1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAURA DAVE 2 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Baiklah. Sampai jumpa. 3 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Kau lapar? - Kautahu aku kerja di restoran, 'kan? 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Benar. Ya. Pesankan makanan. 5 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Sudah lama aku tak keracunan makanan jadi mungkin sudah saatnya. 6 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Para pelanggan suka semuanya kecuali makanannya. 7 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Aku percaya itu. Tak ada yang tak bisa disukai. 8 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Cukup enak. 9 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Mau menonton denganku? 10 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 Aku tak tahu apa kau pernah dengar soal LSAT 11 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 tapi itu sebenarnya cukup sulit. 12 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Kau berhasil di dua praujian sebelumnya. Kaubisa bersantai 15 menit. 13 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Kutonton lima menit terakhir. - Ya. Itu dia. 14 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Sial! 15 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Astaga. 16 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Pasti bannya kempis. 17 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Tak ada dongkrak. 18 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Kurasa kita harus menghubungi AAA. 19 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Boleh pinjam ponselmu? 20 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Aku sudah kirim pesan ke ayahku. 21 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 Jadi kauingin aku bertemu ayahmu seperti ini? 22 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Tak masalah. 23 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 Bauku seperti kentang goreng. 24 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 Aku suka kentang goreng. 25 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Tenang saja. 26 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 Ini tak seperti yang kaupikirkan. 27 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Apa kautahu betapa berbahayanya Nicholas Bell? 28 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 Dia salah satu pengacara mafia paling terkenal di negeri ini. 29 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 Dia penasihat untuk organisasi Campano. 30 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Penasihat? Memangnya ini The Godfather? 31 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 Bukan, ini sindikat kriminal paling terorganisir 32 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 di Amerika Utara. Uang mereka sangat melimpah 33 00:03:11,984 --> 00:03:13,694 dan tak memesona seperti Vito Corleone. 34 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 Aku paham. Mereka berbahaya. 35 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Kau tidak paham. 36 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Mereka adalah orang-orang brutal yang anonim. 37 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Bukti yang diberikan suamimu berhasil menjebloskan delapan anggota penting 38 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 dari organisasi mereka ke penjara, selain dari Nicholas Bell. 39 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Karena itu dia harus menghilang. 40 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Yang mana itu cukup sukses sampai The Shop masuk berita nasional. 41 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Kenapa Owen tak meninggalkan The Shop? 42 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Kenapa dia tak berhenti saat dia sadar apa yang dilakukan Avett? 43 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Mungkin sudah terlambat, atau mungkin Avett tahu sesuatu tentangnya. 44 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Dia mengancamku... - Avett? 45 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Lewat telepon. 46 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Dia mengatakan sesuatu soal masa lalu Owen tak masuk akal. 47 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Ya. Owen pasti mencoba memperbaiki situasi dari dalam, 48 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 dan saat dia gagal... 49 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Itu milik Owen? 50 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 Dia mengirimkannya padaku. 51 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 Owen menyimpan catatan atas semua hal yang terjadi di The Shop. 52 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Memo resmi, surel. Itu adalah catatan atas apa saja yang dilakukan Avett. 53 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Bagaimana Owen mencoba memperbaikinya. 54 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Jadi kenapa Owen tak mendatangi FBI dan menjelaskannya? 55 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Dia akan dalam bahaya setelah FBI meminta sidik jarinya. 56 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Orang-orang Campano ada di mana-mana. Tak bisa ambil risiko. Dia harus lari. 57 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Jika mereka menemukan Bailey... 58 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 Itu tak akan terjadi. 59 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Kau tak tahu itu. Kau tak tahu dia di mana. 60 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Ada banyak petugas sedang mencarinya di jalanan. 61 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Mereka akan menemukannya. - Bagaimana jika tidak? 62 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Kau berharap aku akan duduk saja... - Kau juga dalam bahaya seperti Bailey. 63 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Kau tak boleh berkeliaran. Jadi, ya. 64 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 Aku ingin kau duduk di sini dan bicara padaku soal apa yang akan terjadi 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 saat dia kembali. 66 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Yang akan terjadi adalah kami akan pergi dari Austin. 67 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Pulang. - Hannah, kau tak paham. 68 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Kalian sudah tak bisa pulang. 69 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Ini gila. 70 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Sial. 71 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Hai. 72 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Siapa kau? 73 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Astaga. 74 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Aku akan pergi. 75 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Hei, tunggu. Kalian kembalilah ke kamar. Sekarang. 76 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Kauharus masuk. Kumohon. 77 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Ada gadis baru masuk ke rumahnya. Bisa jadi dia. 78 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Aku akan ke sana. 79 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Pak Bell? 80 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Jangan terlalu kaku. 81 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Panggil aku Nicholas. 82 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Senang bertemu denganmu. Aku Ethan. 83 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Akhirnya. Kate sering membicarakanmu. 84 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 Kebanyakan hal-hal yang baik. 85 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Sebenarnya aku tak ingin bertemu denganmu seperti ini, Pak. 86 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Entahlah. Ada cara lebih buruk untuk kita bertemu. 87 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Kau tak perlu cemas soal aku melupakan namamu. 88 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Ada hal yang namanya "terlalu banyak belajar". 89 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Tidak jika ingin masuk sekolah hukum yang bagus. 90 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Baiklah. 91 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Bagaimana jika kau keluar dari mobil dan biarkan kami bekerja? 92 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Terima kasih sudah datang, Ayah. 93 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Jangan buat dia ketakutan, ya? 94 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Siapa? Ayah? - Ayah. 95 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Apa yang kautahu soal WITSEC? 96 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Perlindungan Saksi? Tampak agak terlalu ekstrem, 'kan? 97 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Lihat saja sendiri. 98 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 TERDUGA DOKTER CAMPANO DITEMUKAN MATI DI USIA 51 TAHUN 99 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 KEPUTUSAN HAKIM UNTUK CAMPANO, MENGUMUMKAN PENSIUN 100 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 Mereka memakai setelan Brioni, ikut klub janapada, 101 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 bilang ke para tetangga mereka kerja di bidang keamanan. 102 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Itulah cara rezim baru beroperasi... 103 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 SAKSI CAMPANO MENGHILANG, PERSIDANGAN TERTUNDA 104 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...diam-diam, efisien, dan tanpa belas kasihan. 105 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Astaga. 106 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 INFORMAN DITEMUKAN MATI TENGGOROKAN DISAYAT 107 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Ya. 108 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Mereka kerap mengirimkan pesan-pesan seperti ini. 109 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 Ini kotak ke-23 dari 101, omong-omong. 110 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Lihat semuanya jika kau masih butuh diyakinkan. 111 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Tidak. Tak perlu. Aku paham. 112 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Aku hanya... 113 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Apakah Owen... Ethan terlibat dalam semua ini? 114 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 Anggap saja sekalinya sudah terlibat dalam keseharian Nicholas Bell, 115 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 sulit untuk tak terlibat dalam aksi kriminal. 116 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Butuh bantuan? - Tidak. 117 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Tak perlu. Baik-baik saja. 118 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Jadi, kau tumbuh dewasa di Midway? 119 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Ya. Dekat dari situ. 120 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Saudaraku sempat dipenjara tak jauh dari sana. 121 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Ya? Di mana? 122 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 Penjara Negara Bagian Texas. 123 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Polisi menemukan ganja di laci mobilnya. 124 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Itu tuntutan narkoba yang remeh tapi itu bukan pertama kali baginya, jadi... 125 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 dia dipenjara cukup lama. 126 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 Yang membuatku merasa terganggu adalah seharusnya dia bisa bebas 127 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 jika diwakili pengacara yang lumayan bagus, 128 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 tapi dulu kami sangat miskin, 129 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 dan pengacaranya yang ditunjuk pengadilan tertidur sepanjang persidangan. 130 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Apa karena itu kau memilih menjadi pengacara? 131 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Itu salah satu alasannya. 132 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 Kau suka mobil itu? 133 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Tunggu sampai kau menyetirnya. 134 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Aku agak payah mengendarai mobil manual. Sepertinya bukan ide bagus. 135 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Apa kau serius soal putriku? 136 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Ya, Pak. 137 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Baguslah. Aku bisa tahan denganmu mengendarai mobilku. 138 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Seberapa banyak yang dia beri tahu soal mereka? 139 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Tidak banyak. 140 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Apa yang kauingat? 141 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Aku ingat soal kau... Sedikit. 142 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Ya, kau suka halaman belakang kami. 143 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Kau kerap habiskan banyak waktu di sini. 144 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Aku tak paham semua ini. 145 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Dulu ada sesuatu yang terjadi antara kakekmu dan ayahmu. 146 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Ayahmu, dia harus pergi. 147 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Dia harus membawamu, dan pergi. 148 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Kenapa? 149 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Itu rumit. 150 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Tiga hari lalu, ayahku menghilang 151 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 dan aku tahu kalau dia berbohong padaku 152 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 soal seluruh hidupku. 153 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Namaku, ulang tahunku. Semuanya. 154 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Kuhargai fakta bahwa kau tak berbohong padaku. 155 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Tapi bisakah kaujelaskan apa yang terjadi? 156 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Banyak orang yang bicara soal menyelamatkan dunia. 157 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Menurutku, mulailah dari komunitasmu sendiri. 158 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Apa? 159 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Jangan bilang kau salah satu yang berpikir bahwa para jaksa itu orang baik? 160 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 Itu bukan bidang keahlianku. 161 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Itu bidangku. Dan biar kuberi tahu kau. 162 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Kantor pengacara publik kekurangan dana dan juga staf, 163 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 dan akhirnya memberikan pembelaan yang buruk bagi mereka yang membutuhkan. 164 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Orang yang tak punya apa-apa. Orang yang tumbuh dewasa seperti kita. 165 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Apa kautahu kalau 60% klienku tidak membayar? 166 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Aku tak bilang kalau aku orang suci. 167 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 Dan, jelas saja, 168 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 aku punya beberapa klien kaya yang membayar mahal 169 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 tapi mereka juga berhak menjalani persidangan yang adil. 170 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Kau akan terkejut melihat berapa banyak dari mereka yang tak bersalah. 171 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Setidaknya atas apa yang dituntutkan terhadap mereka. 172 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Nicholas sangat mengendalikan suamimu. 173 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 Owen mencintai Kate. 174 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 Dan Nicholas sangat memukau. 175 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 Dia miskin sewaktu kecil, seperti Owen. 176 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 Membangun dirinya sendiri. Punya semua yang diinginkan Owen. 177 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Keluarga dan kehidupan yang baik. 178 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Apakah Owen bekerja untuknya? - Tidak. 179 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Tapi saat Nicholas meminta bantuan Owen, Owen menurut. 180 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "Bantuan"? - Saat membela orang-orang seperti ini, 181 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 ada batasan yang tak boleh dilewati jika tak ingin masuk penjara. 182 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Tak boleh membantu mereka menghindari hukum. 183 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 Tak boleh membantu mereka melakukan tindak kriminal. 184 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 Dan jelas tak boleh meneruskan perintah dari pimpinan di dalam penjara 185 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 ke anggota keluarga di luar sana. 186 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Nicholas melewati batasan itu. - Ya. 187 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 Dan saat dia mulai meneruskan pesan untuk kliennya, 188 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 dia butuh pesan-pesan itu untuk terlindungi. 189 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Owen mengatur sistem enkripsi untuknya. 190 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Apakah dia tahu apa isi pesannya? 191 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Tidak, Nicholas tak mau Owen terekspos dan Owen tak mau tahu. 192 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Setidaknya sampai Kate mati. 193 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Owen bilang itu adalah kecelakaan. 194 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Tabrak lari. 195 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Apakah itu disengaja? 196 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 Itu terjadi di jalanan yang sunyi, 197 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 satu blok dari taman di mana Nicholas mengajak Bailey ke sana tiap Jumat. 198 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Astaga. 199 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 Nicholas baru menolak kasus penting untuk organisasi itu. 200 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Mereka tak senang dengannya. 201 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 Mereka mengancamnya. 202 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Tentu, setelah Kate mati, 203 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 keluarga Campano bersikeras mereka tak bertanggung jawab, 204 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 bahwa kemungkinan itu ulah pesaing mencoba memengaruhi kesetiaan Nicholas. 205 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Tapi itu tak penting bagi Owen. 206 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 Owen yakin seseorang di sana membunuh Kate 207 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 untuk mengirim pesan pada Nicholas. 208 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 Dan Nicholas yang harus disalahkan. 209 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Jadi itu salah kakekku? 210 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Dia penyebab ibuku dibunuh? - Sulit untuk dibilang. 211 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Aku tak ingin berpikir seperti itu, tapi... 212 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 ayahmu, dia marah pada kakekmu dan dirinya sendiri. 213 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 Dia memutuskan untuk memperbaiki situasi. 214 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 Apa maksudmu? 215 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Dia memutuskan klien kakekmu harus dapat ganjarannya. 216 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Bagaimana caranya? 217 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Owen punya akses terhadap segalanya. 218 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Karena itu sistem enkripsi yang dia buat. 219 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Ya. Dia curi semua pesannya dan dia serahkan pada FBI. 220 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Cukup untuk menghukum beberapa anggota penting 221 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 dan merusak sebagian besar bisnis oxy lokal mereka. 222 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 Tentu Nicholas tahu lebih banyak. 223 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 FBI mencoba membuatnya membelot dari Campano, tapi... 224 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 dia menolak untuk bekerja sama. 225 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Dia dipenjara enam tahun alih-alih membelot dari organisasi itu. 226 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Yang mana mereka menghargainya. 227 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Tapi keluarganya sangat dirugikan. 228 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 Dan sejauh yang Nicholas tahu, Owen bertanggung jawab atas semua ini. 229 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Dan itu bukan luka yang akan hilang seiring waktu. 230 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Jadi kalian pasti sayang ayahku? 231 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Aku tak akan bohong, itu saat-saat yang sulit. 232 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Kakekmu masuk penjara. 233 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 Nenekmu jatuh sakit. 234 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Dia meninggal beberapa tahun lalu. 235 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Setelahnya Charlie dan aku berpisah. 236 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Tapi, dengarlah, itu juga bukan keseluruhan ceritanya. 237 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Kami sayang ayahmu. Dan juga kau. Dan keluarga kita. 238 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Dulunya semua sangat bahagia. 239 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Sampai keadaannya berubah. 240 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Semuanya berubah dan menjadi kacau. 241 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Makin banyak alasan untuk berpegang pada kenangan. 242 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Kenangan apa? 243 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Pilih satu foto. Akan kuberi tahu cerita di balik fotonya. 244 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Seberapa jauh kau? - Sekitar 30 menit. 245 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Dia berkendara secepat yang dia bisa. 246 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 Beri tahu aku jika dia berpindah. 247 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Dipahami. 248 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hannah. 249 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Aku tahu ini terdengar menyeramkan tapi kita harus bicara soal WITSEC. 250 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Kenapa? - Bisa ulangi? 251 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Kenapa kita harus membicarakannya? 252 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Karena Nicholas Bell berbahaya. Tak ada yang tahu dia akan lakukan apa. 253 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 Jika keluarga Campano mendapatkanmu atau Bailey... 254 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Baik. Aku paham. 255 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Tapi kenapa kita harus membicarakannya? 256 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Kenapa Bailey dan Owen belum masuk dalam WITSEC? 257 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 Dan, berdasarkan omonganmu, bukankah seharusnya mereka sudah 258 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 masuk dalam perlindungan saksi sedari awal semua ini terjadi? 259 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Seharusnya begitu tapi... 260 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 semua tak terjadi seperti yang diinginkan Owen. 261 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Apa maksudmu, Grady? 262 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 Ada kebocoran informasi. 263 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 Organisasinya tahu soal identitas baru mereka. 264 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Kami mengetahuinya sebelum relokasi Owen selesai. 265 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Dia menghilang dengan sendirinya. 266 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Bagaimana kautahu dia di mana? 267 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 Ada kalanya dia butuh bantuan. 268 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Kurasa dia percaya padaku. 269 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Kenapa? 270 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Entahlah. Kauharus tanya padanya. 271 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Ponsel Bailey sudah mati lebih dari sejam. 272 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 Alamat terakhir yang diketahui adalah hotel tadi. 273 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 Belum ada kabar dari petugas kita? 274 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Belum. - Baiklah. 275 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Bagaimana cara menelepon orang luar? - Tekan sembilan. Kecuali ingin privasi. 276 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Menurutmu? 277 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Siapa yang kauhubungi? 278 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Hei, ini aku. 279 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Di mana kau? 280 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Masih di Austin. Bailey menghilang. 281 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Sial. 282 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Jules, aku butuh kau mencari Bobby. 283 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Jika ada yang tahu Bailey ke mana, pasti dia. 284 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 Kau tak punya nomor teleponnya? 285 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Tidak. Tapi aku mengantar Bailey ke rumahnya di Mill Valley beberapa kali. 286 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Baik. Berikan alamatnya. 287 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 822 Crescent Avenue. 288 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Aku akan ke sana. 289 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Dia tak terlihat... 290 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Berbahaya? 291 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Ya. 292 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 Seperti apa penampilan orang berbahaya? 293 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Kakekmu tak terlihat sederhana dan berbeda. 294 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Ayahmu juga. 295 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Kau tak membencinya? 296 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Ayahku? 297 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Tak ada yang ingin semuanya terjadi seperti itu. 298 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 Dan kami rasa ada pilihan lain yang bisa diambil ayahmu 299 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 yang kami ingin dia lakukan. Tapi... 300 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 kami paham kemarahannya dan kenapa dia rasa satu-satunya cara 301 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 untuk mengamankanmu adalah dengan menjauhkanmu dari Nicholas. 302 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Tapi, maksudku kalian pasti terkejut saat kami tiba-tiba menghilang, 'kan? 303 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Kejadiannya tak seperti itu. 304 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Apa maksudmu? 305 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Saat itu kau baru kehilangan ibumu. 306 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Tak bisa biarkan kau kehilangan ayahmu juga. 307 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Meski kami tak setuju dengan keputusannya, pilihan kami sudah jelas. 308 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Kau membantunya. 309 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Kami membantumu. 310 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Kematian mencurigakan dalam tahanan? 311 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Luar biasa. Kau membuatku senang. 312 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Kabar baik soal kasusnya. 313 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 Kematian mencurigakan adalah kabar bagus? 314 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Bisa jadi, di bidang pekerjaanku. 315 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Aku tak bermaksud untuk terdengar menghakimi. 316 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Aku hanya... - Menghakimi? 317 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Ya. 318 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 Kudengar kauingin mengajar. 319 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Ya, aku ingin jadi pengajar. 320 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Tapi posisi pengajar matematika terapan sulit ditemukan. 321 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Mereka pasti menyukaimu di UT. 322 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 Kate bilang kau diikutkan dalam Kompetisi Putnam. 323 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Aku punya pengajar yang baik. 324 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 Ibu Kate dan aku, kami punya teman di sana. 325 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Kami bisa merekomendasikanmu. 326 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Itu sangat baik tapi aku... 327 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 Aku ingin mencoba peruntunganku di banyak tempat. 328 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Kau tak suka UT? - Tidak, aku suka. 329 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 Kampus terbaik di negara bagian terbaik. 330 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 Kenapa kauingin pergi? 331 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Ini dunia yang besar. 332 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Lebih kecil dari yang kau duga. 333 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Kau akan membuat ibunya sedih jika mengajaknya pergi dari Texas. 334 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Aku belum pernah mengajak putrimu melakukan hal yang tidak dia inginkan. 335 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Kenapa lewat jalan ini? 336 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Ada kemacetan di putaran 360. Kurasa jalur ini lebih cepat. 337 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Jelas tidak. Ayo lebih cepat. 338 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Ya, aku tak paham. 339 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Jika sebelumnya ada kebocoran info, sekarang bisa terjadi lagi, 'kan? 340 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Sekarang ada aku. - Kau juga ada untuk Owen sebelumnya. 341 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 Dulu aku masih junior, aku tak bisa melindunginya. 342 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Tapi sekarang aku di posisi berbeda. 343 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Jika aku percaya itu, yang mana aku tak yakin... 344 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 bagaimana cara kerjanya? 345 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Kami akan mengatur kartu keamanan sosial baru untukmu, 346 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 tempat tinggal, tunjangan, 347 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 transkrip nilai palsu untuk Bailey, membantumu mendapat pekerjaan baru. 348 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Pekerjaan baru? 349 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 Ya. Kauharus melepaskan semua pekerjaan dan hobimu, 350 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 hal-hal yang bisa membuatmu dilacak. 351 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - Dan pengrajin kayu adalah... - Pembubut kayu. 352 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 Pekerjaan yang unik. Jadi itu dilarang. 353 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Begitu juga kegiatan teater Bailey. Dan... 354 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 Kegiatan teater Bailey? Itu adalah minatnya. 355 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 Dan tak boleh berkomunikasi dengan siapa pun. 356 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Kita harus berasumsi mereka akan memantau semua orang yang kaukenal. 357 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Satu telepon atau surel bisa menuntun mereka kepadamu. 358 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Baiklah. 359 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Tak usah pikirkan aku... 360 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Kau meminta anak 16 tahun melupakan semua orang dan segala hal yang dia tahu. 361 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Semua yang dia cintai. 362 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Owen tak akan mau itu terjadi. 363 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Jika semua yang kaubilang itu benar, dia punya rencana. 364 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Aku yakin dia pergi karena dia ingin Bailey tetap berada di posisinya saat ini. 365 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Mungkin. 366 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Mungkin kau benar. 367 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Mungkin itu rencananya. 368 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Mungkin bukan ini yang dia inginkan. 369 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Tapi kau mengacaukannya saat kau datang ke Austin. 370 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Aku tidak... 371 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Tak ada yang tahu siapa kami. 372 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - Kami tidak... - Kau pergi ke The Never Dry. 373 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Apa kautahu ada berapa kamera di bar itu? 374 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Jika Nicholas belum tahu siapa kau, dia akan segera tahu. 375 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 Nicholas Bell tak akan melukai cucunya sendiri. 376 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Mungkin. Tapi orang-orang di atasnya terkenal kejam. 377 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Entah apa yang akan mereka lakukan agar Owen menyerahkan diri. 378 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Tak mungkin ini pilihan terbaik. 379 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Owen menempatkanku di posisi yang bagus untuk mewakilinya bernegosiasi dengan FBI. 380 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Agar dia bisa bergabung denganmu dan Bailey setelah kalian menetap. 381 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Setelah situasinya aman. 382 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Tapi kauharus percaya padaku. 383 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Ini pilihanmu satu-satunya. 384 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Aku tak percaya siapa pun. 385 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Lima gigitan. 386 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Bagaimana jika segigit saja? 387 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Sepertinya ada pengacara baru di keluarga ini. 388 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Tak masalah jika dia tak mau pisang. Lebih banyak pisang untukku. 389 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Aku mau itu. - Apa? Sungguh? 390 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Lihatlah itu, pengacara sekaligus pemikat. 391 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Ini hanya rekaman dari pernikahan kami. 392 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Bisa kupercepat. - Jangan. Kumohon. 393 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Baiklah. 394 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Jika kita lakukan ini, Bailey harus memulai dari awal. 395 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Tidak juga. 396 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Larry, bawa itu masuk. 397 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Setidaknya kini dia tahu. Dan dia tak akan mulai dari awal. 398 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Apa-apaan... 399 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 Terima kasih, Grady. Kau menjemput uang yang tak bisa dipindahkan. 400 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 Kau sangat baik. 401 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Kau membobol rumahku. - Maafkan aku. 402 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 Kurasa tak baik menyimpan uang ini di bawah kasur 403 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 seseorang yang perusahaannya sedang diselidiki karena penipuan. 404 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Tapi uangnya bersih. 405 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 Pasti Owen menyembunyikannya bertahun-tahun. 406 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 Dan sejujurnya, kau beruntung. 407 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Dia sudah bersiap untuk ini. 408 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Dia tak mempersiapkanku. 409 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Dia tak bilang apa-apa. 410 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 Kalian tak ada yang bilang padaku. 411 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 Itu demi keamananmu dan Bailey. 412 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Bagaimana hasilnya? 413 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Dia bisa saja cerita padaku. Dia bisa saja memercayaiku. 414 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Owen menghubungiku sebelum dia melamarmu. 415 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 Itu terakhir kalinya kami mengobrol. 416 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Katanya dia tak pernah jatuh cinta seperti itu sebelumnya. 417 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Dia bilang kau mengubah hidupnya. 418 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Itu sudah sepuluh tahun. 419 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Kaubisa mulai merasa aman setelah sepuluh tahun. 420 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Saat dia meminta pendapatku, kubilang jangan bilang apa pun padamu. 421 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 Sebenarnya, kubilang padanya agar tidak menikahimu. 422 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Terima kasih untuk itu. 423 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Dia tak akan mendengarku. Begitulah Owen. 424 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 Kautahu betapa garangnya dia atas orang-orang terdekatnya. 425 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Dan dia jatuh cinta. 426 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Tapi dia ingin melindungimu dari semua ini. 427 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Kubilang padanya satu-satunya cara adalah membiarkanmu tak tahu apa-apa. 428 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Karena itu dia tak cerita padamu. 429 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Dia tahu bahwa itu adalah beban yang harus dia tanggung sendiri. 430 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Kalian meremehkanku. Aku bisa menghadapinya. 431 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Ya. Sekarang aku tahu itu. 432 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 Dan karena itu aku tahu kau akan melakukan yang seharusnya. 433 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 Mengurus gadis itu. 434 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Grady, apa yang kauminta padaku terasa salah. 435 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Karena memang salah. 436 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Ini temanmu. 437 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Hei, Jules. 438 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Hei. Bobby tak tahu apa-apa. Mereka tak bicara, hanya berkirim pesan. 439 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Kau percaya padanya? - Tidak juga. Tapi dia tak mau bicara. 440 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Apa kau masih di sana? Bisa beri teleponnya padanya? 441 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Dengar, Han, kurasa itu tidak... - Jules, kumohon. 442 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Baiklah. Beri aku waktu sebentar. 443 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Biar kubuka! 444 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Apa? 445 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby, kau di sana? Kumohon, ini penting. 446 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Hei, Hannah. 447 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Aku harus tahu dia di mana. 448 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Aku baru bicara dengan Jules. 449 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Aku tahu, Bobby. Tapi dia dalam bahaya. 450 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 Apa maksudmu? 451 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 Ini rumit. 452 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Kauharus percaya padaku. 453 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Akan kulakukan apa pun agar dia aman. Aku tahu kau pun akan begitu. 454 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Kumohon, Bobby. Waktu kita tak banyak. 455 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Baik. Jadi ada seorang wanita yang dia pikir adalah bibinya. 456 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 Dia tampak agak terguncang. 457 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Kami mencarinya di Google dan ada suatu alamat. 458 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Andrea? - Ya, benar. 459 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Terima kasih, Bobby. 460 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Rumah Andrea Reyes. - Ya. Aku akan ke sana. Tetaplah di sini. 461 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Ini kantor Marshal. Meminta bantuan di Hyde Park, 462 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 rumah Andrea Reyes, 4872 West 41st Street. 463 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 Berapa lama? 464 00:29:26,183 --> 00:29:28,477 Menurut GPS kita akan tiba di Hyde Park sekitar sepuluh menit lagi. 465 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Bisa kucapai dalam tujuh menit. 466 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Aku mencintaimu, Ayah. 467 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Minggu malam kau akan makan malam di rumah kami. Temui istriku, Meredith. 468 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Tentu. Senang bertemu denganmu, Pak. 469 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Jangan panggil "Pak". Jadi terasa tua. 470 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Sampai jumpa lagi, Ethan. 471 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 Kaulihat saudara Arturo? 472 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 Tampaknya dia linebacker yang hebat. 473 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Itu bisa jadi musimnya kita. 474 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 Mereka sangat akrab. 475 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Ya. Sangat akrab. Sejak di malam mereka bertemu. 476 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Hei, Sayang. - Hai, Sayang. 477 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - Resepsi pernikahanmu di The Never Dry? - Di mana dia? 478 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Itu ideku. 479 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Kakek dan nenek Charlie menikah di sana. 480 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - Dan juga orang tuanya. - Wah. 481 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Aku suka tradisinya. 482 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Wah. Ya. 483 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Aku hanya... 484 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Aku tak percaya aku tak pernah bisa... 485 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Bahwa aku pernah punya keluarga. 486 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Kau masih punya keluarga. 487 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 PROGRAM PERLINDUNGAN SAKSI 488 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "Keluarga terdekat". 489 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 490 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Hei, ini aku. - Mereka menemukannya? 491 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Belum. Aku tak bisa. 492 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Apa kau masih memegang wasiatnya? Wasiat Owen? 493 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Ya, kenapa? 494 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Hanya ingin tahu, siapa yang tertulis sebagai walinya Bailey? 495 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Baik. Sebentar. Aku berhenti dulu. 496 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Baiklah. Sudah kupegang. Baik. Biar kulihat. 497 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Hannah, kau orangnya. 498 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Kau tertulis sebagai walinya jika Owen meninggal 499 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 atau dia tak bisa memenuhi kewajibannya sebagai orang tua. 500 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Ada orang lain selain aku? 501 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Ya. Ada. Jika kau tak bisa, orang lainnya adalah Charles Smith. 502 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Charles Smith dan Andrea Reyes. 503 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Hannah, ada apa? 504 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Apa ada yang kau tutupi? 505 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Bu Hall, Grady menelepon. Katanya ini darurat. 506 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Jules, aku harus pergi. 507 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady. - Kami mendapatkannya. 508 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Kami akan masuk mobil sekarang. Kami akan kembali ke sana. 509 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Syukurlah. Bisa aku bicara dengannya? 510 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Ya, sebentar saja. 511 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Hai. 512 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Bailey. Kau baik-baik saja? 513 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Aku tak apa. Maafkan aku. 514 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Ponselku mati. Harusnya aku bilang padamu. 515 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Tak apa. 516 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Hannah, dia bibiku. 517 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Andrea adalah bibiku. 518 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Aku tahu. Aku paham. Aku tidak marah. 519 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Tapi... Aku harus melakukan sesuatu, Bailey. 520 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Jangan katakan apa pun. 521 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Aku butuh kau percaya padaku. Paham? 522 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Apa kau percaya padaku, Bailey? 523 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Ya, aku percaya. 524 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Baiklah, bagus. 525 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Kembalilah kemari dengan aman. Dan bersikap baiklah pada Grady. 526 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Ya. 527 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Tolong hubungi teman kita di kantor Marshal. 528 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Bu Hall, ada yang bisa dibantu? 529 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Ingin ke toilet. 530 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Hei. 531 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 HANNAH - LINDUNGI DIA. 532 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Yang benar saja. 533 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Bawa aku temui dia. 534 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Apa? 535 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Aku harus bicara dengan ayahmu. 536 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar