1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
TRATTO DAL ROMANZO DI
LAURA DAVE
3
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Ok. Ci vediamo.
4
00:01:28,338 --> 00:01:31,133
TAVOLA CALDA
5
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Hai fame?
- Lo sai che lavoro in un ristorante?
6
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Certo. Va' a prendere qualcosa.
7
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
È parecchio che non ho un'intossicazione
alimentare, è arrivato il momento.
8
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
Ai clienti piace sempre tutto
tranne il cibo.
9
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Non fatico a crederlo.
Cosa può non piacere?
10
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
È molto buona.
11
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
La guarderai con me?
12
00:02:06,627 --> 00:02:10,339
Sai, il test di ingresso a giurisprudenza
è molto difficile.
13
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Sei andata benissimo nei due pre-esami.
Puoi rilassarti per un quarto d'ora.
14
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Guarderò gli ultimi cinque minuti.
- Bene. Ora sì che si ragiona.
15
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Cazzo!
16
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Porca puttana.
17
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Sarà scoppiata una gomma.
18
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Non riesco a trovare il cric.
19
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Dovremo chiamare il soccorso stradale.
20
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Mi presti il cellulare?
21
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Sto mandando un messaggio a mio padre.
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
Vuoi davvero che conosca tuo padre così?
23
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
Non fa niente.
24
00:02:46,250 --> 00:02:47,668
Puzzo di patatine fritte.
25
00:02:47,668 --> 00:02:48,877
Mi piacciono le patatine.
26
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Dai, rilassati.
27
00:02:52,673 --> 00:02:53,924
Non è come pensi.
28
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Hai la minima idea
di quanto sia pericoloso Nicholas Bell?
29
00:03:00,556 --> 00:03:02,516
È uno dei più noti avvocati della mafia.
30
00:03:02,516 --> 00:03:04,601
Era consigliere
dell'organizzazione dei Campano.
31
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Consigliere? Siamo forse nel Padrino?
32
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
No, è il sindacato del crimine
più organizzato
33
00:03:10,023 --> 00:03:11,984
del Nord America. Hanno più soldi di Dio,
34
00:03:11,984 --> 00:03:15,153
- e gli manca il fascino di Vito Corleone.
- Ho capito, sono pericolosi.
35
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Invece, non capisci.
36
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
Sono uomini senza nome,
senza volto e brutali.
37
00:03:22,160 --> 00:03:25,956
Le prove che tuo marito ha fornito
hanno fatto finire otto pezzi grossi
38
00:03:25,956 --> 00:03:28,208
dietro le sbarre, oltre a Nicholas Bell.
39
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Per questo è dovuto sparire.
40
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
E ci è riuscito bene, finché
The Shop non è finita sui notiziari.
41
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Ma perché Owen non ha lasciato The Shop?
42
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Perché non se n'è andato
quando ha capito cosa faceva Avett?
43
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Forse era troppo tardi,
o Avett aveva qualcosa su di lui.
44
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Mi ha minacciata.
- Avett?
45
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Al telefono.
46
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Ha detto che c'era qualcosa
di molto strano nella storia di Owen.
47
00:03:52,774 --> 00:03:57,946
Già. Owen deve aver cercato
di sistemare le cose dall'interno,
48
00:03:57,946 --> 00:03:59,406
e quando non ci è riuscito...
49
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Quello è di Owen?
50
00:04:03,535 --> 00:04:04,411
Me l'ha spedito lui.
51
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
Ha tenuto traccia di tutto quello
che succedeva a The Shop.
52
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Le comunicazioni, le mail.
È un diario di cosa faceva Avett.
53
00:04:11,001 --> 00:04:12,628
E dei suoi tentativi di rimediare.
54
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Allora perché Owen
non è andato all'FBI a spiegarlo?
55
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Sarebbe stato in pericolo
se avessero preso le sue impronte.
56
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
I Campano hanno persone ovunque,
non poteva rischiare. È dovuto scappare.
57
00:04:26,975 --> 00:04:29,728
- Se quelle persone trovano Bailey...
- Non ci riusciranno.
58
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
Tu non puoi saperlo.
Non hai idea di dove sia.
59
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
Una decina di agenti
controllano le strade.
60
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- La troveranno.
- E se non ci riuscissero?
61
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Ti aspetti che resti seduta qui e...
