1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BERDASARKAN NOVEL KARYA
LAURA DAVE
2
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Baiklah. Sampai jumpa.
3
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Kau lapar?
- Kautahu aku kerja di restoran, 'kan?
4
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Benar. Ya. Pesankan makanan.
5
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Sudah lama aku tak keracunan makanan
jadi mungkin sudah saatnya.
6
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
Para pelanggan suka semuanya
kecuali makanannya.
7
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Aku percaya itu.
Tak ada yang tak bisa disukai.
8
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
Cukup enak.
9
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Mau menonton denganku?
10
00:02:06,627 --> 00:02:08,377
Aku tak tahu apa kau pernah dengar
soal LSAT
11
00:02:08,377 --> 00:02:10,339
tapi itu sebenarnya cukup sulit.
12
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Kau berhasil di dua praujian sebelumnya.
Kaubisa bersantai 15 menit.
13
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Kutonton lima menit terakhir.
- Ya. Itu dia.
14
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Sial!
15
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Astaga.
16
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Pasti bannya kempis.
17
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Tak ada dongkrak.
18
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Kurasa kita harus menghubungi AAA.
19
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Boleh pinjam ponselmu?
20
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Aku sudah kirim pesan ke ayahku.
21
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
Jadi kauingin aku bertemu ayahmu
seperti ini?
22
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
Tak masalah.
23
00:02:46,250 --> 00:02:47,668
Bauku seperti kentang goreng.
24
00:02:47,668 --> 00:02:48,877
Aku suka kentang goreng.
25
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Tenang saja.
26
00:02:52,673 --> 00:02:53,924
Ini tak seperti yang kaupikirkan.
27
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Apa kautahu
betapa berbahayanya Nicholas Bell?
28
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
Dia salah satu pengacara mafia
paling terkenal di negeri ini.
29
00:03:02,641 --> 00:03:04,601
Dia penasihat untuk organisasi Campano.
30
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Penasihat? Memangnya ini The Godfather?
31
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
Bukan, ini sindikat kriminal
paling terorganisir
32
00:03:10,023 --> 00:03:11,984
di Amerika Utara.
Uang mereka sangat melimpah
33
00:03:11,984 --> 00:03:13,694
dan tak memesona seperti Vito Corleone.
34
00:03:13,694 --> 00:03:15,153
Aku paham. Mereka berbahaya.
35
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Kau tidak paham.
36
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
Mereka adalah orang-orang brutal
yang anonim.
37
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
Bukti yang diberikan suamimu berhasil
menjebloskan delapan anggota penting
38
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
dari organisasi mereka ke penjara,
selain dari Nicholas Bell.
39
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Karena itu dia harus menghilang.
40
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
Yang mana itu cukup sukses
sampai The Shop masuk berita nasional.
41
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Kenapa Owen tak meninggalkan The Shop?
42
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Kenapa dia tak berhenti saat dia sadar
apa yang dilakukan Avett?
43
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Mungkin sudah terlambat, atau mungkin
Avett tahu sesuatu tentangnya.
44
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Dia mengancamku...
- Avett?
45
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Lewat telepon.
46
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Dia mengatakan sesuatu
soal masa lalu Owen tak masuk akal.
47
00:03:52,774 --> 00:03:57,070
Ya. Owen pasti mencoba memperbaiki situasi
dari dalam,
48
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
dan saat dia gagal...
49
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Itu milik Owen?
50
00:04:03,535 --> 00:04:04,411
Dia mengirimkannya padaku.
51
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
Owen menyimpan catatan atas semua hal
yang terjadi di The Shop.
52
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Memo resmi, surel. Itu adalah catatan
atas apa saja yang dilakukan Avett.
53
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Bagaimana Owen mencoba memperbaikinya.
54
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Jadi kenapa Owen tak mendatangi FBI
dan menjelaskannya?
55
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Dia akan dalam bahaya
setelah FBI meminta sidik jarinya.
56
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
Orang-orang Campano ada di mana-mana.
Tak bisa ambil risiko. Dia harus lari.
57
00:04:26,975 --> 00:04:28,310
Jika mereka menemukan Bailey...
58
00:04:28,310 --> 00:04:29,394
Itu tak akan terjadi.
59
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
Kau tak tahu itu.
Kau tak tahu dia di mana.
60
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
Ada banyak petugas
sedang mencarinya di jalanan.
61
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- Mereka akan menemukannya.
- Bagaimana jika tidak?
62
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Kau berharap aku akan duduk saja...
