1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 TRATTO DAL ROMANZO DI LAURA DAVE 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Ok. Ci vediamo. 4 00:01:28,338 --> 00:01:31,133 TAVOLA CALDA 5 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Hai fame? - Lo sai che lavoro in un ristorante? 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Certo. Va' a prendere qualcosa. 7 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 È parecchio che non ho un'intossicazione alimentare, è arrivato il momento. 8 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Ai clienti piace sempre tutto tranne il cibo. 9 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Non fatico a crederlo. Cosa può non piacere? 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 È molto buona. 11 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 La guarderai con me? 12 00:02:06,627 --> 00:02:10,339 Sai, il test di ingresso a giurisprudenza è molto difficile. 13 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Sei andata benissimo nei due pre-esami. Puoi rilassarti per un quarto d'ora. 14 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Guarderò gli ultimi cinque minuti. - Bene. Ora sì che si ragiona. 15 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Cazzo! 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Porca puttana. 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Sarà scoppiata una gomma. 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Non riesco a trovare il cric. 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Dovremo chiamare il soccorso stradale. 20 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Mi presti il cellulare? 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Sto mandando un messaggio a mio padre. 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 Vuoi davvero che conosca tuo padre così? 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Non fa niente. 24 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 Puzzo di patatine fritte. 25 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 Mi piacciono le patatine. 26 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Dai, rilassati. 27 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 Non è come pensi. 28 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Hai la minima idea di quanto sia pericoloso Nicholas Bell? 29 00:03:00,556 --> 00:03:02,516 È uno dei più noti avvocati della mafia. 30 00:03:02,516 --> 00:03:04,601 Era consigliere dell'organizzazione dei Campano. 31 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Consigliere? Siamo forse nel Padrino? 32 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 No, è il sindacato del crimine più organizzato 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 del Nord America. Hanno più soldi di Dio, 34 00:03:11,984 --> 00:03:15,153 - e gli manca il fascino di Vito Corleone. - Ho capito, sono pericolosi. 35 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Invece, non capisci. 36 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Sono uomini senza nome, senza volto e brutali. 37 00:03:22,160 --> 00:03:25,956 Le prove che tuo marito ha fornito hanno fatto finire otto pezzi grossi 38 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 dietro le sbarre, oltre a Nicholas Bell. 39 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Per questo è dovuto sparire. 40 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 E ci è riuscito bene, finché The Shop non è finita sui notiziari. 41 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Ma perché Owen non ha lasciato The Shop? 42 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Perché non se n'è andato quando ha capito cosa faceva Avett? 43 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Forse era troppo tardi, o Avett aveva qualcosa su di lui. 44 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Mi ha minacciata. - Avett? 45 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Al telefono. 46 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Ha detto che c'era qualcosa di molto strano nella storia di Owen. 47 00:03:52,774 --> 00:03:57,946 Già. Owen deve aver cercato di sistemare le cose dall'interno, 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,406 e quando non ci è riuscito... 49 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Quello è di Owen? 50 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 Me l'ha spedito lui. 51 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 Ha tenuto traccia di tutto quello che succedeva a The Shop. 52 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Le comunicazioni, le mail. È un diario di cosa faceva Avett. 53 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 E dei suoi tentativi di rimediare. 54 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Allora perché Owen non è andato all'FBI a spiegarlo? 55 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Sarebbe stato in pericolo se avessero preso le sue impronte. 56 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 I Campano hanno persone ovunque, non poteva rischiare. È dovuto scappare. 57 00:04:26,975 --> 00:04:29,728 - Se quelle persone trovano Bailey... - Non ci riusciranno. 58 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Tu non puoi saperlo. Non hai idea di dove sia. 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Una decina di agenti controllano le strade. 60 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - La troveranno. - E se non ci riuscissero? 61 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Ti aspetti che resti seduta qui e... - Tu sei in pericolo proprio come Bailey. 62 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Non puoi andare in giro, quindi... Esatto. 63 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 Voglio che ti sieda e che parliamo di quello che succederà 64 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 quando la ritroveremo. 65 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Succederà che ce ne andremo da Austin. 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Torneremo a casa. - Hannah, non mi stai ascoltando. 67 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Non potete tornare a casa. Non più. 68 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 È una follia. 69 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Cazzo. 70 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Ciao. 71 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Tu chi sei? 72 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Oh, mio Dio. 73 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Me ne stavo andando. 74 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Ehi, aspetta, aspetta. Ragazzi, andate in camera. Subito. 75 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Dovresti entrare in casa. Per favore. 76 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Una ragazza è entrata in casa. Forse è lei. 77 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Sto arrivando. 78 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Signor Bell? 79 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Lascia stare. 80 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Per favore, chiamami Nicholas. 81 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Piacere di conoscerla. Ethan. 82 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Finalmente! Kate non fa che parlare di te. 83 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 Di solito molto bene. 84 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Beh, non è il modo in cui volevo conoscerla, signore. 85 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Ci sono modi peggiori per conoscersi. 86 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Così non dimenticherò il tuo nome. 87 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Kate, lo sai che studiare troppo fa male? 88 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 No, se cerchi di entrare in una buona università. 89 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Ok, intelligentona. 90 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Ma adesso che ne dici di scendere e di lasciarci lavorare? 91 00:06:56,416 --> 00:06:57,751 Grazie di essere venuto, papà. 92 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Vedi di non farlo scappare, ok? 93 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Chi, io? - Papà... 94 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Cosa sai del programma WITSEC? 95 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Di protezione dei testimoni? Mi sembra un po' esagerato, non credi? 96 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Guarda tu stessa. 97 00:07:25,863 --> 00:07:27,406 MEDICO DEI CAMPANO TROVATO MORTO 98 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 GIUDICE A FAVORE DEI CAMPANO 99 00:07:28,949 --> 00:07:32,286 Questi uomini vanno al country club e dicono ai vicini di lavorare in finanza. 100 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Il nuovo regime agisce così. 101 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 TESTIMONE SCOMPARSO 102 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 In silenzio, in modo efficiente e senza alcuna pietà. 103 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Cristo santo. 104 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 INFORMATORE TROVATO MORTO 105 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Già. 106 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Mandano i messaggi tipici di questo genere di persone. 107 00:07:50,888 --> 00:07:53,307 Questa è la scatola 23 di 101, a proposito. 108 00:07:53,307 --> 00:07:55,184 Le esamineremo tutte, se non sei convinta. 109 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 No. Basta così. Ho capito. 110 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Solo che... 111 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Quindi Owen... Ethan, era coinvolto in tutto questo? 112 00:08:10,032 --> 00:08:12,242 Diciamo che se entri nell'orbita di Nicholas Bell, 113 00:08:12,242 --> 00:08:14,203 è difficile non sporcarsi le scarpe di merda. 114 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Ha bisogno di aiuto? - No. 115 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 D'accordo. Ci siamo. 116 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 E così tu sei cresciuto a Midway? 117 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Già. Sì, da quelle parti. 118 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Mio fratello è stato per parecchio non lontano da lì. 119 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Ah, sì? E dove? 120 00:08:44,232 --> 00:08:45,776 Al Penitenziario di Stato del Texas. 121 00:08:47,277 --> 00:08:49,988 I poliziotti trovarono uno spinello nel vano portaoggetti. 122 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Una stupida accusa di droga, ma non era la prima volta, quindi... 123 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 rimase dentro parecchio tempo. 124 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 E quello che mi ha sempre turbato è che sarebbe stato rilasciato, 125 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 con un avvocato decente. 126 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 Ma eravamo molto poveri, 127 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 e l'idiota assegnato d'ufficio non fece che dormire durante il processo. 128 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Per questo lei ha voluto fare l'avvocato? 129 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 È uno dei motivi. 130 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 Ti piace quella macchina? 131 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Aspetta di guidarla. 132 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Sono arrugginito con il cambio manuale. Non credo sia una buona idea. 133 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Hai intenzioni serie con mia figlia? 134 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Sì, signore. 135 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Bene, ottimo. Allora posso sopportare che mi bruci la frizione. 136 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Quanto ti ha raccontato di loro? 137 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Non molto. 138 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Tu che cosa ti ricordi? 139 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Mi ricordo di te. Qualcosa. 140 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Sì, tu adoravi stare in giardino. 141 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Trascorrevi molto tempo qui con noi. 142 00:10:21,413 --> 00:10:23,582 Io non riesco a capire questa situazione. 143 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Molto tempo fa è successa una cosa brutta fra tuo nonno e tuo padre. 144 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 E tuo padre è dovuto andare via. 145 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Ha dovuto prenderti e sparire. 146 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Perché? 147 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 È molto complicato. 148 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Tre giorni fa mio padre è scomparso. 149 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 E poi, ho scoperto che lui mi aveva mentito 150 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 letteralmente su tutta la mia vita. 151 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Sul mio nome, sul mio compleanno, su ogni cosa. 152 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Quindi... apprezzo molto il fatto che tu non mi stia mentendo. 153 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Ti prego, potresti spiegarmi che sta succedendo? 154 00:11:14,591 --> 00:11:16,969 Molte persone parlano di salvare il mondo. 155 00:11:16,969 --> 00:11:18,846 Io dico di iniziare dal proprio giardino. 156 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Che c'è? 157 00:11:23,308 --> 00:11:26,687 Non dirmi che sei uno di quegli snob che pensa che i procuratori siano i buoni? 158 00:11:26,687 --> 00:11:28,730 Questo non è il mio campo, signore. 159 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Ok, beh, è il mio. E credimi, 160 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 tutti i nostri avvocati d'ufficio sono sottopagati, sono pochissimi, 161 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 offrono una difesa da schifo alle persone che ne hanno più bisogno. 162 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Persone che non hanno niente. E che sono cresciute come abbiamo fatto noi due. 163 00:11:46,331 --> 00:11:49,168 Mi occupo del 60 percento dei miei clienti gratis. 164 00:11:49,168 --> 00:11:50,544 Non dico di essere un santo. 165 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 E, ovviamente, 166 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 ho clienti ricchi e famigerati che pagano bene, 167 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 ma anche loro meritano un giusto processo. 168 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 E ti sorprenderebbe scoprire quanti di loro sono innocenti. 169 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Quantomeno per quello di cui sono accusati. 170 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Nicholas aveva un forte potere su tuo marito. 171 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 Owen amava Kate. 172 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 E Nicholas era molto affascinante e mondano. 173 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 Ed era stato povero come Owen. 174 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 E aveva tutto quello che Owen voleva. 175 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Una bella famiglia, una bella vita. 176 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Owen è andato a lavorare per lui? - No. 177 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Ma quando Nicholas gli ha chiesto aiuto, lui glielo ha dato. 178 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "Aiuto"? - Quando difendi queste persone, 179 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 non devi superare una linea, se non vuoi finire in prigione. 180 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Non gli dici come sottrarsi alla legge. 181 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 Non li aiuti a commettere un reato. 182 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 E di sicuro non riferisci gli ordini dai capi dietro le sbarre 183 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 ai familiari che sono all'esterno. 184 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Nicholas ha superato questa linea. - Sì. 185 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 E quando ha iniziato a passare messaggi per i clienti, 186 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 ha avuto bisogno che fossero protetti. 187 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Owen gli ha fornito un sistema di crittografia. 188 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Lui sapeva cosa c'era nei messaggi? 189 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 No. Nicholas non voleva esporre Owen, e Owen non voleva saperlo. 190 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Finché Kate non è stata uccisa. 191 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Owen ha detto che è stato un incidente 192 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 dovuto a un pirata della strada. 193 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 È stato intenzionale? 194 00:13:15,629 --> 00:13:17,673 È successo in una strada tranquilla, 195 00:13:17,673 --> 00:13:20,884 a un solo isolato dal parco dove Nicholas portava Bailey ogni venerdì. 196 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Cristo santo. 197 00:13:22,594 --> 00:13:25,556 Nicholas aveva appena rifiutato un grosso caso per l'organizzazione. 198 00:13:25,556 --> 00:13:26,974 Non erano contenti di lui. 199 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 E lo avevano minacciato. 200 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Naturalmente, dopo la morte di Kate 201 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 i Campano dissero di non esserne responsabili, 202 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 che era stato un rivale che cercava di minare la lealtà di Nicholas. 203 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Ma a Owen non importava. 204 00:13:39,403 --> 00:13:42,155 Lui era convinto che qualcuno di quel mondo aveva ucciso Kate 205 00:13:42,155 --> 00:13:43,824 per mandare un messaggio a Nicholas. 206 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 E quindi la colpa era sua. 207 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Allora, è stata colpa di mio nonno? 208 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Mia madre è stata uccisa per colpa sua? - È difficile dirlo. 209 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Io preferisco non pensarlo, ma... 210 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 tuo padre invece si infuriò moltissimo con tuo nonno e con se stesso. 211 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 E decise di sistemare la questione. 212 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 Che vuoi dire? 213 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Decise che i clienti di tuo nonno dovevano pagarla. 214 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 E come? 215 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Owen aveva accesso a ogni messaggio. 216 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Perché il sistema di crittografia era suo. 217 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Già. Così ha preso tutti i messaggi e li ha consegnati all'FBI. 218 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 E questo bastò per inchiodare alcuni giocatori chiave 219 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 e a scardinare una parte considerevole del loro traffico di ossicodone. 220 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 Nicholas sapeva molte più cose. 221 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 L'FBI cercò di convincerlo, ma... 222 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 lui si rifiutò di collaborare. 223 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Scontò sei anni, pur di non tradire l'organizzazione. 224 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 E loro lo apprezzarono. 225 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Ma la sua famiglia pagò un grosso tributo. 226 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 E per quanto riguarda Nicholas, il responsabile di questo è Owen. 227 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Ed è una ferita che non si rimargina con il tempo. 228 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Allora voi dovete voler proprio bene a mio padre. 229 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Non ho intenzione di mentirti, è stato un brutto periodo. 230 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Tuo nonno è andato in prigione. 231 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 E tua nonna, lei si è ammalata. 232 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 L'abbiamo persa qualche anno fa. 233 00:15:20,712 --> 00:15:22,840 Charlie e io ci siamo separati subito dopo. 234 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Ma ascolta, questa non è nemmeno tutta la storia. 235 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Volevamo bene a tuo padre. E a te. E alla nostra famiglia. 236 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Eravamo tutti molto felici. 237 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Poi tutto cambiò. 238 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Le cose cambiano e a volte vanno in frantumi. 239 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Motivo di più per aggrapparsi ai ricordi. 240 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Quali ricordi? 241 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Scegli una foto. Ti racconterò la storia. 242 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Fra quanto arrivi? - Fra mezz'ora. 243 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Sta andando più veloce che può. 244 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 Fammi sapere se lei si muove. 245 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Certo. 246 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hannah. 247 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Lo so che sei spaventata, ma dobbiamo parlare del programma. 248 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Perché? - Come, scusa? 249 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Voglio sapere perché dobbiamo parlarne... 250 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Perché Nicholas Bell è un uomo pericoloso e non sappiamo cosa farà. 251 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 E se i Campano prendono te o Bailey... 252 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Certo, lo capisco. 253 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Ma perché dobbiamo parlarne noi due? 254 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Come mai Bailey e Owen non sono già nel programma? 255 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 E in base a quello che hai detto, non dovevano essere messi 256 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 sotto protezione fin dall'inizio? Quando è iniziato tutto? 257 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Dovevano essere inseriti, ma... 258 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 le cose non sono andate come voleva Owen. 259 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Cosa cazzo significa, Grady? 260 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 C'era una talpa. 261 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 L'organizzazione ha scoperto le nuove identità. 262 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 L'abbiamo saputo prima di trasferirli, ma Owen ha chiuso. 263 00:17:55,367 --> 00:17:57,119 Ed è scomparso per conto suo. 264 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Come sapevi dov'era? 265 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 A volte ha avuto bisogno di aiuto. 266 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 E si fidava di me. 267 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Perché? 268 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Non lo so. Dovresti chiederlo a lui. 269 00:18:08,213 --> 00:18:10,591 Il cellulare di Bailey è spento da più di un'ora. 270 00:18:10,591 --> 00:18:12,342 E l'ultimo indirizzo è l'albergo. 271 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 Nessuna notizia dagli uomini sul campo? 272 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Non ancora. - Ok. 273 00:18:19,099 --> 00:18:20,309 Come si parla con l'esterno? 274 00:18:20,309 --> 00:18:22,603 Digita 9. A meno che tu non voglia privacy. 275 00:18:22,603 --> 00:18:23,770 Tu che ne dici? 276 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Chi chiami? 277 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Ciao, sono io. 278 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Dove sei finita? 279 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Sono ancora a Austin. Bailey è scomparsa. 280 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Cazzo! 281 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Jules, ho bisogno che trovi Bobby. 282 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Se qualcuno sa dov'è Bailey, è lui. 283 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 Non hai il suo numero? 284 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 No, ma ho lasciato Bailey a casa sua a Mill Valley un paio di volte. 285 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Ok. L'indirizzo. 286 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 822 Crescent Avenue. 287 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Ci vado subito. 288 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Non sembra un uomo... 289 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Pericoloso? 290 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Già. 291 00:19:06,772 --> 00:19:08,649 Che aspetto ha un uomo pericoloso? 292 00:19:12,402 --> 00:19:14,947 Per tuo nonno, niente è mai bianco o nero. 293 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 E neanche per tuo padre. 294 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Tu non lo odi? 295 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Mio padre? 296 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Nessuno voleva che le cose andassero in questo modo. 297 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 E secondo noi, tuo padre avrebbe potuto fare altre scelte, 298 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 o volevamo che le facesse. Ma... 299 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 abbiamo capito la sua rabbia e perché ha pensato che l'unico modo 300 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 per tenerti al sicuro era allontanarti da Nicholas il più possibile. 301 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Ma tutti voi sarete stati in ansia quando noi siamo scomparsi. 302 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Le cose non sono andate così. 303 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Che vuoi dire? 304 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Avevi perso tua madre. 305 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Non potevi perdere anche tuo padre. 306 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Anche se non eravamo d'accordo con la sua scelta, noi avevamo deciso. 307 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 L'avete aiutato. 308 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 L'abbiamo fatto per te. 309 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Una morte sospetta in stato di fermo? 310 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Incredibile. Così mi rendi felice. 311 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Buone notizie su un caso. 312 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 Una morte sospetta è una buona notizia? 313 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Può esserlo, nel mio settore. 314 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Non vorrei averle dato l'impressione che stessi giudicando. 315 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Stavo solo... - Giudicando? 316 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Già. 317 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 So che vuoi insegnare. 318 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Sì, vorrei fare il professore. 319 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Ma i posti da insegnante per matematica applicata non sono tanti. 320 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Immagino ti adorino alla UT. 321 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 Sei arrivato secondo nella Putnam Competition. 322 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Ho avuto ottimi professori. 323 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 Beh, io e la madre di Kate abbiamo parecchi amici lì. 324 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Possiamo mettere una buona parola per te. 325 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Questo è molto generoso da parte sua... 326 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 ma intendo tentare la fortuna in vari posti. 327 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Non ti piace la UT? - Sì, certo! 328 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 La migliore nello Stato migliore. 329 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 Perché mai dovresti andare via? 330 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Il mondo è grande. 331 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 È più piccolo di quanto pensi. 332 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Spezzerai il cuore a sua madre se la convinci a lasciare il Texas. 333 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Credo di non aver mai convinto sua figlia a fare qualcosa che non volesse già. 334 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Perché abbiamo cambiato strada? 335 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 C'era traffico sul raccordo 360. Così facciamo prima. 336 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Non direi proprio. Cerca di sbrigarti. 337 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Non riesco a capire. 338 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Se c'era una talpa prima perché non dovrebbe esserci adesso? 339 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Perché me ne occuperò io. - L'altra volta non l'hai fatto? 340 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 Ero un principiante, e non potevo proteggerlo. 341 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Ma ora sono in un'altra posizione. 342 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Se ci credessi, e non ne sono sicura... 343 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 come funziona? 344 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Forniamo a tutte e due nuove tessere previdenziali, 345 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 alloggio, uno stipendio, 346 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 libretti falsi per Bailey, ti aiutiamo a trovare un nuovo lavoro. 347 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Un nuovo lavoro? 348 00:23:01,298 --> 00:23:03,008 Sì. Abbandonerete lavori e hobby 349 00:23:03,008 --> 00:23:05,177 che potrebbero rendere possibile rintracciarvi. 350 00:23:05,177 --> 00:23:07,137 - La lavorazione del legno... - La tornitura. 351 00:23:07,137 --> 00:23:08,889 ...è peculiare. Quindi, è esclusa. 352 00:23:08,889 --> 00:23:10,599 Come la roba teatrale per Bailey. E... 353 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 La roba teatrale per Bailey? Ma è tutto per lei. 354 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 E niente contatti con nessuno. 355 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Dobbiamo ipotizzare che monitoreranno chiunque conosciate ora. 356 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Una telefonata o mail potrebbero portarli da voi. 357 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Ok. 358 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Mettendo da parte me... 359 00:23:31,578 --> 00:23:33,247 State chiedendo a una sedicenne 360 00:23:33,247 --> 00:23:36,500 di rinunciare a tutti e tutto quello che conosce. 361 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Tutto quello che ama. 362 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 È l'ultima cosa che Owen vorrebbe. 363 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Se quello che stai dicendo è vero, lui aveva un piano. 364 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 E sono sicura che è andato via perché voleva che Bailey potesse restare dov'è. 365 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Può darsi. 366 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Può darsi. Forse hai ragione. 367 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Forse il suo piano era questo. 368 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Forse non è questo che voleva. 369 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Ma tu hai fottuto tutto venendo a Austin. 370 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Io non ho... 371 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Nessuno sa chi siamo. 372 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - Non abbiamo... - Tu sei andata al Never Dry. 373 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Sai quante telecamere ha quel bar? 374 00:24:22,880 --> 00:24:26,592 Se Nicholas non sa ancora chi siete, lo saprà presto. 375 00:24:26,592 --> 00:24:28,677 Nicholas Bell non farebbe del male a sua nipote. 376 00:24:28,677 --> 00:24:31,013 Può darsi. Ma gli uomini per cui lavora sono spietati. 377 00:24:31,013 --> 00:24:34,308 Potrebbero usarla come leva per costringere Owen a consegnarsi. 378 00:24:38,896 --> 00:24:41,023 Questa non può essere l'opzione migliore. 379 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Owen mi ha messo in una buona posizione per negoziare con l'FBI per conto suo. 380 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Così potrà raggiungervi quando sarete sistemate. 381 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Quando sarà sicuro. 382 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Hannah, devi fidarti di me. 383 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Questa è la vostra unica opzione. 384 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Io non mi fido di nessuno. 385 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Cinque morsi. 386 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Che ne dici di uno? 387 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Abbiamo un altro avvocato in famiglia. 388 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Non importa se non vuole la banana, la mangerà il mostro della banana. 389 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - La voglio io. - Cosa? Sul serio? 390 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Ma guarda, un avvocato e un'ammaliatrice. 391 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Queste sono riprese del nostro matrimonio. 392 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Mando avanti veloce. - No. Per favore. 393 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Certo. 394 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Quindi se lo faremo, Bailey sarà costretta a ricominciare di nuovo. 395 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Non del tutto. 396 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Larry, portala dentro. 397 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Almeno ora lo sa e non dovrà iniziare da zero. 398 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Ma che... 399 00:25:58,809 --> 00:25:59,726 Grazie, Grady, 400 00:25:59,726 --> 00:26:02,729 hai preso la sacca con i soldi che non potevo portare, ma che gentile. 401 00:26:02,729 --> 00:26:04,648 - Sei entrato in casa mia, cazzo. - Scusa. 402 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 Non mi sembrava bello lasciarla sotto il letto 403 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 di un uomo la cui azienda è sotto indagine per frode. 404 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Il denaro è pulito. 405 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 Owen deve averlo accumulato negli anni. 406 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 E sinceramente, sei fortunata. 407 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Si era preparato per questo. 408 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Ma non ha preparato me. 409 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Non mi ha detto niente. 410 00:26:26,211 --> 00:26:27,337 Nessuno di voi l'ha fatto. 411 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 È stato per la sicurezza tua e di Bailey. 412 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 E com'è finita? 413 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Poteva dirmelo. Poteva fidarsi di me. 414 00:26:42,019 --> 00:26:44,271 Owen mi chiamò prima di chiederti di sposarlo. 415 00:26:46,023 --> 00:26:47,608 È l'ultima volta che abbiamo parlato. 416 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Mi ha detto di non aver amato nessuno come te. 417 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 E che rappresentavi una svolta. 418 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Erano passati 10 anni. 419 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Inizi a sentirti al sicuro dopo 10 anni. 420 00:27:01,121 --> 00:27:04,208 Così quando mi ha chiesto un parere, gli ho detto di non dirti niente. 421 00:27:04,708 --> 00:27:06,502 Anzi, gli ho detto di non sposarti proprio. 422 00:27:06,502 --> 00:27:07,628 Grazie tante. 423 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Ma non mi ha ascoltato, è Owen. 424 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 Sai quanto tiene alle persone care. 425 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Ed era innamorato. 426 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Ma voleva proteggerti da tutto questo. 427 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Gli ho detto che l'unico modo per farlo era che tu ne restassi estranea. 428 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Per questo non te l'ha detto. 429 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Doveva portare questo fardello da solo. 430 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Mi avete sottovalutata entrambi. Potevo gestire la cosa. 431 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Sì. Adesso lo so. 432 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 E so anche che ora farai quello che devi fare: 433 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 prenderti cura di quella ragazza. 434 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Grady, quello che mi stai chiedendo sembra sbagliato. 435 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Perché lo è. 436 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 È la tua amica. 437 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Ciao, Jules. 438 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Ciao. Bobby non sa niente. Dice che non hanno parlato, solo messaggiato. 439 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Tu gli credi? - No, per niente. Ma non vuole parlare. 440 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Sei ancora da lui? Puoi passarmelo al telefono? 441 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Ascolta, Han, non penso che sia... - Jules, per favore. 442 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Ok. Dammi un secondo. 443 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Apro io! 444 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Che c'è? 445 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby. Bobby, ci sei? Ti prego, è importante. 446 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Salve, Hannah. 447 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Devo sapere dove si trova. 448 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Ascolti, io ho appena parlato con Jules. 449 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Lo so, Bobby, ma è in pericolo. 450 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 Come, in pericolo? 451 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 È complicato. 452 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Ma devi credermi. 453 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Farei qualunque cosa per tenerla al sicuro, e anche tu. 454 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Ti prego, Bobby. Non abbiamo molto tempo. 455 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Ok. Ascolti, lei pensava che quella donna fosse sua zia. 456 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 Era molto scossa. 457 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Noi l'abbiamo cercata su Google e c'era un indirizzo. 458 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Andrea? - Sì, esatto. 459 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Grazie, Bobby. 460 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - La casa di Andrea Reyes. - Sì. Vado io. Tu resta qui. 461 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Sceriffo federale. Richiedo rinforzi locali ad Hyde Park, 462 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 a casa di Andrea Reyes, 4872 West 41st Street. 463 00:29:25,307 --> 00:29:28,477 - Quanto manca? - In base al GPS meno di 10 minuti. 464 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Posso farcela in sette. 465 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Ti voglio bene, papà. 466 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Domenica sera vieni a cena. Per conoscere mia moglie Meredith. 467 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Certo. È stato un piacere, signore. 468 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Non chiamarmi "signore". Mi fa sentire vecchio. 469 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Ci vediamo presto, Ethan. 470 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 Hai visto il fratello di Arturo? 471 00:30:11,520 --> 00:30:15,107 - Oh, è un linebacker fantastico. - Potrebbe essere la nostra stagione! 472 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 Andavano molto d'accordo. 473 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Già, erano una cosa sola. Dalla sera che si sono conosciuti. 474 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Ciao, tesoro. - Ciao, amore. 475 00:30:22,823 --> 00:30:26,159 - Il ricevimento è stato al Never Dry? - Dov'è la pulce? 476 00:30:26,159 --> 00:30:27,244 Un'idea mia. 477 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 I nonni di Charlie si erano sposati lì. 478 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 E anche i suoi genitori. 479 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Era una bella tradizione. 480 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Wow! Oh, sì! 481 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 È che... 482 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Non riesco a credere che non ho mai avuto l'occasione... 483 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Che io avevo una famiglia, ma... 484 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Tu hai ancora una famiglia. 485 00:31:34,436 --> 00:31:37,105 PROGRAMMA SICUREZZA TESTIMONI RISERVATO 486 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "Parente prossimo." 487 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 488 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Ciao, sono io. - L'hanno trovata? 489 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Non ancora. Non posso pensarci. 490 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Ma, Jules, hai ancora il testamento di Owen con te? 491 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Sì, perché? 492 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Beh, mi chiedevo chi fosse elencato come tutore di Bailey. 493 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Ok. Dammi un attimo. Devo accostare. 494 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 D'accordo. Eccolo, l'ho preso. Fammi vedere. 495 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Beh, Hannah, sei tu. 496 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Sei nominata suo tutore in caso di morte di Owen 497 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 o incapacità di attendere alle sue responsabilità genitoriali. 498 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Ha nominato qualcun altro, oltre me? 499 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Sì. Sì. In caso di tua incapacità, nomina un certo Charles Smith. 500 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Charles Smith e Andrea Reyes. 501 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Hannah, che sta succedendo? 502 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 C'è qualcosa che non mi hai detto? 503 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Signora Hall, c'è Grady al telefono, è urgente. 504 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Jules, devo andare. 505 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady. - Ce l'abbiamo. 506 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Stiamo entrando in macchina. Torniamo subito in centrale. 507 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Grazie a Dio. Posso parlarle? 508 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Sì, in fretta. 509 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Ciao. 510 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Bailey. Stai bene? 511 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Sto bene, e mi dispiace moltissimo. 512 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Si è scaricata la batteria, io dovevo dirtelo. 513 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Non importa. 514 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Hannah, lei è mia zia. 515 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Andrea è mia zia. 516 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Lo so. E lo capisco, non sono arrabbiata. 517 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Ma... devo fare una cosa, Bailey. 518 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Non dire niente. 519 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Ho solo bisogno che ti fidi di me. Ok? 520 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Ti fidi di me, Bailey? 521 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Sì, mi fido. 522 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Ok, d'accordo. 523 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Torna qui sana e salva e sii gentile con Grady. 524 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Senti. 525 00:34:32,114 --> 00:34:35,033 Chiama il nostro amico nell'ufficio dello sceriffo federale. 526 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Signora Hall, posso aiutarla? 527 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Sto andando al bagno. 528 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Ehi! 529 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 PROTEGGILA. 530 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Che cazzo ci fai qui dentro? 531 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Devi portarmi da lui. 532 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Cosa? 533 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Devo parlare con tuo padre. 534 00:38:14,753 --> 00:38:16,755 Tradotto da: Flora Staglianò