- Tu sei in pericolo proprio come Bailey.
62
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Non puoi andare in giro, quindi... Esatto.
63
00:04:44,743 --> 00:04:47,538
Voglio che ti sieda
e che parliamo di quello che succederà
64
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
quando la ritroveremo.
65
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Succederà che ce ne andremo da Austin.
66
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Torneremo a casa.
- Hannah, non mi stai ascoltando.
67
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Non potete tornare a casa. Non più.
68
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
È una follia.
69
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Cazzo.
70
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Ciao.
71
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Tu chi sei?
72
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Oh, mio Dio.
73
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Me ne stavo andando.
74
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Ehi, aspetta, aspetta.
Ragazzi, andate in camera. Subito.
75
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Dovresti entrare in casa. Per favore.
76
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Una ragazza è entrata in casa.
Forse è lei.
77
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Sto arrivando.
78
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Signor Bell?
79
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Lascia stare.
80
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Per favore, chiamami Nicholas.
81
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Piacere di conoscerla. Ethan.
82
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Finalmente! Kate non fa che parlare di te.
83
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
Di solito molto bene.
84
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Beh, non è il modo
in cui volevo conoscerla, signore.
85
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Ci sono modi peggiori per conoscersi.
86
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Così non dimenticherò il tuo nome.
87
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Kate, lo sai che studiare troppo fa male?
88
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
No, se cerchi di entrare
in una buona università.
89
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Ok, intelligentona.
90
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Ma adesso che ne dici di scendere
e di lasciarci lavorare?
91
00:06:56,416 --> 00:06:57,751
Grazie di essere venuto, papà.
92
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Vedi di non farlo scappare, ok?
93
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Chi, io?
- Papà...
94
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
Cosa sai del programma WITSEC?
95
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
Di protezione dei testimoni?
Mi sembra un po' esagerato, non credi?
96
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Guarda tu stessa.
97
00:07:25,863 --> 00:07:27,406
MEDICO DEI CAMPANO
TROVATO MORTO
98
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
GIUDICE A FAVORE DEI CAMPANO
99
00:07:28,949 --> 00:07:32,286
Questi uomini vanno al country club
e dicono ai vicini di lavorare in finanza.
100
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Il nuovo regime agisce così.
101
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
TESTIMONE SCOMPARSO
102
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
In silenzio, in modo efficiente
e senza alcuna pietà.
103
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Cristo santo.
104
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
INFORMATORE TROVATO MORTO
105
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Già.
106
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
Mandano i messaggi tipici
di questo genere di persone.
107
00:07:50,888 --> 00:07:53,307
Questa è la scatola 23 di 101,
a proposito.
108
00:07:53,307 --> 00:07:55,184
Le esamineremo tutte, se non sei convinta.
109
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
No. Basta così. Ho capito.
110
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Solo che...
111
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
Quindi Owen...
Ethan, era coinvolto in tutto questo?
112
00:08:10,032 --> 00:08:12,242
Diciamo che se entri
nell'orbita di Nicholas Bell,
113
00:08:12,242 --> 00:08:14,203
è difficile non sporcarsi
le scarpe di merda.
114
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Ha bisogno di aiuto?
- No.
115
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
D'accordo. Ci siamo.
116
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
E così tu sei cresciuto a Midway?
117
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Già. Sì, da quelle parti.
118
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Mio fratello è stato per parecchio
non lontano da lì.
119
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Ah, sì? E dove?
120
00:08:44,232 --> 00:08:45,776
Al Penitenziario di Stato del Texas.
121
00:08:47,277 --> 00:08:49,988
I poliziotti trovarono uno spinello
nel vano portaoggetti.
122
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Una stupida accusa di droga,
ma non era la prima volta, quindi...
123
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
rimase dentro parecchio tempo.
124
00:09:00,332 --> 00:09:03,252
E quello che mi ha sempre turbato
è che sarebbe stato rilasciato,
125
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
con un avvocato decente.
126
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
Ma eravamo molto poveri,
127
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
e l'idiota assegnato d'ufficio
non fece che dormire durante il processo.
128
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Per questo lei ha voluto fare l'avvocato?
129
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
È uno dei motivi.
130
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
Ti piace quella macchina?
131
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Aspetta di guidarla.
132
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Sono arrugginito con il cambio manuale.
Non credo sia una buona idea.
133
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Hai intenzioni serie con mia figlia?
134
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Sì, signore.
135
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Bene, ottimo. Allora posso sopportare
che mi bruci la frizione.
136
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Quanto ti ha raccontato di loro?
137
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Non molto.
138
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Tu che cosa ti ricordi?
139
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Mi ricordo di te. Qualcosa.
140
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Sì, tu adoravi stare in giardino.
141
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Trascorrevi molto tempo qui con noi.
142
00:10:21,413 --> 00:10:23,582
Io non riesco a capire questa situazione.
143
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Molto tempo fa è successa una cosa brutta
fra tuo nonno e tuo padre.
144
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
E tuo padre è dovuto andare via.
145
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Ha dovuto prenderti e sparire.
146
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Perché?
147
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
È molto complicato.
148
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Tre giorni fa mio padre è scomparso.
149
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
E poi, ho scoperto
che lui mi aveva mentito
150
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
letteralmente su tutta la mia vita.
151
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
Sul mio nome,
sul mio compleanno, su ogni cosa.
152
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Quindi... apprezzo molto il fatto
che tu non mi stia mentendo.
153
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Ti prego, potresti spiegarmi
che sta succedendo?
154
00:11:14,591 --> 00:11:16,969
Molte persone parlano di salvare il mondo.
155
00:11:16,969 --> 00:11:18,846
Io dico di iniziare dal proprio giardino.
156
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Che c'è?
157
00:11:23,308 --> 00:11:26,687
Non dirmi che sei uno di quegli snob
che pensa che i procuratori siano i buoni?
158
00:11:26,687 --> 00:11:28,730
Questo non è il mio campo, signore.
159
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Ok, beh, è il mio. E credimi,
160
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
tutti i nostri avvocati d'ufficio
sono sottopagati, sono pochissimi,
161
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
offrono una difesa da schifo
alle persone che ne hanno più bisogno.
162
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
Persone che non hanno niente. E che
sono cresciute come abbiamo fatto noi due.
163
00:11:46,331 --> 00:11:49,168
Mi occupo del 60 percento
dei miei clienti gratis.
164
00:11:49,168 --> 00:11:50,544
Non dico di essere un santo.
165
00:11:51,753 --> 00:11:54,131
E, ovviamente,
166
00:11:54,131 --> 00:11:56,466
ho clienti ricchi e famigerati
che pagano bene,
167
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
ma anche loro meritano un giusto processo.
168
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
E ti sorprenderebbe scoprire
quanti di loro sono innocenti.
169
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Quantomeno
per quello di cui sono accusati.
170
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Nicholas aveva un forte potere
su tuo marito.
171
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
Owen amava Kate.
172
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
E Nicholas era molto affascinante
e mondano.
173
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
Ed era stato povero come Owen.
174
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
E aveva tutto quello che Owen voleva.
175
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Una bella famiglia, una bella vita.
176
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Owen è andato a lavorare per lui?
- No.
177
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Ma quando Nicholas gli ha chiesto aiuto,
lui glielo ha dato.
178
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- "Aiuto"?
- Quando difendi queste persone,
179
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
non devi superare una linea,
se non vuoi finire in prigione.
180
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
Non gli dici come sottrarsi alla legge.
181
00:12:37,090 --> 00:12:38,759
Non li aiuti a commettere un reato.
182
00:12:38,759 --> 00:12:41,720
E di sicuro non riferisci gli ordini
dai capi dietro le sbarre
183
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
ai familiari che sono all'esterno.
184
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Nicholas ha superato questa linea.
- Sì.
185
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
E quando ha iniziato
a passare messaggi per i clienti,
186
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
ha avuto bisogno che fossero protetti.
187
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Owen gli ha fornito
un sistema di crittografia.
188
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Lui sapeva cosa c'era nei messaggi?
189
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
No. Nicholas non voleva esporre Owen,
e Owen non voleva saperlo.
190
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Finché Kate non è stata uccisa.
191
00:13:07,037 --> 00:13:09,623
Owen ha detto che è stato un incidente
192
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
dovuto a un pirata della strada.
193
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
È stato intenzionale?
194
00:13:15,629 --> 00:13:17,673
È successo in una strada tranquilla,
195
00:13:17,673 --> 00:13:20,884
a un solo isolato dal parco dove
Nicholas portava Bailey ogni venerdì.
196
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Cristo santo.
197
00:13:22,594 --> 00:13:25,556
Nicholas aveva appena rifiutato
un grosso caso per l'organizzazione.
198
00:13:25,556 --> 00:13:26,974
Non erano contenti di lui.
199
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
E lo avevano minacciato.
200
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Naturalmente, dopo la morte di Kate
201
00:13:30,894 --> 00:13:32,938
i Campano dissero
di non esserne responsabili,
202
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
che era stato un rivale che cercava
di minare la lealtà di Nicholas.
203
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Ma a Owen non importava.
204
00:13:39,403 --> 00:13:42,155
Lui era convinto che qualcuno
di quel mondo aveva ucciso Kate
205
00:13:42,155 --> 00:13:43,824
per mandare un messaggio a Nicholas.
206
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
E quindi la colpa era sua.
207
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Allora, è stata colpa di mio nonno?
208
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Mia madre è stata uccisa per colpa sua?
- È difficile dirlo.
209
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Io preferisco non pensarlo, ma...
210
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
tuo padre invece si infuriò moltissimo
con tuo nonno e con se stesso.
211
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
E decise di sistemare la questione.
212
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
Che vuoi dire?
213
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Decise che i clienti di tuo nonno
dovevano pagarla.
214
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
E come?
215
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Owen aveva accesso a ogni messaggio.
216
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Perché il sistema di crittografia era suo.
217
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Già. Così ha preso tutti i messaggi
e li ha consegnati all'FBI.
218
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
E questo bastò per inchiodare
alcuni giocatori chiave
219
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
e a scardinare una parte considerevole
del loro traffico di ossicodone.
220
00:14:36,543 --> 00:14:38,086
Nicholas sapeva molte più cose.
221
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
L'FBI cercò di convincerlo, ma...
222
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
lui si rifiutò di collaborare.
223
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Scontò sei anni,
pur di non tradire l'organizzazione.
224
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
E loro lo apprezzarono.
225
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Ma la sua famiglia pagò un grosso tributo.
226
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
E per quanto riguarda Nicholas,
il responsabile di questo è Owen.
227
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Ed è una ferita
che non si rimargina con il tempo.
228
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Allora voi dovete voler proprio bene
a mio padre.
229
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Non ho intenzione di mentirti,
è stato un brutto periodo.
230
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Tuo nonno è andato in prigione.
231
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
E tua nonna, lei si è ammalata.
232
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
L'abbiamo persa qualche anno fa.
233
00:15:20,712 --> 00:15:22,840
Charlie e io
ci siamo separati subito dopo.
234
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Ma ascolta,
questa non è nemmeno tutta la storia.
235
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Volevamo bene a tuo padre. E a te.
E alla nostra famiglia.
236
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Eravamo tutti molto felici.
237
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Poi tutto cambiò.
238
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Le cose cambiano
e a volte vanno in frantumi.
239
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Motivo di più per aggrapparsi ai ricordi.
240
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Quali ricordi?
241
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Scegli una foto. Ti racconterò la storia.
242
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Fra quanto arrivi?
- Fra mezz'ora.
243
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Sta andando più veloce che può.
244
00:16:45,214 --> 00:16:46,548
Fammi sapere se lei si muove.
245
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Certo.
246
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hannah.
247
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Lo so che sei spaventata,
ma dobbiamo parlare del programma.
248
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Perché?
- Come, scusa?
249
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Voglio sapere perché dobbiamo parlarne...
250
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Perché Nicholas Bell è un uomo pericoloso
e non sappiamo cosa farà.
251
00:17:17,079 --> 00:17:19,080
E se i Campano prendono te o Bailey...
252
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
Certo, lo capisco.
253
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Ma perché dobbiamo parlarne noi due?
254
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Come mai Bailey e Owen
non sono già nel programma?
255
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
E in base a quello che hai detto,
non dovevano essere messi
256
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
sotto protezione fin dall'inizio?
Quando è iniziato tutto?
257
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Dovevano essere inseriti, ma...
258
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
le cose non sono andate come voleva Owen.
259
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
Cosa cazzo significa, Grady?
260
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
C'era una talpa.
261
00:17:49,194 --> 00:17:51,280
L'organizzazione ha scoperto
le nuove identità.
262
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
L'abbiamo saputo prima di trasferirli,
ma Owen ha chiuso.
263
00:17:55,367 --> 00:17:57,119
Ed è scomparso per conto suo.
264
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Come sapevi dov'era?
265
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
A volte ha avuto bisogno di aiuto.
266
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
E si fidava di me.
267
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Perché?
268
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Non lo so. Dovresti chiederlo a lui.
269
00:18:08,213 --> 00:18:10,591
Il cellulare di Bailey
è spento da più di un'ora.
270
00:18:10,591 --> 00:18:12,342
E l'ultimo indirizzo è l'albergo.
271
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
Nessuna notizia dagli uomini sul campo?
272
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Non ancora.
- Ok.
273
00:18:19,099 --> 00:18:20,309
Come si parla con l'esterno?
274
00:18:20,309 --> 00:18:22,603
Digita 9.
A meno che tu non voglia privacy.
275
00:18:22,603 --> 00:18:23,770
Tu che ne dici?
276
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Chi chiami?
277
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Jules Nichols.
- Ciao, sono io.
278
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Dove sei finita?
279
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
Sono ancora a Austin. Bailey è scomparsa.
280
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Cazzo!
281
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Jules, ho bisogno che trovi Bobby.
282
00:18:40,662 --> 00:18:42,706
Se qualcuno sa dov'è Bailey, è lui.
283
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
Non hai il suo numero?
284
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
No, ma ho lasciato Bailey a casa sua
a Mill Valley un paio di volte.
285
00:18:47,377 --> 00:18:48,754
Ok. L'indirizzo.
286
00:18:48,754 --> 00:18:50,464
822 Crescent Avenue.
287
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Ci vado subito.
288
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Non sembra un uomo...
289
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Pericoloso?
290
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Già.
291
00:19:06,772 --> 00:19:08,649
Che aspetto ha un uomo pericoloso?
292
00:19:12,402 --> 00:19:14,947
Per tuo nonno, niente è mai bianco o nero.
293
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
E neanche per tuo padre.
294
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Tu non lo odi?
295
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Mio padre?
296
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Nessuno voleva che le cose
andassero in questo modo.
297
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
E secondo noi, tuo padre
avrebbe potuto fare altre scelte,
298
00:19:40,806 --> 00:19:42,558
o volevamo che le facesse. Ma...
299
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
abbiamo capito la sua rabbia
e perché ha pensato che l'unico modo
300
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
per tenerti al sicuro era allontanarti
da Nicholas il più possibile.
301
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Ma tutti voi sarete stati in ansia
quando noi siamo scomparsi.
302
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Le cose non sono andate così.
303
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
Che vuoi dire?
304
00:20:12,045 --> 00:20:13,589
Avevi perso tua madre.
305
00:20:14,173 --> 00:20:15,716
Non potevi perdere anche tuo padre.
306
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Anche se non eravamo d'accordo
con la sua scelta, noi avevamo deciso.
307
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
L'avete aiutato.
308
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
L'abbiamo fatto per te.
309
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Una morte sospetta in stato di fermo?
310
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Incredibile. Così mi rendi felice.
311
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Buone notizie su un caso.
312
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
Una morte sospetta è una buona notizia?
313
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
Può esserlo, nel mio settore.
314
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Non vorrei averle dato l'impressione
che stessi giudicando.
315
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Stavo solo...
- Giudicando?
316
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Già.
317
00:21:10,395 --> 00:21:11,438
So che vuoi insegnare.
318
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Sì, vorrei fare il professore.
319
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Ma i posti da insegnante
per matematica applicata non sono tanti.
320
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
Immagino ti adorino alla UT.
321
00:21:22,533 --> 00:21:24,535
Sei arrivato secondo
nella Putnam Competition.
322
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
Ho avuto ottimi professori.
323
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
Beh, io e la madre di Kate
abbiamo parecchi amici lì.
324
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Possiamo mettere una buona parola per te.
325
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Questo è molto generoso da parte sua...
326
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
ma intendo tentare la fortuna
in vari posti.
327
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Non ti piace la UT?
- Sì, certo!
328
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
La migliore nello Stato migliore.
329
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
Perché mai dovresti andare via?
330
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Il mondo è grande.
331
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
È più piccolo di quanto pensi.
332
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Spezzerai il cuore a sua madre
se la convinci a lasciare il Texas.
333
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Credo di non aver mai convinto sua figlia
a fare qualcosa che non volesse già.
334
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Perché abbiamo cambiato strada?
335
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
C'era traffico sul raccordo 360.
Così facciamo prima.
336
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Non direi proprio. Cerca di sbrigarti.
337
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Non riesco a capire.
338
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Se c'era una talpa prima
perché non dovrebbe esserci adesso?
339
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Perché me ne occuperò io.
- L'altra volta non l'hai fatto?
340
00:22:36,690 --> 00:22:38,817
Ero un principiante,
e non potevo proteggerlo.
341
00:22:38,817 --> 00:22:40,527
Ma ora sono in un'altra posizione.
342
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Se ci credessi, e non ne sono sicura...
343
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
come funziona?
344
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Forniamo a tutte e due
nuove tessere previdenziali,
345
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
alloggio, uno stipendio,
346
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
libretti falsi per Bailey,
ti aiutiamo a trovare un nuovo lavoro.
347
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Un nuovo lavoro?
348
00:23:01,298 --> 00:23:03,008
Sì. Abbandonerete lavori e hobby
349
00:23:03,008 --> 00:23:05,177
che potrebbero
rendere possibile rintracciarvi.
350
00:23:05,177 --> 00:23:07,137
- La lavorazione del legno...
- La tornitura.
351
00:23:07,137 --> 00:23:08,889
...è peculiare. Quindi, è esclusa.
352
00:23:08,889 --> 00:23:10,599
Come la roba teatrale per Bailey. E...
353
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
La roba teatrale per Bailey?
Ma è tutto per lei.
354
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
E niente contatti con nessuno.
355
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Dobbiamo ipotizzare che monitoreranno
chiunque conosciate ora.
356
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Una telefonata o mail
potrebbero portarli da voi.
357
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Ok.
358
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Mettendo da parte me...
359
00:23:31,578 --> 00:23:33,247
State chiedendo a una sedicenne
360
00:23:33,247 --> 00:23:36,500
di rinunciare a tutti e tutto
quello che conosce.
361
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Tutto quello che ama.
362
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
È l'ultima cosa che Owen vorrebbe.
363
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Se quello che stai dicendo è vero,
lui aveva un piano.
364
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
E sono sicura che è andato via perché
voleva che Bailey potesse restare dov'è.
365
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Può darsi.
366
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Può darsi. Forse hai ragione.
367
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Forse il suo piano era questo.
368
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Forse non è questo che voleva.
369
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Ma tu hai fottuto tutto venendo a Austin.
370
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Io non ho...
371
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Nessuno sa chi siamo.
372
00:24:18,750 --> 00:24:20,794
- Non abbiamo...
- Tu sei andata al Never Dry.
373
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Sai quante telecamere ha quel bar?
374
00:24:22,880 --> 00:24:26,592
Se Nicholas non sa ancora chi siete,
lo saprà presto.
375
00:24:26,592 --> 00:24:28,677
Nicholas Bell
non farebbe del male a sua nipote.
376
00:24:28,677 --> 00:24:31,013
Può darsi. Ma gli uomini
per cui lavora sono spietati.
377
00:24:31,013 --> 00:24:34,308
Potrebbero usarla come leva
per costringere Owen a consegnarsi.
378
00:24:38,896 --> 00:24:41,023
Questa non può essere l'opzione migliore.
379
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Owen mi ha messo in una buona posizione
per negoziare con l'FBI per conto suo.
380
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Così potrà raggiungervi
quando sarete sistemate.
381
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Quando sarà sicuro.
382
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Hannah, devi fidarti di me.
383
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Questa è la vostra unica opzione.
384
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Io non mi fido di nessuno.
385
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Cinque morsi.
386
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Che ne dici di uno?
387
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Abbiamo un altro avvocato in famiglia.
388
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Non importa se non vuole la banana,
la mangerà il mostro della banana.
389
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- La voglio io.
- Cosa? Sul serio?
390
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Ma guarda, un avvocato e un'ammaliatrice.
391
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Queste sono riprese del nostro matrimonio.
392
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Mando avanti veloce.
- No. Per favore.
393
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Certo.
394
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Quindi se lo faremo, Bailey sarà costretta
a ricominciare di nuovo.
395
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Non del tutto.
396
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Larry, portala dentro.
397
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Almeno ora lo sa
e non dovrà iniziare da zero.
398
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Ma che...
399
00:25:58,809 --> 00:25:59,726
Grazie, Grady,
400
00:25:59,726 --> 00:26:02,729
hai preso la sacca con i soldi
che non potevo portare, ma che gentile.
401
00:26:02,729 --> 00:26:04,648
- Sei entrato in casa mia, cazzo.
- Scusa.
402
00:26:04,648 --> 00:26:06,733
Non mi sembrava bello
lasciarla sotto il letto
403
00:26:06,733 --> 00:26:09,278
di un uomo la cui azienda
è sotto indagine per frode.
404
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
Il denaro è pulito.
405
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
Owen deve averlo accumulato negli anni.
406
00:26:14,032 --> 00:26:16,285
E sinceramente, sei fortunata.
407
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Si era preparato per questo.
408
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Ma non ha preparato me.
409
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Non mi ha detto niente.
410
00:26:26,211 --> 00:26:27,337
Nessuno di voi l'ha fatto.
411
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
È stato per la sicurezza tua e di Bailey.
412
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
E com'è finita?
413
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Poteva dirmelo. Poteva fidarsi di me.
414
00:26:42,019 --> 00:26:44,271
Owen mi chiamò
prima di chiederti di sposarlo.
415
00:26:46,023 --> 00:26:47,608
È l'ultima volta che abbiamo parlato.
416
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Mi ha detto di non aver amato
nessuno come te.
417
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
E che rappresentavi una svolta.
418
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
Erano passati 10 anni.
419
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
Inizi a sentirti al sicuro dopo 10 anni.
420
00:27:01,121 --> 00:27:04,208
Così quando mi ha chiesto un parere,
gli ho detto di non dirti niente.
421
00:27:04,708 --> 00:27:06,502
Anzi, gli ho detto
di non sposarti proprio.
422
00:27:06,502 --> 00:27:07,628
Grazie tante.
423
00:27:07,628 --> 00:27:09,338
Ma non mi ha ascoltato, è Owen.
424
00:27:09,338 --> 00:27:11,590
Sai quanto tiene alle persone care.
425
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
Ed era innamorato.
426
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Ma voleva proteggerti da tutto questo.
427
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Gli ho detto che l'unico modo per farlo
era che tu ne restassi estranea.
428
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Per questo non te l'ha detto.
429
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Doveva portare questo fardello da solo.
430
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Mi avete sottovalutata entrambi.
Potevo gestire la cosa.
431
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Sì. Adesso lo so.
432
00:27:36,782 --> 00:27:39,117
E so anche
che ora farai quello che devi fare:
433
00:27:39,117 --> 00:27:40,661
prenderti cura di quella ragazza.
434
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Grady, quello che mi stai chiedendo
sembra sbagliato.
435
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Perché lo è.
436
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
È la tua amica.
437
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Ciao, Jules.
438
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Ciao. Bobby non sa niente. Dice che
non hanno parlato, solo messaggiato.
439
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Tu gli credi?
- No, per niente. Ma non vuole parlare.
440
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Sei ancora da lui?
Puoi passarmelo al telefono?
441
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Ascolta, Han, non penso che sia...
- Jules, per favore.
442
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Ok. Dammi un secondo.
443
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Apro io!
444
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Che c'è?
445
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Bobby. Bobby, ci sei?
Ti prego, è importante.
446
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Salve, Hannah.
447
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
Devo sapere dove si trova.
448
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Ascolti, io ho appena parlato con Jules.
449
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Lo so, Bobby, ma è in pericolo.
450
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
Come, in pericolo?
451
00:28:49,605 --> 00:28:50,772
È complicato.
452
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Ma devi credermi.
453
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Farei qualunque cosa
per tenerla al sicuro, e anche tu.
454
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Ti prego, Bobby. Non abbiamo molto tempo.
455
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Ok. Ascolti, lei pensava
che quella donna fosse sua zia.
456
00:29:04,119 --> 00:29:05,370
Era molto scossa.
457
00:29:05,370 --> 00:29:08,040
Noi l'abbiamo cercata su Google
e c'era un indirizzo.
458
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Andrea?
- Sì, esatto.
459
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Grazie, Bobby.
460
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- La casa di Andrea Reyes.
- Sì. Vado io. Tu resta qui.
461
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Sceriffo federale.
Richiedo rinforzi locali ad Hyde Park,
462
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
a casa di Andrea Reyes,
4872 West 41st Street.
463
00:29:25,307 --> 00:29:28,477
- Quanto manca?
- In base al GPS meno di 10 minuti.
464
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Posso farcela in sette.
465
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Ti voglio bene, papà.
466
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Domenica sera vieni a cena.
Per conoscere mia moglie Meredith.
467
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Certo. È stato un piacere, signore.
468
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
Non chiamarmi "signore".
Mi fa sentire vecchio.
469
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Ci vediamo presto, Ethan.
470
00:30:09,893 --> 00:30:11,520
Hai visto il fratello di Arturo?
471
00:30:11,520 --> 00:30:15,107
- Oh, è un linebacker fantastico.
- Potrebbe essere la nostra stagione!
472
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
Andavano molto d'accordo.
473
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Già, erano una cosa sola.
Dalla sera che si sono conosciuti.
474
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Ciao, tesoro.
- Ciao, amore.
475
00:30:22,823 --> 00:30:26,159
- Il ricevimento è stato al Never Dry?
- Dov'è la pulce?
476
00:30:26,159 --> 00:30:27,244
Un'idea mia.
477
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
I nonni di Charlie si erano sposati lì.
478
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
E anche i suoi genitori.
479
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Era una bella tradizione.
480
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Wow! Oh, sì!
481
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
È che...
482
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Non riesco a credere
che non ho mai avuto l'occasione...
483
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
Che io avevo una famiglia, ma...
484
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Tu hai ancora una famiglia.
485
00:31:34,436 --> 00:31:37,105
PROGRAMMA SICUREZZA TESTIMONI RISERVATO
486
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
"Parente prossimo."
487
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Jules Nichols.
488
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Ciao, sono io.
- L'hanno trovata?
489
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Non ancora. Non posso pensarci.
490
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Ma, Jules,
hai ancora il testamento di Owen con te?
491
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Sì, perché?
492
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Beh, mi chiedevo chi fosse elencato
come tutore di Bailey.
493
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Ok. Dammi un attimo. Devo accostare.
494
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
D'accordo.
Eccolo, l'ho preso. Fammi vedere.
495
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Beh, Hannah, sei tu.
496
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Sei nominata suo tutore
in caso di morte di Owen
497
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
o incapacità di attendere
alle sue responsabilità genitoriali.
498
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Ha nominato qualcun altro, oltre me?
499
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Sì. Sì. In caso di tua incapacità,
nomina un certo Charles Smith.
500
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Charles Smith e Andrea Reyes.
501
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Hannah, che sta succedendo?
502
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
C'è qualcosa che non mi hai detto?
503
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Signora Hall,
c'è Grady al telefono, è urgente.
504
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Jules, devo andare.
505
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Grady.
- Ce l'abbiamo.
506
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Stiamo entrando in macchina.
Torniamo subito in centrale.
507
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Grazie a Dio. Posso parlarle?
508
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Sì, in fretta.
509
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Ciao.
510
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Bailey. Stai bene?
511
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Sto bene, e mi dispiace moltissimo.
512
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Si è scaricata la batteria,
io dovevo dirtelo.
513
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Non importa.
514
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Hannah, lei è mia zia.
515
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Andrea è mia zia.
516
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Lo so. E lo capisco, non sono arrabbiata.
517
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Ma... devo fare una cosa, Bailey.
518
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Non dire niente.
519
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Ho solo bisogno che ti fidi di me. Ok?
520
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Ti fidi di me, Bailey?
521
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Sì, mi fido.
522
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Ok, d'accordo.
523
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Torna qui sana e salva
e sii gentile con Grady.
524
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Senti.
525
00:34:32,114 --> 00:34:35,033
Chiama il nostro amico
nell'ufficio dello sceriffo federale.
526
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Signora Hall, posso aiutarla?
527
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
Sto andando al bagno.
528
00:35:29,004 --> 00:35:30,088
Ehi!
529
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
PROTEGGILA.
530
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Che cazzo ci fai qui dentro?
531
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Devi portarmi da lui.
532
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Cosa?
533
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Devo parlare con tuo padre.
534
00:38:14,753 --> 00:38:16,755
Tradotto da:
Flora Staglianò