailey, es él.
287
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
¿No tienes su número?
288
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
No. Pero dejé a Bailey
en su casa de Mill Valley un par de veces.
289
00:18:47,377 --> 00:18:48,754
De acuerdo. La dirección.
290
00:18:48,754 --> 00:18:50,464
Avenida Crescent 822.
291
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Voy en camino.
292
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
No parece...
293
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
¿Peligroso?
294
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Sí.
295
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
¿Cómo se ve lo peligroso?
296
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Nada es blanco o negro con tu abuelo.
297
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
O con tu padre.
298
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
¿No lo odias?
299
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
¿A mi papá?
300
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Nadie quería que las cosas
resultaran como sucedieron.
301
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
Y sentimos que había otras opciones
que tu papá pudo haber elegido,
302
00:19:40,806 --> 00:19:42,558
que queríamos que eligiera. Pero...
303
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
entendimos su irá
y por qué sentía que la única manera
304
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
de mantenerte a salvo
era alejarte lo más posible de Nicholas.
305
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Pero, digo, debes haberte enfadado
cuando desaparecimos...
306
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Así no fue exactamente como ocurrió.
307
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
¿A qué te refieres?
308
00:20:12,045 --> 00:20:13,589
Acababas de perder a tu mamá.
309
00:20:14,173 --> 00:20:15,716
No ibas a perder también a tu papá.
310
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Aunque no estuviéramos de acuerdo
con su decisión, la nuestra estaba clara.
311
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Tú le ayudaste.
312
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Te ayudamos.
313
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
¿Una muerte sospechosa bajo custodia?
314
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Increíble. Me estás alegrando la noche.
315
00:20:49,333 --> 00:20:50,709
Buenas noticias sobre un caso.
316
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
¿Una muerte sospechosa
es una buena noticia?
317
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
Puede ser en mi línea de trabajo.
318
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
No pretendía sonar
como si estuviera juzgando.
319
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Sólo estaba...
- ¿Juzgando?
320
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Sí.
321
00:21:10,354 --> 00:21:11,522
Supe que quieres enseñar.
322
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Sí, quiero ser profesor.
323
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Pero es difícil conseguir un puesto
de profesor de matemáticas aplicadas
324
00:21:19,446 --> 00:21:21,365
Te deben querer
en la Universidad de Texas.
325
00:21:22,533 --> 00:21:24,535
Kate dijo que pasaste
la Competencia Putnam.
326
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
Tuve grandes profesores.
327
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
Bueno, la madre de Kate y yo
tenemos amigos allí.
328
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Podemos hablar bien de ti.
329
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Eso es muy generoso, pero estoy...
330
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
Pienso probar suerte en muchos lugares.
331
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- ¿No te gusta la UT?
- No, me gusta.
332
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
La mejor escuela del mejor estado.
333
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
¿Por qué querrías irte?
334
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
El mundo es muy grande.
335
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Es más pequeño de lo que crees.
336
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Le romperás el corazón a su madre
si la convences de irse de Texas.
337
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Creo que nunca convencí a su hija
de nada que no quisiera.
338
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
¿Por qué tomamos las calles?
339
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
Había tráfico en carretera 360.
Pensé que esto sería más rápido.
340
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Claramente no lo es. Vamos más rápido.
341
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Sí, no lo entiendo.
342
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Si hubo una fuga antes,
¿por qué no la va a haber esta vez?
343
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Porque me tendrás a mí.
- Owen te tuvo antes.
344
00:22:36,690 --> 00:22:38,734
Yo era nuevo,
no podía protegerlo entonces.
345
00:22:38,734 --> 00:22:40,611
Pero ahora estoy en un puesto diferente.
346
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Si me lo creo, que no estoy segura...
347
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
¿cómo funciona?
348
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Le damos nuevas tarjetas
de seguridad social,
349
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
casa, un estipendio,
350
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
calificaciones para Bailey,
te encontramos una nueva ocupación.
351
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
¿Nueva ocupación?
352
00:23:01,298 --> 00:23:03,550
Sí. Tendrás que renunciar
a trabajos y aficiones,
353
00:23:03,550 --> 00:23:05,385
cosas con las que podrían localizarte.
354
00:23:05,385 --> 00:23:07,387
- Y la carpintería es...
- Torneado de madera.
355
00:23:07,387 --> 00:23:09,306
Característico. Así que, eso está fuera.
356
00:23:09,306 --> 00:23:10,849
Las cosas de teatro de Bailey. Y...
357
00:23:10,849 --> 00:23:13,018
¿Las cosas de teatro de Bailey?
Eso es su mundo.
358
00:23:13,018 --> 00:23:14,728
Y sin contacto con nadie.
359
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Tenemos que asumir que van a vigilar
a todos los que conoces.
360
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Una llamada o un correo
podrían llevarlos directo a ti.
361
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
De acuerdo.
362
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Dejándome de lado...
363
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
Le estás pidiendo a una chica de 16 años
que renuncie a todo lo que conoce.
364
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Todo lo que ama.
365
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
Es lo último que Owen querría.
366
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Si todo lo que dices es cierto,
tenía un plan.
367
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Estoy muy segura de que se fue
porque quería que Bailey pudiera ser ella.
368
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Tal vez.
369
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Tal vez. Quizá tengas razón.
370
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Tal vez ese era su plan.
371
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Tal vez esto no es lo que quería.
372
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Pero arruinaste todo
cuando viniste a Austin.
373
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Yo no...
374
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Nadie sabe quiénes somos.
375
00:24:18,750 --> 00:24:20,794
- Nosotros no...
- Fuiste a El Nunca Seco.
376
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
¿Sabes cuántas cámaras hay en ese bar?
377
00:24:22,880 --> 00:24:26,758
Si Nicholas aún no sabe quién eres,
pronto lo sabrá.
378
00:24:26,758 --> 00:24:28,927
Nicholas Bell
no lastimaría a su propia nieta.
379
00:24:28,927 --> 00:24:31,221
Tal vez.
Pero para quien trabaja son despiadados.
380
00:24:31,221 --> 00:24:34,308
No se sabe qué usarían
para que Owen se entregue.
381
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Esta no puede ser la mejor opción.
382
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Owen me puso en una buena posición
para negociar a su nombre con el FBI.
383
00:24:51,241 --> 00:24:53,785
Para que pueda ir contigo y Bailey
una vez que se instalen.
384
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Una vez que sea seguro.
385
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Pero tienes que confiar en mí.
386
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Esta es su única opción.
387
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
No confío en nadie.
388
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Cinco bocados.
389
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
¿Y un bocado?
390
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Creo que tenemos otro abogado
en la familia.
391
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
No pasa nada si no quiere los plátanos.
Más para el monstruo del plátano.
392
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Lo quiero.
- ¿Qué cosa? ¿En serio?
393
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Mira eso, un abogado y un encantador.
394
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
El video es de nuestra boda.
395
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Puedo adelantarle.
- No. No, por favor.
396
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Claro.
397
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Así que, si hacemos esto,
Bailey tendrá que empezar de nuevo.
398
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
No exactamente.
399
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Larry, tráemela.
400
00:25:54,221 --> 00:25:56,849
Al menos ahora lo sabe.
Y no empezará de cero.
401
00:25:56,849 --> 00:25:57,933
Lo que...
402
00:25:58,809 --> 00:26:01,353
Gracias, Grady.
Traes mi bolsa llena de dinero.
403
00:26:01,353 --> 00:26:02,813
Es muy considerado de tu parte.
404
00:26:02,813 --> 00:26:04,648
- Entraste en mi casa.
- Lo siento.
405
00:26:04,648 --> 00:26:06,733
No se veía bien que estuviera
debajo de la cama
406
00:26:06,733 --> 00:26:09,278
de alguien cuya empresa
es investigada por fraude.
407
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
El dinero está limpio.
408
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
Owen debe haberlo guardado durante años.
409
00:26:14,032 --> 00:26:16,285
Y sinceramente, tienes suerte.
410
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Se preparó para esto.
411
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
A mí no me preparó.
412
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
No me dijo nada.
413
00:26:26,211 --> 00:26:27,421
Ninguno de ustedes lo hizo.
414
00:26:27,421 --> 00:26:29,381
Eso fue por tu seguridad y la de Bailey.
415
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
¿Cómo resultó?
416
00:26:35,637 --> 00:26:37,806
Pudo habérmelo dicho.
Pudo haber confiado en mí.
417
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Owen me contactó
justo antes de declararse.
418
00:26:46,106 --> 00:26:47,649
Esa fue la última vez que hablamos.
419
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Dijo que nunca se había enamorado así.
420
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Dijo que lo transformaste.
421
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
Habían pasado diez años.
422
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
Puedes empezar a sentirte segura
después de diez años.
423
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Cuando me preguntó qué pensaba,
le dije que no te dijera nada.
424
00:27:04,833 --> 00:27:06,418
Le dije que no se casara contigo.
425
00:27:06,418 --> 00:27:07,628
Gracias.
426
00:27:07,628 --> 00:27:09,338
No iba a escuchar. Es Owen.
427
00:27:09,338 --> 00:27:11,590
Ya sabes lo feroz que es con su gente.
428
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
Y estaba enamorado.
429
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Pero sí quería protegerte de todo esto.
430
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Le dije que la única forma de hacerlo
era que desconocieras todo.
431
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Por eso no te lo dijo.
432
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Pensó que era una carga para él solo.
433
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Ambos me subestimaron.
Yo podría haberlo manejado.
434
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Sí. Ahora lo sé.
435
00:27:36,782 --> 00:27:39,117
Y así es como sé que vas a hacer
lo que tienes que hacer
436
00:27:39,117 --> 00:27:40,661
para cuidar de esa chica.
437
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Grady, lo que me pides me parece mal.
438
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Porque lo es.
439
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
Es tu amiga.
440
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Hola, Jules.
441
00:28:00,973 --> 00:28:02,224
Bobby no tiene nada.
442
00:28:02,224 --> 00:28:04,726
Dice que no han hablado,
solo se han mandado mensajes.
443
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- ¿Le crees?
- No, la verdad es que no. Pero no habla.
444
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
¿Sigues ahí? ¿Puedes comunicármelo?
445
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Mira, Han, no creo que eso sea...
- Jules, por favor.
446
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
De acuerdo. Dame un segundo.
447
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
¡Yo voy!
448
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
¿Qué?
449
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Bobby, ¿estás ahí?
Por favor, es importante.
450
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Hola, Hannah.
451
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
Necesito saber dónde está.
452
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Mira, acabo de hablar con Jules.
453
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Lo sé, Bobby. Pero está en peligro.
454
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
¿A qué te refieres?
455
00:28:49,605 --> 00:28:50,772
Es complicado.
456
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Tienes que creerme.
457
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Haría lo que sea para que esté a salvo.
Sé que tú también.
458
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Por favor, Bobby. No tenemos mucho tiempo.
459
00:28:58,864 --> 00:29:04,077
De acuerdo. Ella pensó
que tal vez esa mujer era su tía.
460
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
Parecía algo conmocionada.
461
00:29:05,412 --> 00:29:08,040
Lo buscamos en Google
y había una dirección.
462
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- ¿Andrea?
- Sí, así es.
463
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Gracias, Bobby.
464
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- La casa de Andrea Reyes.
- Sí. Voy. Quédate aquí.
465
00:29:18,675 --> 00:29:21,386
Esta es la oficina del alguacil.
Pido refuerzos en Hyde Park,
466
00:29:21,386 --> 00:29:24,723
casa de Andrea Reyes, Calle 41 oeste 4872.
467
00:29:25,307 --> 00:29:26,308
¿Cuánto tardaremos?
468
00:29:26,308 --> 00:29:28,560
El GPS dice que Hyde Park
en menos de diez minutos.
469
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Puedo llegar en siete.
470
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Te quiero, papá.
471
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Ven a cenar el domingo por la noche.
Te presento a mi esposa, Meredith.
472
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Claro. Encantado de conocerle, señor.
473
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
No me digas "señor". Me hace sentir viejo.
474
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Nos vemos pronto, Ethan.
475
00:30:09,893 --> 00:30:11,520
¿Viste al hermano de Arturo?
476
00:30:11,520 --> 00:30:13,355
Parece un gran defensa.
477
00:30:13,897 --> 00:30:15,274
Podría ser nuestra temporada.
478
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
Se llevaban muy bien.
479
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Sí. Como uña y mugre.
Desde la noche en que se conocieron.
480
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Hola, cariño.
- Hola, amor.
481
00:30:22,823 --> 00:30:25,617
- ¿Tu recepción fue en El Nunca Seco?
- ¿Dónde está la nena?
482
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Mi idea.
483
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
Los abuelos de Charlie se casaron allí.
484
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
- Y sus padres.
- Vaya.
485
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Me gustaba la tradición.
486
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Vaya. Sí.
487
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Yo sólo...
488
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
No puedo creer que nunca llegué a...
489
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
Que tenía una familia. Pero...
490
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Aún tienes una familia.
491
00:31:34,436 --> 00:31:36,188
PROGRAMA DE PROTECCIÓN DE TESTIGOS
492
00:31:36,188 --> 00:31:37,773
Muelle Issaquah 269 Sausalito
493
00:31:39,316 --> 00:31:40,442
"Familiar más cercano".
494
00:31:54,289 --> 00:31:55,290
Jules Nichols.
495
00:31:55,290 --> 00:31:57,251
- Hola, soy yo.
- ¿La encontraron?
496
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Todavía no. No puedo.
497
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
¿Pero aún tienes el testamento contigo?
¿El de Owen?
498
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Sí, ¿por qué?
499
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Me preguntaba
quién está como tutor de Bailey.
500
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
De acuerdo. Dame un segundo. Déjame parar.
501
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Ya está. Lo tengo. De acuerdo. Déjame ver.
502
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Bueno, Hannah, eres tú.
503
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Tú eres la tutora
en caso de muerte de Owen
504
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
o incapacidad para cumplir
con sus responsabilidades parentales.
505
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
¿Alguien más? ¿Aparte de mí?
506
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Sí. Si eres incapaz, es un Charles Smith.
507
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Un Charles Smith y una Andrea Reyes.
508
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Hannah, ¿qué está pasando?
509
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
¿Hay algo que no me estás diciendo?
510
00:32:55,309 --> 00:32:57,436
Sra. Hall, la llama Grady.
Dijo que era urgente.
511
00:32:58,395 --> 00:32:59,396
Jules, tengo que irme.
512
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Grady.
- La tenemos.
513
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Estamos entrando al auto ahora.
Regresamos a la estación.
514
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Gracias a Dios. ¿Puedo hablar con ella?
515
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Sí, rápido.
516
00:33:13,160 --> 00:33:14,161
Hola.
517
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Bailey. ¿Estás bien?
518
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Estoy bien. Lo siento mucho.
519
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Mi teléfono murió. Debí habértelo dicho.
520
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
No pasa nada.
521
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Hannah, es mi tía.
522
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Andrea es mi tía.
523
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Lo sé. Lo comprendo. No estoy molesta.
524
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Pero... tengo que hacer algo, Bailey.
525
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
No digas nada.
526
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Solo... Necesito que confíes en mí.
¿De acuerdo?
527
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
¿Confías en mí, Bailey?
528
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Sí, sí confío.
529
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Bueno.
530
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Vuelve aquí a salvo.
Y sé amable con Grady.
531
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Sí.
532
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
Llama a nuestro amigo
en la oficina del alguacil.
533
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Sra. Hall, ¿puedo ayudarla?
534
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
Voy al baño.
535
00:35:29,004 --> 00:35:30,088
Oiga.
536
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
PROTÉGELA.
537
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Tienes que estar bromeando.
538
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Tienes que llevarme con él.
539
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
¿Qué?
540
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Necesito hablar con tu padre.
541
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla