1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 '그가 나에게 말하지 않은 것' THE LAST THING HE TOLD ME 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 "로라 데이브 원작 소설에 기반" 3 00:01:19,705 --> 00:01:22,791 {\an8}"텍사스주 오스틴" 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 네, 또 봬요 5 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - 배고파? - 내가 식당에서 일하는 거 알지? 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 그래, 가서 테이크아웃 좀 해 와 7 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 오랫동안 식중독에 안 걸렸어 이제 걸릴 때도 지났지 8 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 손님들이 음식 빼고 다 좋아해 9 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 믿어, 싫을 게 뭐가 있겠어? 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 꽤 맛있다 11 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 나랑 같이 볼 거야? 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 로스쿨 입학시험을 들어 봤는지 모르겠는데 13 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 사실 꽤 어려워 14 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 예비 시험 2번은 진짜 잘했잖아 15분은 쉬어도 돼 15 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - 마지막 5분만 볼게 - 그래, 그래야지 16 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 젠장! 17 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 맙소사 18 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 타이어 터졌을 거야 19 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 잭이 안 보여 20 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 도로 서비스 불러야 할 것 같아 21 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 휴대 전화 좀 빌려줄래? 22 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 아빠한테 문자 보내고 있어 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 이렇게 너희 아빠를 처음 뵈라는 거야? 24 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 괜찮아 25 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 나 감자튀김 냄새 나는데 26 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 난 감자튀김 좋아해 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 그냥 진정해 28 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 네가 생각하는 거 아니니까 29 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 니컬러스 벨이 얼마나 위험한 줄 알아요? 30 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 미국에서 가장 악명 높은 마피아 변호사예요 31 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 캄파노 조직의 법률 고문이었어요 32 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 법률 고문요? 이게 '대부'라도 돼요? 33 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 아니요, 북미의 가장 수준 높은 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 범죄 조직이에요 돈은 신보다도 많고 35 00:03:11,984 --> 00:03:13,694 비토 코를레오네의 소박한 매력은 전혀 없죠 36 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 알겠어요, 위험하군요 37 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 당신은 몰라요 38 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 이들은 이름도, 얼굴도 없는 무자비한 사람들이에요 39 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 당신 남편이 제공한 증거로 조직의 간부 8명을 40 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 감옥에 넣었죠 니컬러스 벨 외에도요 41 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 그래서 오언은 사라져야 했던 거예요 42 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 더 숍이 전국 뉴스에 나오기 전엔 꽤 성공적으로 해냈고요 43 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 왜 오언은 더 숍을 떠나지 않았죠? 44 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 에이벳의 꿍꿍이를 알았을 때 왜 그만두지 않은 거예요? 45 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 너무 늦었거나 에이벳에게 약점을 잡혔을 수도 있죠 46 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - 그가 저를 위협했어요 - 에이벳이요? 47 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 전화로요 48 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 오언의 과거가 이상하다는 말을 했어요 49 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 네, 오언은 내부에서 바로잡으려고 노력했을 거예요 50 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 성공할 수 없었을 때... 51 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 그거 오언 거예요? 52 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 저한테 보냈어요 53 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 오언은 더 숍의 상황을 전부 기록해 뒀어요 54 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 정식 메모, 이메일 에이벳의 행적 기록이에요 55 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 오언이 고치려고 한 노력도요 56 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 왜 오언은 FBI를 찾아가서 설명하지 않았죠? 57 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 FBI가 지문을 채취하는 순간 위험해졌을 테니까요 58 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 캄파노 쪽 사람은 어디에든 있어요 너무 위험하니까 도망친 거예요 59 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 그 사람들이 베일리를 찾으면... 60 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 못 찾아요 61 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 그건 모르잖아요 베일리가 어디 있는지 모르잖아요 62 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 열댓 명의 경관이 거리를 훑고 있어요 63 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - 찾아낼 거예요 - 못 찾으면요? 64 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - 저보고 그냥 여기서... - 당신도 베일리만큼 위험해요 65 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 밖에 내보낼 수 없어요, 네 66 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 여기에 앉아서 베일리를 찾아오면 67 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 어떻게 할지 얘기나 해 보죠 68 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 우리는 오스틴을 떠날 거예요 69 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - 집으로요 - 해나, 이해를 못 하네요 70 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 집에 가는 선택지는 없어요 이제는 없어요 71 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 이건 말도 안 돼 72 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 젠장 73 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 안녕 74 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 누구세요? 75 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 맙소사 76 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 막 가려고 했어요 77 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 잠깐 얘들아, 너희는 방으로 가, 당장 78 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 들어오는 게 좋겠다 79 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 한 여자애가 집에 들어갔어요 그 애일 수 있습니다 80 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 지금 간다 81 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 벨 씨? 82 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 그렇게 안 불러도 돼 83 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 니컬러스라고 불러 84 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 만나서 반갑습니다, 이선입니다 85 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 만날 때도 됐지 케이트가 네 얘기 많이 했어 86 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 대부분 좋은 얘기였지 87 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 이런 상황에서 뵙고 싶진 않았습니다 88 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 글쎄, 더 안 좋을 수도 있었겠지 89 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 자네 이름 잊을 걱정은 안 해도 되겠어 90 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 공부를 너무 과하게 하는 것 같아 91 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 좋은 로스쿨에 들어가려면 부족하죠 92 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 그래, 똑똑이 93 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 고칠 거니까 차에서 내리는 게 어때? 94 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 와 줘서 고마워요, 아빠 95 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 겁주고 쫓아 버리면 안 돼요 알겠죠? 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - 누구, 내가? - 아빠 97 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 {\an8}"니컬러스 벨 23/101" 98 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 증인 보호 절차에 관해 얼마나 알아요? 99 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 증인 보호요? 너무 과하지 않나요? 100 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 직접 보시죠 101 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 "캄파노 의사로 추정된 자 51세에 시신으로 발견" 102 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 "캄파노 사건 집행 판사 은퇴 선언" 103 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 이들은 명품 양복 입는 컨트리클럽 회원들이에요 104 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 보안 일을 한다고 말하고요 105 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 새 정권은 그렇게 운영하죠 106 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 "캄파노 증인 실종 재판 지연" 107 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 은밀하고 효율적으로 무자비하게요 108 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 맙소사 109 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 "정보원, 목이 베인 시신으로 발견" 110 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 네 111 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 이런 자들은 늘 같은 메시지를 보내요 112 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 이건 101박스 중 23번째예요 113 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 더 설득이 필요하면 전부 다 봐요 114 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 아니요, 괜찮아요, 알겠어요 115 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 저는 그냥... 116 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 혹시 오언이... 이선이 이 일과 관련됐었나요? 117 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 이렇게만 말하죠 니컬러스 벨에게 연관되면 118 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 물들지 않는 건 쉽지 않아요 119 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - 좀 도와드릴까요? - 아니 120 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 좋아, 됐다 121 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 그러면 미드웨이에서 자랐나? 122 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 네, 그 근방에서요 123 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 내 형이 그 근처에 좀 살았지 124 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 그래요? 어디쯤요? 125 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 텍사스주 교도소 126 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 경찰이 글러브 박스에서 마리화나를 발견했거든 127 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 사소한 마약 소지죄였지만 초범이 아니어서... 128 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 한참 복역했어 129 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 늘 신경 쓰였던 건 형에게 괜찮은 변호사가 있었다면 130 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 무죄 석방됐을 거라는 거야 131 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 하지만 우린 엄청 가난했고 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 머저리 같은 국선 변호인은 재판 내내 졸았지 133 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 그래서 변호사가 되신 건가요? 134 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 많은 이유 중 하나지 135 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 저 차 마음에 들어? 136 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 몰아 보면 놀랄 거야 137 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 저는 수동 운전이 서툴러요 좋은 생각이 아닐 겁니다 138 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 내 딸을 진지하게 생각하나? 139 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 네, 그렇습니다 140 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 잘됐네 내 클러치를 태워도 괜찮아 141 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 저들 얘기는 얼마나 하셨어? 142 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 별로요 143 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 기억나는 거 있니? 144 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 당신을 기억해요, 약간요 145 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 그래, 넌 우리 뒷마당을 좋아했지 146 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 여기에 자주 오곤 했어 147 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 하나도 이해가 안 돼요 148 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 오래전에 네 할아버지랑 아버지 사이에 어떤 일이 있었어 149 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 네 아빠는 가야 했지 150 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 너를 데리고 가야만 했어 151 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 왜요? 152 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 그건 복잡해 153 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 3일 전에 아빠가 사라졌고 154 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 말 그대로 제 평생에 관해 155 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 거짓말하셨다는 걸 알게 됐어요 156 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 제 이름, 생일, 전부 다요 157 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 그러니까 거짓말 안 하시는 것만으로도 감사해요 158 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 그런데 무슨 일인지 제발 설명해 주실래요? 159 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 많은 사람이 세상을 구하고 싶어 하지 160 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 난 주변부터 시작하라고 해 161 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 왜? 162 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 설마 변호사가 좋은 사람이라고 생각하는 철부지는 아니지? 163 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 제 전문 분야가 아니라서요 164 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 뭐, 내 전문이지, 이거 알아 둬 165 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 검찰청은 인력과 자금이 둘 다 부족해서 166 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 진짜 필요한 사람들을 잘 변호할 수 없어 167 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 아무것도 없는 사람들 너랑 나처럼 자란 사람들 말이야 168 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 내 고객 중 60%가 무료 변호를 받는 거 알아? 169 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 내가 성인이라는 게 아니야 170 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 그리고, 당연히도 171 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 그 대금을 치르는 화려한 고객들이 있지 172 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 하지만 그들도 공정한 재판이 필요해 173 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 그중 무고한 사람이 얼마나 많은지 안다면 놀랄 거야 174 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 적어도 그들이 뒤집어쓴 혐의에는 말이지 175 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 니컬러스는 당신 남편을 쥐고 흔들었어요 176 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 오언은 케이트를 사랑했죠 177 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 니컬러스는 너무 매력적이고 너무 대단했고요 178 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 오언처럼 가난하게 자랐거든요 179 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 자수성가했죠 오언이 원하던 것처럼요 180 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 훌륭한 가족과 훌륭한 삶 181 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - 오언이 그 밑에서 일했나요? - 아니요 182 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 하지만 니컬러스가 도움을 청했을 때 오언은 들어줬어요 183 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - '도움'요? - 그런 사람들을 변호하다 보면 184 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 감옥에 가기 싫다면 넘지 말아야 할 선이 있죠 185 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 법을 피하는 방법을 말하면 안 돼요 186 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 범죄에 공모해서는 안 됩니다 187 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 그리고 절대 수감된 보스의 명령을 바깥에 있는 가족에게 188 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 전달해서는 안 됩니다 189 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - 니컬러스는 그 선을 넘었군요 - 네 190 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 고객들의 메시지를 전달하기 시작했을 때 191 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 그 메시지를 보호해야 했죠 192 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 오언이 그를 위해 암호 시스템을 만들어 줬어요 193 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 오언은 그 내용을 알았나요? 194 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 아뇨, 니컬러스는 오언이 노출되지 않길 바랐고 오언은 알기 싫었어요 195 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 적어도 케이트가 살해당하기 전까지는요 196 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 오언 말로는 사고였다던데요 197 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 뺑소니였어요 198 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 고의였다는 건가요? 199 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 인적 없는 거리에서 일어났죠 200 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 니컬러스가 금요일마다 베일리를 데려가던 공원 한 블록 너머에서요 201 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 세상에 202 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 니컬러스는 조직의 큰 사건을 막 거절했었어요 203 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 그들은 마음에 안 들어 했죠 204 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 협박도 했었어요 205 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 당연히 케이트가 죽은 후 206 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 캄파노 조직은 책임이 없다고 주장했고 207 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 니컬러스의 충성심을 깎으려는 경쟁자의 짓일 거라고 했죠 208 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 하지만 오언에게는 상관없었어요 209 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 오언은 그 세계의 누군가 니컬러스에게 메시지를 보내려고 210 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 케이트를 살해했다고 믿었어요 211 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 그건 니컬러스의 탓이었죠 212 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 제 할아버지 탓이었다고요? 213 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - 그래서 우리 엄마가 살해됐어요? - 말하기 힘들어 214 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 그렇게 생각하고 싶지 않지만... 215 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 네 아빠는 네 할아버지와 자신에게 화가 났어 216 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 일을 바로잡겠다고 했지 217 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 무슨 말이에요? 218 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 네 할아버지의 고객들이 대가를 치르게 하기로 했어 219 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 어떻게요? 220 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 오언은 모든 것에 접근할 수 있었죠 221 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 암호 시스템 개발자였으니까요 222 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 네, 메시지를 가져다가 전부 FBI에 넘겼어요 223 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 몇몇 주요 간부를 감옥에 보내고 224 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 국내 옥시코돈 사업의 큰 부분을 쓸어 버리기에 충분했죠 225 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 물론 니컬러스는 더 많은 걸 알았죠 226 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 FBI가 증인으로 세우려고 노력했지만... 227 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 그는 협조를 거부했어요 228 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 조직을 배신하는 대신 6년 형을 살았죠 229 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 조직은 고마워했고요 230 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 하지만 그의 가족에 큰 문제가 됐어요 231 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 니컬러스 생각으로는 이 모든 게 오언의 잘못이에요 232 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 그런 상처는 시간이 치료해 주지 않죠 233 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 우리 아빠를 좋아하셨나 봐요? 234 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 거짓말하진 않을게 힘든 시기였어 235 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 네 할아버지는 수감됐어 236 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 네 할머니는 병을 얻으셨지 237 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 몇 년 전에 돌아가셨어 238 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 찰리와 난 그 직후 헤어졌어 239 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 하지만 그게 다가 아니야 240 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 우린 네 아빠를 사랑했어, 너도 그리고 우리 가족도 241 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 여기서 모든 게 행복했지 242 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 그러다가 안 행복해졌죠 243 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 모든 건 바뀌고 망가져 244 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 그러니 더더욱 추억을 지켜야 하지 245 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 무슨 추억요? 246 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 사진 골라 봐, 얘기해 줄게 247 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - 언제 도착해요? - 30분 정도 남았어 248 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 최대한 빨리 가고 있어 249 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 아이가 이동하면 말해 250 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 알겠습니다 251 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 해나 252 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 무서운 얘기인 건 알지만 증인 보호 얘기를 해야 해요 253 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - 왜요? - 뭐라고요? 254 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 왜 그 얘기를 해야 하냐고요? 255 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 니컬러스 벨은 위험한 사람이고 무슨 짓을 할지 모르니까요 256 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 게다가 캄파노 조직이 당신이나 베일리를 찾으면... 257 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 네, 알겠어요 258 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 그런데 왜 얘기해야 해요? 259 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 베일리와 오언은 왜 아직 증인 보호를 받지 않나요? 260 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 게다가 당신 말에 따르면 애초에 이 일이 시작됐을 때 261 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 증인 보호 프로그램에 들어가야 한 거 아니에요? 262 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 그래야 했지만... 263 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 오언이 원하는 대로 되지 않았어요 264 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 대체 그게 무슨 말이죠, 그레이디? 265 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 정보가 유출됐어요 266 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 조직이 새 신분을 알아냈어요 267 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 이전하기 전에 알아챘지만 오언은 더 믿지 못했어요 268 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 스스로 사라져 버렸죠 269 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 오언의 행방은 어떻게 알았어요? 270 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 지난 몇 년간 오언은 도움이 필요했죠 271 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 저를 믿었나 봐요 272 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 왜요? 273 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 몰라요, 직접 물어봐요 274 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 베일리의 전화가 몇 시간째 꺼져 있어요 275 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 마지막 위치는 호텔이에요 276 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 현장의 다른 사람들은 소식 없어요? 277 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - 아직은요 - 알겠어요 278 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - 외부 전화는 어떻게 해요? - 9번 눌러요, 비밀이 아니면요 279 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 어떻게 생각해요? 280 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 누구한테 걸어요? 281 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - 줄스 니컬스입니다 - 안녕, 나야 282 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 어디야? 283 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 아직 오스틴에 있어 베일리가 실종됐어 284 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 젠장 285 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 줄스, 네가 보비 좀 찾아봐 286 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 베일리의 행방을 아는 사람이 있다면 보비일 거야 287 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 보비 번호 없어? 288 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 응, 하지만 밀밸리에 있는 걔네 집에 몇 번 데려다줬어 289 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 알겠어, 주소 줘 290 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 크레센트가 822번지 291 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 지금 간다 292 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 그다지... 293 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 위험해 보이지 않지? 294 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 네 295 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 위험해 보이는 게 어떤 건데? 296 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 너희 할아버지는 아무것도 확실하지 않았어 297 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 너희 아빠도 298 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 증오하지 않아요? 299 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 우리 아빠요? 300 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 일이 그렇게 되길 바란 사람은 아무도 없어 301 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 우리는 우리가 더 선호하는 선택지를 네 아빠가 302 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 선택하길 바랐지만... 303 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 네 아빠의 분노를 이해했고 니컬러스로부터 멀리 떨어지는 게 304 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 너를 지키는 유일한 방법이라고 생각한 것도 알겠어 305 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 하지만 우리가 그냥 사라졌을 때 화나셨겠네요? 306 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 정확히 그렇게 된 건 아니었어 307 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 무슨 말이에요? 308 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 넌 막 엄마를 잃었잖아 309 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 네 아빠까지 잃게 둘 순 없었지 310 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 그 선택에 동의하진 않았지만 우리 선택은 분명했어 311 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 아빠를 도우셨군요 312 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 우린 너를 도왔어 313 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 구류 중 의심스러운 죽음이라고? 314 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 끝내주는군, 정말 최고의 밤이야 315 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 사건에 대한 좋은 소식이야 316 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 의심스러운 죽음이 좋은 소식이에요? 317 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 내 직종에선 그럴 수도 있지 318 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 그렇게 말할 생각은 아니었어요 비난한 거 아니에요 319 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - 저는 그냥... - 비난? 320 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 네 321 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 넌 교사가 되고 싶다며? 322 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 네, 교수가 되고 싶어요 323 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 하지만 응용 수학 교수직은 쉽게 자리가 나지 않죠 324 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 텍사스 주립대에서 정말 마음에 들어 하나 봐 325 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 케이트 말로는 퍼트넘 경시대회에 입상했다던데 326 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 좋은 교수님들께 배웠거든요 327 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 케이트 엄마랑 나는 거기에 친구들이 좀 있지 328 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 네 얘기 잘해 줄 수 있어 329 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 그건 정말 친절하시지만 저는... 330 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 저는 여기저기에 지원할 거예요 331 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - 텍사스 대학은 싫어? - 아뇨, 좋아요 332 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 최고의 주에 있는 최고의 대학 333 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 그런데 왜 떠나려고 하지? 334 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 세상은 넓으니까요 335 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 생각보다 작아 336 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 케이트를 설득해서 텍사스를 떠나게 하면 쟤 엄마가 울 거야 337 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 따님이 원하지 않는 일을 하도록 설득한 적 없는 것 같습니다 338 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 왜 동네 거리로 가지? 339 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 360 루트에 차가 막혀서 이게 더 빠를 것 같았습니다 340 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 확실히 아니잖아, 속도 좀 내 341 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 네, 이해가 안 돼요 342 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 전에 유출됐다면 이번에도 그럴 수 있잖아요? 343 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - 제가 맡을 거니까요 - 당신이 오언도 맡았었잖아요 344 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 저는 말단이었어요 그때는 보호할 수 없었어요 345 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 하지만 지금은 다릅니다 346 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 제가 그걸 믿는다 치고... 347 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 어떤 절차인데요? 348 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 새 사회 보장 카드를 만들어 주죠 349 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 새 거주지와 봉급 350 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 베일리에게는 위조 성적 증명서 당신이 새 일을 찾는 걸 도와요 351 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 새 일요? 352 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 네, 당신을 추적할 수 있는 특정 일이나 353 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 취미는 포기해야 해요 354 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - 목공은... - 선반요 355 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 특이하죠, 그러니 그건 안 돼요 356 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 베일리의 연극도요, 그리고... 357 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 베일리의 연극요? 베일리에겐 그게 다예요 358 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 그리고 아무도 연락 못 해요 359 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 모든 지인을 감시한다고 추정해야 할 겁니다 360 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 전화나 이메일 한 통만 보내도 바로 들킬 수 있어요 361 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 네 362 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 저는 제쳐 두고... 363 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 16살짜리에게 그 애가 아는 모든 것과 모두를 포기하라는 거죠 364 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 사랑하는 모든 것을요 365 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 오언은 절대 원치 않을 거예요 366 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 당신 말이 사실이라면 오언에겐 계획이 있었어요 367 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 베일리가 그대로 살 수 있게 오언이 떠난 게 분명해요 368 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 어쩌면요 369 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 어쩌면 그 말이 맞을 수도 있죠 370 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 그의 계획이었을지도요 371 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 어쩌면 이건 오언이 원치 않은 것일지도요 372 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 하지만 당신이 오스틴에 오면서 전부 망쳐 버렸어요 373 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 저는 안... 저는... 374 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 우리가 누군지 아무도 몰라요 375 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - 우리는 아무것도... - '더 네버 드라이'에 갔잖아요 376 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 그 바에 카메라가 몇 대나 있는지 알아요? 377 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 니컬러스가 당신 정체를 모른다고 해도 곧 알게 될 거예요 378 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 니컬러스 벨이 자기 손녀를 해칠 리 없어요 379 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 어쩌면 하지만 그의 상사들은 무자비해요 380 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 오언이 자수하게 하려고 어떤 짓을 할지 아무도 몰라요 381 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 이게 제일 좋은 선택지일 리 없어요 382 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 오언 덕분에 FBI와 협상하기 쉬워졌어요 383 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 그러니 당신과 베일리가 정착하면 오언도 함께 갈 겁니다 384 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 안전해지면요 385 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 하지만 저를 믿으셔야 해요 386 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 이게 유일한 선택지예요 387 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 저는 아무도 안 믿어요 388 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 다섯 입만 먹자 389 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 한 입은요? 390 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 가족에 또 변호사가 나왔네 391 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 바나나 안 먹어도 괜찮아 바나나 괴물이 더 먹지, 뭐 392 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - 먹을래요 - 뭐? 진짜? 393 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 저것 봐, 변호사와 바람둥이야 394 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 이건 그냥 우리 결혼식 때 찍은 거야 395 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - 빨리 감을게 - 아니에요, 볼게요 396 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 그래 397 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 우리가 이걸 한다면 베일리는 새로 시작해야 하잖아요 398 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 딱히 그렇진 않아요 399 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 래리, 그거 가지고 와요 400 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 적어도 이젠 알잖아요 완전 처음부터는 아니에요 401 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 무슨... 402 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 고마워요, 그레이디 제 이동 불가능한 현금 가방이네요 403 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 정말 세심하시군요 404 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - 망할, 우리 집에 들어갔군요 - 미안해요 405 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 사기 혐의 수사를 받는 기술 회사에서 일하는 남자의 406 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 침대 밑에서 이런 게 발견되면 안 좋을 것 같았어요 407 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 깨끗한 돈이에요 408 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 오언이 수년에 걸쳐 꿍쳐 둔 거겠죠 409 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 솔직히 당신은 운이 좋아요 410 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 오언이 다 준비했잖아요 411 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 저를 준비시키지 않았어요 412 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 저한테 아무것도 말 안 했어요 413 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 당신 둘 다요 414 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 당신과 베일리의 안전을 위한 거였어요 415 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 그래서 어떻게 됐죠? 416 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 오언은 저한테 말할 수 있었어요 저를 믿을 수 있었다고요 417 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 오언은 청혼하기 직전에 연락했어요 418 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 그때 마지막으로 연락했어요 419 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 그렇게 사랑에 빠진 건 처음이라고 했죠 420 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 당신은 중요한 전환점이랬어요 421 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 10년이나 됐어요 422 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 10년이 지나면 안전함을 느낄 수 있어요 423 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 그래서 제 의견을 물었을 때 저는 아무 말도 하지 말라고 했죠 424 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 사실, 결혼도 하지 말라고 했어요 425 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 참 고맙네요 426 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 어차피 안 들을 거였어요 오언이잖아요 427 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 그가 주위 사람들을 얼마나 아끼는지 알죠? 428 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 게다가 사랑에 빠졌었고요 429 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 하지만 이 모든 일에서 당신을 지키고 싶어 했어요 430 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 유일한 방법은 당신에게 완전한 진술 거부권을 주는 거였죠 431 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 그래서 당신에게 숨긴 거예요 432 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 자신이 홀로 져야 할 짐이라고 생각한 거죠 433 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 둘 다 저를 과소평가했어요 저는 받아들일 수 있었어요 434 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 네, 이제 알아요 435 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 당신이 해야 할 일을 할 거라는 것도 알겠고요 436 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 그 여자애를 돌보기 위해서요 437 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 그레이디, 지금 요구하는 건 잘못된 일 같아요 438 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 잘못됐으니까요 439 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 당신 친구예요 440 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 안녕, 줄스 441 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 보비는 아무것도 몰라 통화 안 하고 문자만 했대 442 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - 걔를 믿어? - 아니, 하지만 말을 안 해 443 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 아직 거기 있어? 좀 바꿔줄 수 있어? 444 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - 저기, 해나, 그건 그다지... - 줄스, 제발 445 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 알겠어, 잠깐만 446 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 제가 열게요! 447 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 네? 448 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 보비, 거기 있니? 제발, 중요한 일이야 449 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 안녕하세요, 해나 450 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 베일리가 어디 있는지 알려 줘 451 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 막 줄스한테 말했어요 452 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 알아, 보비 하지만 베일리가 위험해 453 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 무슨 말씀이세요? 454 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 복잡해 455 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 날 믿어야 해 456 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 난 걔를 지키려고 뭐든 할 거야 너도 그럴 거잖아 457 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 제발, 보비, 시간이 별로 없어 458 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 네, 베일리는 그 여자가 이모일 수도 있다고 생각했어요 459 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 좀 충격받은 것 같았어요 460 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 검색해 봤는데 주소가 있었어요 461 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - 안드레아? - 네, 맞아요 462 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 고마워, 보비 463 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - 안드레아 레예스의 집요 - 네, 갑니다, 여기 있어요 464 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 보안관국입니다 하이드파크 지역 지원 요청합니다 465 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 안드레아 레예스 자택 웨스트 41번가 4872번지 466 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 얼마나 걸려? 467 00:29:26,183 --> 00:29:28,477 10분 후 하이드파크 도착이래요 468 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 7분 안에 가죠 469 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 사랑해요, 아빠 470 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 일요일 저녁에 저녁 먹으러 와 내 아내 메러디스도 만나고 471 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 그러겠습니다 반가웠습니다, 선생님 472 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 선생님이라니, 늙은 기분이야 473 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 곧 보자, 이선 474 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 아르투로 형 봤어? 475 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 엄청난 라인배커 같던데요 476 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 이번 시즌엔 이기겠어 477 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 꽤 잘 맞았네요 478 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 그래, 돈독했지, 처음 만난 밤부터 479 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - 안녕, 자기야 - 안녕 480 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - '더 네버 드라이'에서 리셉션을? - 피넛은 어디 있지? 오! 481 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 내가 원했어 482 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 찰리의 조부모님이 거기서 결혼하셨거든 483 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - 부모님도 - 와 484 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 그 전통이 마음에 들었어 485 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 와, 오, 그렇지 486 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 전 그냥... 487 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 전 못 믿겠어요, 평생 한 번도... 488 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 저한테 가족이 있었다니요 하지만... 489 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 아직도 가족이 있어 490 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 "증인 보호 프로그램" 491 00:31:35,646 --> 00:31:37,105 "이사콰 부두 269번지 소살리토" 492 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 '직계 친족' 493 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 줄스 니컬스입니다 494 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - 안녕, 나야 - 베일리 찾았대? 495 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 아직, 못 하겠어 496 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 그런데 아직 유서 가지고 있어? 오언 유서 497 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 응, 왜? 498 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 베일리 보호자로 누가 기재되어 있는지 궁금해서 499 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 그래, 잠깐만, 차 세울게 500 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 그래, 여기 있다, 어디 보자 501 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 해나, 너야 502 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 오언이 사망하거나 양육자 책임을 할 수 없게 되면 503 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 베일리의 보호자는 네가 돼 504 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 다른 사람 없어? 나 말고 505 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 그래, 응, 네가 못 하게 되면 찰스 스미스야 506 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 찰스 스미스랑 안드레아 레예스 507 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 해나, 무슨 일이야? 508 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 나한테 말 안 한 거 있어? 509 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 홀 씨, 그레이디 전화입니다 급한 일이래요 510 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 줄스, 끊어야겠어 511 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - 그레이디 - 찾았어요 512 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 이제 차에 타고 있어요 바로 보안관국으로 돌아갈게요 513 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 다행이에요, 바꿔주실래요? 514 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 네, 간략하게 하세요 515 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 여보세요 516 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 베일리, 괜찮니? 517 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 괜찮아요, 죄송해요 518 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 전화 배터리가 다 됐어요 미리 말해야 했죠 519 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 괜찮아 520 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 해나, 제 외숙모예요 521 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 안드레아는 제 외숙모예요 522 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 그래, 알아, 난 화 안 났어 523 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 하지만... 난 해야 할 일이 있어, 베일리 524 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 아무 말도 하지 마 525 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 그냥 날 믿어야 해, 응? 526 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 날 믿니, 베일리? 527 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 네, 그럼요 528 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 그래, 좋아 529 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 안전히 돌아와 그레이디 씨한테 착하게 굴고 530 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 그래 531 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 보안관국의 우리 친구에게 전화해 532 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 홀 씨, 도와드릴까요? 533 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 화장실 가려고요 534 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 여기요 535 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 "해나 지켜 줘" 536 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 지금 농담이겠죠? 537 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 날 그에게 데려가요 538 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 네? 539 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 당신 아버지와 얘기해야겠어요 540 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 자막: 김지연