- Kau juga dalam bahaya seperti Bailey.
63
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Kau tak boleh berkeliaran. Jadi, ya.
64
00:04:44,743 --> 00:04:47,538
Aku ingin kau duduk di sini dan bicara
padaku soal apa yang akan terjadi
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
saat dia kembali.
66
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Yang akan terjadi adalah
kami akan pergi dari Austin.
67
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Pulang.
- Hannah, kau tak paham.
68
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Kalian sudah tak bisa pulang.
69
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Ini gila.
70
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Sial.
71
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Hai.
72
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Siapa kau?
73
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Astaga.
74
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Aku akan pergi.
75
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Hei, tunggu.
Kalian kembalilah ke kamar. Sekarang.
76
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Kauharus masuk. Kumohon.
77
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Ada gadis baru masuk ke rumahnya.
Bisa jadi dia.
78
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Aku akan ke sana.
79
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Pak Bell?
80
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Jangan terlalu kaku.
81
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Panggil aku Nicholas.
82
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Senang bertemu denganmu. Aku Ethan.
83
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Akhirnya. Kate sering membicarakanmu.
84
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
Kebanyakan hal-hal yang baik.
85
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Sebenarnya aku tak ingin bertemu denganmu
seperti ini, Pak.
86
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Entahlah. Ada cara lebih buruk
untuk kita bertemu.
87
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Kau tak perlu cemas
soal aku melupakan namamu.
88
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Ada hal yang namanya
"terlalu banyak belajar".
89
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
Tidak jika ingin masuk sekolah hukum
yang bagus.
90
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Baiklah.
91
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Bagaimana jika kau keluar dari mobil
dan biarkan kami bekerja?
92
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Terima kasih sudah datang, Ayah.
93
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Jangan buat dia ketakutan, ya?
94
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Siapa? Ayah?
- Ayah.
95
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
Apa yang kautahu soal WITSEC?
96
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
Perlindungan Saksi?
Tampak agak terlalu ekstrem, 'kan?
97
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Lihat saja sendiri.
98
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
TERDUGA DOKTER CAMPANO
DITEMUKAN MATI DI USIA 51 TAHUN
99
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
KEPUTUSAN HAKIM UNTUK CAMPANO,
MENGUMUMKAN PENSIUN
100
00:07:29,074 --> 00:07:30,868
Mereka memakai setelan Brioni,
ikut klub janapada,
101
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
bilang ke para tetangga
mereka kerja di bidang keamanan.
102
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Itulah cara rezim baru beroperasi...
103
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
SAKSI CAMPANO MENGHILANG,
PERSIDANGAN TERTUNDA
104
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
...diam-diam, efisien,
dan tanpa belas kasihan.
105
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Astaga.
106
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
INFORMAN DITEMUKAN MATI
TENGGOROKAN DISAYAT
107
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Ya.
108
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
Mereka kerap mengirimkan
pesan-pesan seperti ini.
109
00:07:50,888 --> 00:07:53,473
Ini kotak ke-23 dari 101, omong-omong.
110
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Lihat semuanya
jika kau masih butuh diyakinkan.
111
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Tidak. Tak perlu. Aku paham.
112
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Aku hanya...
113
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
Apakah Owen...
Ethan terlibat dalam semua ini?
114
00:08:10,199 --> 00:08:12,284
Anggap saja sekalinya sudah terlibat
dalam keseharian Nicholas Bell,
115
00:08:12,284 --> 00:08:14,203
sulit untuk tak terlibat
dalam aksi kriminal.
116
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Butuh bantuan?
- Tidak.
117
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Tak perlu. Baik-baik saja.
118
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Jadi, kau tumbuh dewasa di Midway?
119
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Ya. Dekat dari situ.
120
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Saudaraku sempat dipenjara
tak jauh dari sana.
121
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Ya? Di mana?
122
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
Penjara Negara Bagian Texas.
123
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Polisi menemukan ganja di laci mobilnya.
124
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Itu tuntutan narkoba yang remeh
tapi itu bukan pertama kali baginya, jadi...
125
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
dia dipenjara cukup lama.
126
00:09:00,332 --> 00:09:03,252
Yang membuatku merasa terganggu
adalah seharusnya dia bisa bebas
127
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
jika diwakili
pengacara yang lumayan bagus,
128
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
tapi dulu kami sangat miskin,
129
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
dan pengacaranya yang ditunjuk pengadilan
tertidur sepanjang persidangan.
130
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Apa karena itu kau memilih
menjadi pengacara?
131
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Itu salah satu alasannya.
132
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
Kau suka mobil itu?
133
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Tunggu sampai kau menyetirnya.
134
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Aku agak payah mengendarai mobil manual.
Sepertinya bukan ide bagus.
135
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Apa kau serius soal putriku?
136
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Ya, Pak.
137
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Baguslah. Aku bisa tahan denganmu
mengendarai mobilku.
138
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Seberapa banyak
yang dia beri tahu soal mereka?
139
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Tidak banyak.
140
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Apa yang kauingat?
141
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Aku ingat soal kau... Sedikit.
142
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Ya, kau suka halaman belakang kami.
143
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Kau kerap habiskan banyak waktu di sini.
144
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Aku tak paham semua ini.
145
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Dulu ada sesuatu yang terjadi
antara kakekmu dan ayahmu.
146
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Ayahmu, dia harus pergi.
147
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Dia harus membawamu, dan pergi.
148
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Kenapa?
149
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Itu rumit.
150
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Tiga hari lalu, ayahku menghilang
151
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
dan aku tahu kalau dia berbohong padaku
152
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
soal seluruh hidupku.
153
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
Namaku, ulang tahunku. Semuanya.
154
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Kuhargai fakta
bahwa kau tak berbohong padaku.
155
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Tapi bisakah kaujelaskan apa yang terjadi?
156
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
Banyak orang yang bicara
soal menyelamatkan dunia.
157
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Menurutku, mulailah
dari komunitasmu sendiri.
158
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Apa?
159
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
Jangan bilang kau salah satu yang berpikir
bahwa para jaksa itu orang baik?
160
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
Itu bukan bidang keahlianku.
161
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Itu bidangku. Dan biar kuberi tahu kau.
162
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
Kantor pengacara publik kekurangan dana
dan juga staf,
163
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
dan akhirnya memberikan pembelaan
yang buruk bagi mereka yang membutuhkan.
164
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
Orang yang tak punya apa-apa.
Orang yang tumbuh dewasa seperti kita.
165
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
Apa kautahu kalau 60% klienku
tidak membayar?
166
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Aku tak bilang kalau aku orang suci.
167
00:11:51,753 --> 00:11:54,131
Dan, jelas saja,
168
00:11:54,131 --> 00:11:56,466
aku punya beberapa klien kaya
yang membayar mahal
169
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
tapi mereka juga berhak
menjalani persidangan yang adil.
170
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Kau akan terkejut melihat berapa banyak
dari mereka yang tak bersalah.
171
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Setidaknya atas apa yang dituntutkan
terhadap mereka.
172
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Nicholas sangat mengendalikan suamimu.
173
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
Owen mencintai Kate.
174
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
Dan Nicholas sangat memukau.
175
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
Dia miskin sewaktu kecil, seperti Owen.
176
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
Membangun dirinya sendiri.
Punya semua yang diinginkan Owen.
177
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Keluarga dan kehidupan yang baik.
178
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Apakah Owen bekerja untuknya?
- Tidak.
179
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Tapi saat Nicholas meminta bantuan Owen,
Owen menurut.
180
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- "Bantuan"?
- Saat membela orang-orang seperti ini,
181
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
ada batasan yang tak boleh dilewati
jika tak ingin masuk penjara.
182
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
Tak boleh membantu mereka
menghindari hukum.
183
00:12:37,090 --> 00:12:38,759
Tak boleh membantu mereka
melakukan tindak kriminal.
184
00:12:38,759 --> 00:12:41,720
Dan jelas tak boleh meneruskan perintah
dari pimpinan di dalam penjara
185
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
ke anggota keluarga di luar sana.
186
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Nicholas melewati batasan itu.
- Ya.
187
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
Dan saat dia mulai meneruskan pesan
untuk kliennya,
188
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
dia butuh pesan-pesan itu
untuk terlindungi.
189
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Owen mengatur sistem enkripsi untuknya.
190
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Apakah dia tahu apa isi pesannya?
191
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Tidak, Nicholas tak mau Owen terekspos
dan Owen tak mau tahu.
192
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Setidaknya sampai Kate mati.
193
00:13:07,037 --> 00:13:09,623
Owen bilang itu adalah kecelakaan.
194
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Tabrak lari.
195
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Apakah itu disengaja?
196
00:13:15,629 --> 00:13:16,797
Itu terjadi di jalanan yang sunyi,
197
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
satu blok dari taman di mana Nicholas
mengajak Bailey ke sana tiap Jumat.
198
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Astaga.
199
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
Nicholas baru menolak kasus penting
untuk organisasi itu.
200
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Mereka tak senang dengannya.
201
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
Mereka mengancamnya.
202
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Tentu, setelah Kate mati,
203
00:13:30,894 --> 00:13:32,938
keluarga Campano bersikeras
mereka tak bertanggung jawab,
204
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
bahwa kemungkinan itu ulah pesaing
mencoba memengaruhi kesetiaan Nicholas.
205
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Tapi itu tak penting bagi Owen.
206
00:13:39,403 --> 00:13:42,281
Owen yakin seseorang di sana membunuh Kate
207
00:13:42,281 --> 00:13:43,824
untuk mengirim pesan pada Nicholas.
208
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
Dan Nicholas yang harus disalahkan.
209
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Jadi itu salah kakekku?
210
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Dia penyebab ibuku dibunuh?
- Sulit untuk dibilang.
211
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Aku tak ingin berpikir seperti itu, tapi...
212
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
ayahmu, dia marah pada kakekmu
dan dirinya sendiri.
213
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
Dia memutuskan untuk memperbaiki situasi.
214
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
Apa maksudmu?
215
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Dia memutuskan klien kakekmu
harus dapat ganjarannya.
216
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Bagaimana caranya?
217
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Owen punya akses terhadap segalanya.
218
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Karena itu sistem enkripsi yang dia buat.
219
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Ya. Dia curi semua pesannya
dan dia serahkan pada FBI.
220
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Cukup untuk
menghukum beberapa anggota penting
221
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
dan merusak sebagian besar
bisnis oxy lokal mereka.
222
00:14:36,543 --> 00:14:38,086
Tentu Nicholas tahu lebih banyak.
223
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
FBI mencoba membuatnya membelot
dari Campano, tapi...
224
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
dia menolak untuk bekerja sama.
225
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Dia dipenjara enam tahun alih-alih
membelot dari organisasi itu.
226
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Yang mana mereka menghargainya.
227
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Tapi keluarganya sangat dirugikan.
228
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
Dan sejauh yang Nicholas tahu,
Owen bertanggung jawab atas semua ini.
229
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Dan itu bukan luka yang akan hilang
seiring waktu.
230
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Jadi kalian pasti sayang ayahku?
231
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Aku tak akan bohong,
itu saat-saat yang sulit.
232
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Kakekmu masuk penjara.
233
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
Nenekmu jatuh sakit.
234
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Dia meninggal beberapa tahun lalu.
235
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
Setelahnya Charlie dan aku berpisah.
236
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Tapi, dengarlah,
itu juga bukan keseluruhan ceritanya.
237
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Kami sayang ayahmu. Dan juga kau.
Dan keluarga kita.
238
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Dulunya semua sangat bahagia.
239
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Sampai keadaannya berubah.
240
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Semuanya berubah dan menjadi kacau.
241
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Makin banyak alasan
untuk berpegang pada kenangan.
242
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Kenangan apa?
243
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Pilih satu foto. Akan kuberi tahu
cerita di balik fotonya.
244
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Seberapa jauh kau?
- Sekitar 30 menit.
245
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Dia berkendara secepat yang dia bisa.
246
00:16:45,214 --> 00:16:46,548
Beri tahu aku jika dia berpindah.
247
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Dipahami.
248
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hannah.
249
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Aku tahu ini terdengar menyeramkan
tapi kita harus bicara soal WITSEC.
250
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Kenapa?
- Bisa ulangi?
251
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Kenapa kita harus membicarakannya?
252
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Karena Nicholas Bell berbahaya.
Tak ada yang tahu dia akan lakukan apa.
253
00:17:17,079 --> 00:17:19,080
Jika keluarga Campano mendapatkanmu
atau Bailey...
254
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
Baik. Aku paham.
255
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Tapi kenapa kita harus membicarakannya?
256
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Kenapa Bailey dan Owen
belum masuk dalam WITSEC?
257
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
Dan, berdasarkan omonganmu,
bukankah seharusnya mereka sudah
258
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
masuk dalam perlindungan saksi
sedari awal semua ini terjadi?
259
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Seharusnya begitu tapi...
260
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
semua tak terjadi
seperti yang diinginkan Owen.
261
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
Apa maksudmu, Grady?
262
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
Ada kebocoran informasi.
263
00:17:49,194 --> 00:17:51,280
Organisasinya tahu
soal identitas baru mereka.
264
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Kami mengetahuinya
sebelum relokasi Owen selesai.
265
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
Dia menghilang dengan sendirinya.
266
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Bagaimana kautahu dia di mana?
267
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
Ada kalanya dia butuh bantuan.
268
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
Kurasa dia percaya padaku.
269
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Kenapa?
270
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Entahlah. Kauharus tanya padanya.
271
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
Ponsel Bailey sudah mati lebih dari sejam.
272
00:18:10,674 --> 00:18:12,342
Alamat terakhir yang diketahui
adalah hotel tadi.
273
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
Belum ada kabar dari petugas kita?
274
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Belum.
- Baiklah.
275
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Bagaimana cara menelepon orang luar?
- Tekan sembilan. Kecuali ingin privasi.
276
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
Menurutmu?
277
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Siapa yang kauhubungi?
278
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Jules Nichols.
- Hei, ini aku.
279
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Di mana kau?
280
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
Masih di Austin. Bailey menghilang.
281
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Sial.
282
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Jules, aku butuh kau mencari Bobby.
283
00:18:40,662 --> 00:18:42,706
Jika ada yang tahu Bailey ke mana,
pasti dia.
284
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
Kau tak punya nomor teleponnya?
285
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Tidak. Tapi aku mengantar Bailey
ke rumahnya di Mill Valley beberapa kali.
286
00:18:47,377 --> 00:18:48,754
Baik. Berikan alamatnya.
287
00:18:48,754 --> 00:18:50,464
822 Crescent Avenue.
288
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Aku akan ke sana.
289
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Dia tak terlihat...
290
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Berbahaya?
291
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Ya.
292
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
Seperti apa penampilan orang berbahaya?
293
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Kakekmu tak terlihat sederhana
dan berbeda.
294
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
Ayahmu juga.
295
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Kau tak membencinya?
296
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Ayahku?
297
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Tak ada yang ingin
semuanya terjadi seperti itu.
298
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
Dan kami rasa ada pilihan lain
yang bisa diambil ayahmu
299
00:19:40,806 --> 00:19:42,558
yang kami ingin dia lakukan. Tapi...
300
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
kami paham kemarahannya
dan kenapa dia rasa satu-satunya cara
301
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
untuk mengamankanmu adalah dengan
menjauhkanmu dari Nicholas.
302
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Tapi, maksudku kalian pasti terkejut
saat kami tiba-tiba menghilang, 'kan?
303
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Kejadiannya tak seperti itu.
304
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
Apa maksudmu?
305
00:20:12,045 --> 00:20:13,589
Saat itu kau baru kehilangan ibumu.
306
00:20:14,173 --> 00:20:15,716
Tak bisa biarkan kau
kehilangan ayahmu juga.
307
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Meski kami tak setuju dengan keputusannya,
pilihan kami sudah jelas.
308
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Kau membantunya.
309
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Kami membantumu.
310
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Kematian mencurigakan dalam tahanan?
311
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Luar biasa. Kau membuatku senang.
312
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Kabar baik soal kasusnya.
313
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
Kematian mencurigakan adalah kabar bagus?
314
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
Bisa jadi, di bidang pekerjaanku.
315
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Aku tak bermaksud untuk
terdengar menghakimi.
316
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Aku hanya...
- Menghakimi?
317
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Ya.
318
00:21:10,395 --> 00:21:11,438
Kudengar kauingin mengajar.
319
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Ya, aku ingin jadi pengajar.
320
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Tapi posisi pengajar matematika terapan
sulit ditemukan.
321
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
Mereka pasti menyukaimu di UT.
322
00:21:22,533 --> 00:21:24,535
Kate bilang kau diikutkan
dalam Kompetisi Putnam.
323
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
Aku punya pengajar yang baik.
324
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
Ibu Kate dan aku,
kami punya teman di sana.
325
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Kami bisa merekomendasikanmu.
326
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Itu sangat baik tapi aku...
327
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
Aku ingin mencoba peruntunganku
di banyak tempat.
328
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Kau tak suka UT?
- Tidak, aku suka.
329
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
Kampus terbaik di negara bagian terbaik.
330
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
Kenapa kauingin pergi?
331
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Ini dunia yang besar.
332
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Lebih kecil dari yang kau duga.
333
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Kau akan membuat ibunya sedih
jika mengajaknya pergi dari Texas.
334
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Aku belum pernah mengajak putrimu
melakukan hal yang tidak dia inginkan.
335
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Kenapa lewat jalan ini?
336
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
Ada kemacetan di putaran 360.
Kurasa jalur ini lebih cepat.
337
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Jelas tidak. Ayo lebih cepat.
338
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Ya, aku tak paham.
339
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Jika sebelumnya ada kebocoran info,
sekarang bisa terjadi lagi, 'kan?
340
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Sekarang ada aku.
- Kau juga ada untuk Owen sebelumnya.
341
00:22:36,690 --> 00:22:38,817
Dulu aku masih junior,
aku tak bisa melindunginya.
342
00:22:38,817 --> 00:22:40,527
Tapi sekarang aku di posisi berbeda.
343
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Jika aku percaya itu,
yang mana aku tak yakin...
344
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
bagaimana cara kerjanya?
345
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Kami akan mengatur
kartu keamanan sosial baru untukmu,
346
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
tempat tinggal, tunjangan,
347
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
transkrip nilai palsu untuk Bailey,
membantumu mendapat pekerjaan baru.
348
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Pekerjaan baru?
349
00:23:01,298 --> 00:23:03,592
Ya. Kauharus melepaskan
semua pekerjaan dan hobimu,
350
00:23:03,592 --> 00:23:05,344
hal-hal yang bisa membuatmu dilacak.
351
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- Dan pengrajin kayu adalah...
- Pembubut kayu.
352
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
Pekerjaan yang unik. Jadi itu dilarang.
353
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Begitu juga kegiatan teater Bailey. Dan...
354
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
Kegiatan teater Bailey?
Itu adalah minatnya.
355
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
Dan tak boleh berkomunikasi
dengan siapa pun.
356
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Kita harus berasumsi mereka akan memantau
semua orang yang kaukenal.
357
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Satu telepon atau surel
bisa menuntun mereka kepadamu.
358
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Baiklah.
359
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Tak usah pikirkan aku...
360
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
Kau meminta anak 16 tahun melupakan
semua orang dan segala hal yang dia tahu.
361
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Semua yang dia cintai.
362
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
Owen tak akan mau itu terjadi.
363
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Jika semua yang kaubilang itu benar,
dia punya rencana.
364
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Aku yakin dia pergi karena dia ingin
Bailey tetap berada di posisinya saat ini.
365
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Mungkin.
366
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Mungkin kau benar.
367
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Mungkin itu rencananya.
368
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Mungkin bukan ini yang dia inginkan.
369
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Tapi kau mengacaukannya
saat kau datang ke Austin.
370
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Aku tidak...
371
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Tak ada yang tahu siapa kami.
372
00:24:18,750 --> 00:24:20,794
- Kami tidak...
- Kau pergi ke The Never Dry.
373
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Apa kautahu ada berapa kamera di bar itu?
374
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Jika Nicholas belum tahu siapa kau,
dia akan segera tahu.
375
00:24:26,800 --> 00:24:28,844
Nicholas Bell tak akan melukai
cucunya sendiri.
376
00:24:28,844 --> 00:24:30,929
Mungkin. Tapi orang-orang di atasnya
terkenal kejam.
377
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Entah apa yang akan mereka lakukan
agar Owen menyerahkan diri.
378
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Tak mungkin ini pilihan terbaik.
379
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Owen menempatkanku di posisi yang bagus
untuk mewakilinya bernegosiasi dengan FBI.
380
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Agar dia bisa bergabung denganmu
dan Bailey setelah kalian menetap.
381
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Setelah situasinya aman.
382
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Tapi kauharus percaya padaku.
383
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Ini pilihanmu satu-satunya.
384
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Aku tak percaya siapa pun.
385
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Lima gigitan.
386
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Bagaimana jika segigit saja?
387
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Sepertinya ada pengacara baru
di keluarga ini.
388
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Tak masalah jika dia tak mau pisang.
Lebih banyak pisang untukku.
389
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Aku mau itu.
- Apa? Sungguh?
390
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Lihatlah itu, pengacara sekaligus pemikat.
391
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Ini hanya rekaman dari pernikahan kami.
392
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Bisa kupercepat.
- Jangan. Kumohon.
393
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Baiklah.
394
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Jika kita lakukan ini,
Bailey harus memulai dari awal.
395
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Tidak juga.
396
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Larry, bawa itu masuk.
397
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Setidaknya kini dia tahu. Dan dia
tak akan mulai dari awal.
398
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Apa-apaan...
399
00:25:58,809 --> 00:26:01,436
Terima kasih, Grady. Kau menjemput uang
yang tak bisa dipindahkan.
400
00:26:01,436 --> 00:26:02,688
Kau sangat baik.
401
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Kau membobol rumahku.
- Maafkan aku.
402
00:26:04,648 --> 00:26:06,733
Kurasa tak baik menyimpan uang ini
di bawah kasur
403
00:26:06,733 --> 00:26:09,278
seseorang yang perusahaannya
sedang diselidiki karena penipuan.
404
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
Tapi uangnya bersih.
405
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
Pasti Owen menyembunyikannya
bertahun-tahun.
406
00:26:14,032 --> 00:26:16,285
Dan sejujurnya, kau beruntung.
407
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Dia sudah bersiap untuk ini.
408
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Dia tak mempersiapkanku.
409
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Dia tak bilang apa-apa.
410
00:26:26,295 --> 00:26:27,337
Kalian tak ada yang bilang padaku.
411
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
Itu demi keamananmu dan Bailey.
412
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
Bagaimana hasilnya?
413
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Dia bisa saja cerita padaku.
Dia bisa saja memercayaiku.
414
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Owen menghubungiku sebelum dia melamarmu.
415
00:26:46,148 --> 00:26:47,608
Itu terakhir kalinya kami mengobrol.
416
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Katanya dia tak pernah jatuh cinta
seperti itu sebelumnya.
417
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Dia bilang kau mengubah hidupnya.
418
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
Itu sudah sepuluh tahun.
419
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
Kaubisa mulai merasa aman
setelah sepuluh tahun.
420
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Saat dia meminta pendapatku,
kubilang jangan bilang apa pun padamu.
421
00:27:04,833 --> 00:27:06,418
Sebenarnya, kubilang padanya
agar tidak menikahimu.
422
00:27:06,418 --> 00:27:07,628
Terima kasih untuk itu.
423
00:27:07,628 --> 00:27:09,338
Dia tak akan mendengarku. Begitulah Owen.
424
00:27:09,338 --> 00:27:11,590
Kautahu betapa garangnya dia
atas orang-orang terdekatnya.
425
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
Dan dia jatuh cinta.
426
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Tapi dia ingin melindungimu
dari semua ini.
427
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Kubilang padanya satu-satunya cara
adalah membiarkanmu tak tahu apa-apa.
428
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Karena itu dia tak cerita padamu.
429
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Dia tahu bahwa itu adalah beban
yang harus dia tanggung sendiri.
430
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Kalian meremehkanku.
Aku bisa menghadapinya.
431
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Ya. Sekarang aku tahu itu.
432
00:27:36,782 --> 00:27:39,117
Dan karena itu aku tahu
kau akan melakukan yang seharusnya.
433
00:27:39,117 --> 00:27:40,661
Mengurus gadis itu.
434
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Grady, apa yang kauminta padaku
terasa salah.
435
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Karena memang salah.
436
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
Ini temanmu.
437
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Hei, Jules.
438
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Hei. Bobby tak tahu apa-apa.
Mereka tak bicara, hanya berkirim pesan.
439
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Kau percaya padanya?
- Tidak juga. Tapi dia tak mau bicara.
440
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Apa kau masih di sana?
Bisa beri teleponnya padanya?
441
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Dengar, Han, kurasa itu tidak...
- Jules, kumohon.
442
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Baiklah. Beri aku waktu sebentar.
443
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Biar kubuka!
444
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Apa?
445
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Bobby, kau di sana? Kumohon, ini penting.
446
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Hei, Hannah.
447
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
Aku harus tahu dia di mana.
448
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Aku baru bicara dengan Jules.
449
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Aku tahu, Bobby. Tapi dia dalam bahaya.
450
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
Apa maksudmu?
451
00:28:49,605 --> 00:28:50,772
Ini rumit.
452
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Kauharus percaya padaku.
453
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Akan kulakukan apa pun agar dia aman.
Aku tahu kau pun akan begitu.
454
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Kumohon, Bobby. Waktu kita tak banyak.
455
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Baik. Jadi ada seorang wanita
yang dia pikir adalah bibinya.
456
00:29:04,119 --> 00:29:05,370
Dia tampak agak terguncang.
457
00:29:05,370 --> 00:29:08,040
Kami mencarinya di Google
dan ada suatu alamat.
458
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Andrea?
- Ya, benar.
459
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Terima kasih, Bobby.
460
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- Rumah Andrea Reyes.
- Ya. Aku akan ke sana. Tetaplah di sini.
461
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Ini kantor Marshal.
Meminta bantuan di Hyde Park,
462
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
rumah Andrea Reyes,
4872 West 41st Street.
463
00:29:25,307 --> 00:29:26,183
Berapa lama?
464
00:29:26,183 --> 00:29:28,477
Menurut GPS kita akan tiba
di Hyde Park sekitar sepuluh menit lagi.
465
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Bisa kucapai dalam tujuh menit.
466
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Aku mencintaimu, Ayah.
467
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Minggu malam kau akan makan malam
di rumah kami. Temui istriku, Meredith.
468
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Tentu. Senang bertemu denganmu, Pak.
469
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
Jangan panggil "Pak". Jadi terasa tua.
470
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Sampai jumpa lagi, Ethan.
471
00:30:09,893 --> 00:30:11,520
Kaulihat saudara Arturo?
472
00:30:11,520 --> 00:30:13,355
Tampaknya dia linebacker yang hebat.
473
00:30:13,981 --> 00:30:15,107
Itu bisa jadi musimnya kita.
474
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
Mereka sangat akrab.
475
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Ya. Sangat akrab.
Sejak di malam mereka bertemu.
476
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Hei, Sayang.
- Hai, Sayang.
477
00:30:22,823 --> 00:30:24,783
- Resepsi pernikahanmu di The Never Dry?
- Di mana dia?
478
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Itu ideku.
479
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
Kakek dan nenek Charlie menikah di sana.
480
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
- Dan juga orang tuanya.
- Wah.
481
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Aku suka tradisinya.
482
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Wah. Ya.
483
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Aku hanya...
484
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Aku tak percaya aku tak pernah bisa...
485
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
Bahwa aku pernah punya keluarga.
486
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Kau masih punya keluarga.
487
00:31:34,436 --> 00:31:35,646
PROGRAM PERLINDUNGAN SAKSI
488
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
"Keluarga terdekat".
489
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Jules Nichols.
490
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Hei, ini aku.
- Mereka menemukannya?
491
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Belum. Aku tak bisa.
492
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Apa kau masih memegang wasiatnya?
Wasiat Owen?
493
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Ya, kenapa?
494
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Hanya ingin tahu, siapa yang tertulis
sebagai walinya Bailey?
495
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Baik. Sebentar. Aku berhenti dulu.
496
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Baiklah. Sudah kupegang.
Baik. Biar kulihat.
497
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Hannah, kau orangnya.
498
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Kau tertulis sebagai walinya
jika Owen meninggal
499
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
atau dia tak bisa memenuhi kewajibannya
sebagai orang tua.
500
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Ada orang lain selain aku?
501
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Ya. Ada. Jika kau tak bisa,
orang lainnya adalah Charles Smith.
502
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Charles Smith dan Andrea Reyes.
503
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Hannah, ada apa?
504
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
Apa ada yang kau tutupi?
505
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Bu Hall, Grady menelepon.
Katanya ini darurat.
506
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Jules, aku harus pergi.
507
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Grady.
- Kami mendapatkannya.
508
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Kami akan masuk mobil sekarang.
Kami akan kembali ke sana.
509
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Syukurlah. Bisa aku bicara dengannya?
510
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Ya, sebentar saja.
511
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Hai.
512
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Bailey. Kau baik-baik saja?
513
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Aku tak apa. Maafkan aku.
514
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Ponselku mati. Harusnya aku bilang padamu.
515
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Tak apa.
516
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Hannah, dia bibiku.
517
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Andrea adalah bibiku.
518
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Aku tahu. Aku paham. Aku tidak marah.
519
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Tapi... Aku harus melakukan sesuatu, Bailey.
520
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Jangan katakan apa pun.
521
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Aku butuh kau percaya padaku. Paham?
522
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Apa kau percaya padaku, Bailey?
523
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Ya, aku percaya.
524
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Baiklah, bagus.
525
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Kembalilah kemari dengan aman.
Dan bersikap baiklah pada Grady.
526
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Ya.
527
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
Tolong hubungi teman kita
di kantor Marshal.
528
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Bu Hall, ada yang bisa dibantu?
529
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
Ingin ke toilet.
530
00:35:29,004 --> 00:35:30,088
Hei.
531
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
HANNAH - LINDUNGI DIA.
532
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Yang benar saja.
533
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Bawa aku temui dia.
534
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Apa?
535
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Aku harus bicara dengan ayahmu.
536
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar