1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 AZ UTOLSÓ SZAVAI 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 LAURA DAVE REGÉNYE ALAPJÁN 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Oké, viszlát! 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Nem vagy éhes? - Megvan, hogy étteremben dolgozom? 5 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Tényleg! Akkor hozz valamit elvitelre! 6 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Rég nem volt ételmérgezésem, épp ideje a következőnek. 7 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 A vendégeink mindent imádnak itt, kivéve a kaját. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Na, ezt elhiszem. Mi ne tetszene nekik? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Egész jó. 10 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Megnézed velem? 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 Nem tudom, hallottál-e a jogi felvételiről, 12 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 de elég kemény. 13 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 A két előfelvételit kimaxoltad. Egy kis lazítás rád fér. 14 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Megnézem az utolsó öt percet. - Ez a beszéd! 15 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Baszki! 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Aztakurva! 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Defektet kaptunk. 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Nem találom az emelőt. 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Hívok autómentőt. 20 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Elkérhetem a telót? 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Már írtam is apának. 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 Tényleg így akarsz bemutatni apádnak? 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Nem lesz gáz. 24 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 Sültburi-szagom van. 25 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 Imádom a sült burit. 26 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Nyugi! 27 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 Ne gondold túl! 28 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Tudja maga, milyen veszélyes Nicholas Bell? 29 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 Az egyik leghírhedtebb maffiaügyvéd. 30 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 Ő volt a Campano család consiglieréje. 31 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Consigliere? Mi a tököm ez, A Keresztapa? 32 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 A legszervezettebb bűnszövetkezet Észak-Amerikában. 33 00:03:10,023 --> 00:03:13,694 Több pénzük van, mint el tudja képzelni, és nem olyan elbűvölők, mint Corleone. 34 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 Értem. Veszélyes alakok. 35 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Nem ért maga semmit. 36 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Névtelen, láthatatlan, brutális alakok. 37 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 A férje vallomása és bizonyítékai nyolc vezetőjüket 38 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 és Nicholas Bellt is rács mögé juttatta. 39 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Ezért kellett eltűnnie. 40 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 És tök jól is ment addig, míg a The Shop be nem került a híradóba. 41 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Miért nem hagyta ott a The Shopot? 42 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Miért nem mondott fel, amikor rájött, mit művel Avett? 43 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Lehet, már túl késő volt, vagy Avett zsarolta valamivel. 44 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Megfenyegetett... - Avett? 45 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Telefonon. 46 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Említett valamit arról, hogy Owen múltja nagyon nem áll össze. 47 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Aha. Owen belülről próbálhatta rendbe tenni a dolgokat, 48 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 és amikor falba ütközött... 49 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Az Owené? 50 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 Elküldte nekem. 51 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 Owen mindent nyomon követett, ami a cégnél történt. 52 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Memók, emailek... Naplózta Avett lépéseit 53 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 és a saját ellenlépéseit. 54 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Miért nem mondta el ezt az FBI-nak? 55 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Veszélybe került volna, amint ujjlenyomatot vesznek tőle. 56 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 A maffiának mindenütt van szeme. Nem kockáztathatott. Elmenekült. 57 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Ha ők találnak rá Bailey-re... 58 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 Nem fognak. 59 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Ezt nem tudhatja. Gőze sincs, hol lehet. 60 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Tucatnyi emberem keresi most is. 61 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Megtalálják. - És ha mégsem? 62 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Azt várja, hogy tétlenül... - Ugyanakkora veszélyben van, mint Bailey. 63 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Nem hagyhatja el az épületet. 64 00:04:44,743 --> 00:04:48,956 Szóval itt marad, és elmondja, mi lesz azután, hogy behozzuk. 65 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Az, hogy lelépünk Austinból. 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - És hazamegyünk. - Hannah, nem figyelt rendesen. 67 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Nincs hazamenetel. Többé nincs. 68 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Ez őrültség. 69 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Bazmeg! 70 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Szia! 71 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Ki vagy te? 72 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Édes Istenem! 73 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Már indultam... 74 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Várj! Várj, ne menj! Srácok, menjetek be a szobátokba! Nyomás! 75 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Gyere be, kérlek! 76 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Most ment be egy lány a házba. Lehet, ő az. 77 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Máris indulok. 78 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Mr. Bell? 79 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Hagyjuk ezt! 80 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Nicholas, jó? 81 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Örvendek, Ethan! 82 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Ideje volt már. Kate állandóan magáról beszél. 83 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 Leginkább jó dolgokat. 84 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Nem pont így képzeltem az első találkozásunkat, uram. 85 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Nem is tudom. Lehetne rosszabb is. 86 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 A nevét biztos nem fogom elfelejteni. 87 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Jó pap holtig tanul. 88 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Ha jogi pályára váltana, mindenképpen. 89 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Jól van, okostojás. 90 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Szállj ki szépen, és hagyj minket dolgozni! 91 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Kösz, hogy eljöttél, apa! 92 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Ne ijeszd el, jó? 93 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Hogy én? - Apa! 94 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Mit tud a TAVÉP-ről? 95 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 A tanúvédelmi programról? Picit drasztikus lenne, nem gondolja? 96 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Döntse el maga! 97 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 51 ÉVESEN HOLTAN TALÁLTÁK A FELTÉTELEZETT MAFFIAORVOST 98 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 A BÍRÓ CAMPANÓÉKNAK KEDVEZETT, MAJD VISSZAVONULT 99 00:07:29,074 --> 00:07:32,286 Brioni-öltönyös, elitklubba járó, a szomszédnak brókermunkát hazudók. 100 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Így működik az új rezsim... 101 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 ELTŰNT A TANÚ, BEREKESZTIK A CAMPANO-ÜGY TÁRGYALÁSÁT 102 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...csendben, hatékonyan, könyörtelenül. 103 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Jézusom! 104 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 ELVÁGTÁK A BESÚGÓ TORKÁT 105 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Hát, igen. 106 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Ugyanúgy üzennek, ahogy a hozzájuk hasonlók mindig is. 107 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 Mellesleg ez csak a 23-as doboz. 101 van. 108 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Átnézhetjük mindet, ha akarja. 109 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Felesleges. Leesett. 110 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Csak... 111 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Owen... azaz Ethan is benne volt? 112 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 Ha valaki Nicholas Bell körül sertepertél, 113 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 igencsak szaros lesz a cipőtalpa. 114 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Ne segítsek? - Minek? 115 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Na jó, meg is vagyunk. 116 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Szóval, Midwayben nőtt fel? 117 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Aha. A környékén. 118 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Pár évet a testvérem is eltöltött arrafelé. 119 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Igen? Merre? 120 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 Az állami börtönben. 121 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Füves cigit találtak a kesztyűtartójában. 122 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Piti ügy volt, de már nem az első neki, így... 123 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 bevarrták jó pár évre. 124 00:09:00,332 --> 00:09:04,628 Egy átlagos képességű ügyvéddel is megúszhatta volna, 125 00:09:05,838 --> 00:09:11,343 de csórók voltunk, és a kirendelt barom átaludta a fél tárgyalást. 126 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Ezért lett védőügyvéd? 127 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Ezért is. 128 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 Tetszik a kocsi? 129 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Na, majd ha vezeti is. 130 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Rég nem vezettem kézi váltóval. Nem a legjobb ötlet. 131 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Komoly a szándéka a lányommal? 132 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Igen, uram. 133 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Helyes. Kibírom, ha kiégeti a kuplungot. 134 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Mit mesélt róluk? 135 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Nem sokat. 136 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 És mire emlékszel? 137 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Hát... például rád. Egy kicsit. 138 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Igen, imádtál a kertben rohangálni. 139 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Régebben sokat voltál nálunk. 140 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Nem értek semmit. 141 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Történt valami jó régen apád és nagyapád között. 142 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Apádnak mennie kellett. 143 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Fogott téged, és elmenekült. 144 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Miért? 145 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Ez elég bonyolult. 146 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Apám három napja köddé vált, 147 00:10:54,029 --> 00:10:58,242 majd megtudtam, hogy hazudott az egész életemről. 148 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 A nevemről, a születésnapomról, mindenről. 149 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Szóval... nagyon értékelem, hogy nem hazudsz nekem. 150 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 De elmagyaráznád, hogy mi történik? 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 A világmegváltás elcsépelt frázis. 152 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 A saját környezetünkkel kell kezdeni. 153 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Mi az? 154 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Csak nem veszi be, hogy az ügyészek a jófiúk? 155 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 Nem igazán értek hozzá. 156 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Én annál inkább. És nekem elhiheti, 157 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 a kirendelt védői hivatalok ember- és pénzhiánnyal küzdenek, 158 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 így akiknek leginkább kéne, nem jut tisztességes védelem. 159 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 A nincsteleneknek. Akik úgy nőttek fel, mint maga vagy én. 160 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Tudta, hogy az ügyfeleim 60%-át pro bono vállalom? 161 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Nem vagyok szent. 162 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 És nyilvánvaló, hogy az ügyféllistámon vannak 163 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 színesebb egyéniségek, akik megfizetik a fáradozásaimat... 164 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 de a fair tárgyalás nekik is kijár. 165 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Meglepődne, ha tudná, hányan ártatlanok közülük. 166 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Legalábbis abban, amivel vádolják őket. 167 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 A férje hamar a bűvkörébe került. 168 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 Owen imádta Kate-et. 169 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 Nicholas elbűvölő volt, nagyvilági. 170 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 Szegénysorból származott, ahogy Owen. 171 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 Felküzdötte magát. Példakép volt Owennek. 172 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Gyönyörű család, csodás élet. 173 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Owen neki dolgozott? - Nem. 174 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 De amikor Nicholas a segítségét kérte, Owen belement. 175 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - „A segítségét”? - Ha ilyen alakokat véd, 176 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 van egy vonal, amit nem lép át, ha nem akar sittre menni. 177 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Nem okosítja őket, hogyan ügyeskedjenek. 178 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 Nem segít nekik törvényt szegni. 179 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 És nem közvetíti a lesittelt vezetőség parancsait 180 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 a szabadlábon levő családtagoknak. 181 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Nicholas átlépte ezt a vonalat. - Át. 182 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 És amikor beállt postásnak, szüksége volt valakire, 183 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 aki titkosítja az üzeneteket. 184 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Owen állította fel a rendszert. 185 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Tudta, mi a tartalmuk? 186 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Nicholas nem akarta, hogy belekeveredjen, és Owen sem akart tudni semmiről. 187 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Addig, míg Kate-et meg nem ölték. 188 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Owen azt mondta, baleset volt. 189 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Cserbenhagyásos gázolás. 190 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Szándékos volt? 191 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 Egy csendes utcán történt, 192 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 egy saroknyira a parktól, ahová Nicholas péntekenként vitte Bailey-t. 193 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Jézusom! 194 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 Nicholas nem vállalt el egy nagy ügyet a családnak, 195 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 és eléggé berágtak rá. 196 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 Megfenyegették. 197 00:13:28,725 --> 00:13:32,938 Kate halála után a maffia erősködött, hogy semmi közük hozzá, 198 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 azt mondták, egy ellenlábas igyekszik aláásni Nicholas bizalmát, 199 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 de Owent ez cseppet sem érdekelte. 200 00:13:39,403 --> 00:13:43,824 Meggyőződése volt, hogy Kate halálával Nicholasnak üzent valaki. 201 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 Nicholast hibáztatta. 202 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Szóval a nagyapám tehetett róla? 203 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Miatta ölték meg anyát? - Nem lehetett tudni. 204 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Én nem szívesen gondolom így, de... 205 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 apád... nagyapádat és saját magát hibáztatta. 206 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 És úgy döntött, helyrehozza a dolgokat. 207 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 Hogy érted? 208 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Hogy nagyapád ügyfelei lakoljanak anyád haláláért. 209 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Hogyan? 210 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Owen mindenhez hozzáfért. 211 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Mert ő titkosította a rendszert. 212 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Igen. Fogta az összes üzenetet, és átadta az FBI-nak. 213 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Arra elég volt, hogy börtönbe juttassa a kulcsszereplőket, 214 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 és alaposan keresztbe tegyen a kábítószerbiznisznek. 215 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 Nicholas jóval többet tudott. 216 00:14:38,086 --> 00:14:42,382 Az FBI azt akarta, hogy beszéljen, de nem volt hajlandó. 217 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Inkább leült hat évet. 218 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Amit nagyra értékeltek. 219 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 De a családja alaposan megszenvedte. 220 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 És Nicholas mindezért Owent teszi felelőssé. 221 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 És ezt a fajta sebet az idő nem gyógyítja be. 222 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Apám népszerű lehet a családban. 223 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Hát, nem szépítem, volt pár kemény évünk. 224 00:15:11,245 --> 00:15:16,792 Nagyapád börtönbe került... nagyanyád beteg lett. 225 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Pár éve vesztettük el. 226 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Utána mentünk szét Charlie-val. 227 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 De ez sem... A teljes igazság ennél összetettebb. 228 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Imádtuk apádat, és téged is. És persze a családot. 229 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Nagyon boldogak voltunk. 230 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Aztán már nem annyira. 231 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 A dolgok változnak és széthullanak. 232 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Ezért jó ragaszkodni az emlékekhez. 233 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Miféle emlékekhez? 234 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Válassz egyet, és elmondom a sztoriját! 235 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Merre vagy? - Félórányira. 236 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Megyünk, mint a meszes. 237 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 Szólj, ha lelépne! 238 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Úgy lesz. 239 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hannah! 240 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Tudom, hogy ijesztően hangzik, de beszélnünk kell a tanúvédelemről. 241 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Minek? - Hogy mondja? 242 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Minek beszéljünk róla? 243 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Mert Nicholas Bell veszélyes. Nem tudhatjuk, mit fog tenni. 244 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 És ha a maffia elkapja magát vagy Bailey-t... 245 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Oké, vettem. 246 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 De minek beszélni róla? 247 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Eleve, miért nincs se Bailey, se Owen a programban? 248 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 A hallottak alapján védelem alá kellett volna kerülniük, 249 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 amikor ez az egész elkezdődött. Nem? 250 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Úgy is volt, de... 251 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 nem úgy alakultak a dolgok, ahogy Owen akarta. 252 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Ez meg mi a tökömet akar jelenteni, Grady? 253 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 Valaki súgott kifelé. 254 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 A maffia megtudta, milyen nevet kaptak volna. 255 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Időben rájöttünk, de Owennél betelt a pohár. 256 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 És felszívódott. 257 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Akkor honnan tudta, hol él? 258 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 Párszor segítséget kért tőlem. 259 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Gondolom, bízott bennem. 260 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Miért? 261 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Gőzöm sincs. Tőle kérdezze! 262 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Bailey mobilja egy órája ki van kapcsolva. 263 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 A hotelben látták utoljára. 264 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 És senki nem találja? 265 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Egyelőre nem. - Oké. 266 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Hogy tudok kifelé telefonálni? - A kilencessel. De ha bizalmas... 267 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Gondoljon egy merészet! 268 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Kit hív? 269 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Én vagyok. 270 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Hol vagy? 271 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Austinban. Bailey eltűnt. 272 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Bazmeg! 273 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Jules, kerítsd elő Bobbyt! 274 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Ha valaki tudja, hová ment Bailey, az ő. 275 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 Nincs meg a száma? 276 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Nincs. De párszor elvittem Bailey-t hozzá Mill Valley-be. 277 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Oké. Mi a cím? 278 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 822 Crescent Avenue. 279 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Máris indulok. 280 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Nem tűnik... 281 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Veszélyesnek? 282 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Aha. 283 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 Milyen egy veszélyes ember kívülről? 284 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Nagyapád esetében semmi sem fekete-fehér. 285 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 És apád esetében sem. 286 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Te nem gyűlölöd? 287 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Apát. 288 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Senki sem akarta, hogy ez legyen belőle. 289 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 Úgy éreztük, apád hozhatott volna más döntéseket is, 290 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 amiket mi szerettünk volna, ha meghoz. De... 291 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 megértettük a dühét, és azt is, miért érezte úgy, 292 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 hogy csak akkor leszel biztonságban, ha elrejt Nicholas elől. 293 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 De, ugye, téged felzaklatott, amikor eltűntünk? 294 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Nem egészen úgy történt. 295 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Hogy érted? 296 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Akkor vesztetted el az édesanyád. 297 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Nem veszthetted el apádat is. 298 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 És ugyan nem értettünk egyet a döntésével, a miénk világos volt. 299 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Segítettetek neki. 300 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Neked. 301 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Gyanús haláleset a börtönben? 302 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Hihetetlen. Máris jobb a kedvem. 303 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Jó híreket kaptam. 304 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 Egy gyanús haláleset jó hírnek számít? 305 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Az én munkámban igen. 306 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Remélem, nem tűntem túl ítélkezőnek. 307 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Épp csak... - Ítélkezett? 308 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Ja. 309 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 Úgy tudom, tanítani akar. 310 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Igen. Egyetemi tanár szeretnék lenni. 311 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 De nem sok betöltetlen tanári állás van az alkalmazott matematika területén. 312 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Nagy becsben tarthatják az egyetemen. 313 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 Hallom, helyezést ért el a Putnam-versenyen. 314 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Remek tanáraim voltak. 315 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 Nos, Kate anyjának és nekem, öö... vannak barátaink az egyetemen. 316 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Szólhatunk pár jó szót az érdekében. 317 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Ez... Nagylelkű ajánlat, de... 318 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 Pár másik helyen is szerencsét próbálok. 319 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Nem jön be a Texasi Egyetem? - Dehogynem. 320 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 A legjobb egyetem a legjobb államban. 321 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 Minek menne el innen? 322 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Nagy ez a világ. 323 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Kisebb, mint gondolná. 324 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Megszakadna az anyja szíve, ha rábeszélné, hogy hagyja el Texast. 325 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Semmire nem tudtam rábeszélni a lányát, amit ő maga nem akart volna. 326 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Miért erre jövünk? 327 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Dugó volt a körgyűrűn. Azt hittem, erre gyorsabb. 328 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Ezek szerint nem az. Taposson bele! 329 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Ezt nem nagyon értem. 330 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Ha korábban szivárogtatott valaki, most miért ne tenné? 331 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Mert én vinném az ügyét. - Owenét is maga vitte. 332 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 Kezdő voltam még, nem tudtam megvédeni. 333 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Most teljesen más helyzetben vagyok. 334 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Tegyük fel, hogy elhiszem! 335 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 Hogy működik ez a dolog? 336 00:22:49,912 --> 00:22:55,083 Kapnak új TB-kártyát, lakást, illetményt, 337 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 Bailey hamis iskolai papírokat, maga meg egy új foglalkozást. 338 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Új foglalkozást? 339 00:23:01,298 --> 00:23:05,344 Nem lehet olyan melója vagy hobbija, mint a múltban, mert beazonosíthatják. 340 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - És a fafaragás... - Esztergálás. 341 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 ...eléggé sajátos. Az felejtős. 342 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Ahogy Bailey színházasdija is. 343 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 Bailey színházasdija? Az az élete! 344 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 És nem léphetnek kapcsolatba senkivel. 345 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Abból kell kiindulnunk, hogy mindenkit figyelnek, akit ismernek. 346 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Egy e-mail, egy telefonhívás, és máris lebuknak. 347 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Oké. 348 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Most hagyjunk is engem... 349 00:23:31,578 --> 00:23:38,502 Azt kérik egy tinilánytól, hogy adjon fel mindent és mindenkit, amit szeret. 350 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Owen ezt semmiképpen nem akarná. 351 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Ha igaz, amit maga mond, Owennek konkrét terve volt. 352 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Biztosan azért menekült el, hogy Bailey ott maradhasson, ahol volt. 353 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Lehet. 354 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Lehet. Igen, igaza lehet. 355 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Lehet, hogy ez volt a terv. 356 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Lehet, nem ezt akarta. 357 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 De maga jól elkúrta, amikor eljött Austinba. 358 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Én nem... Én... 359 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Senki nem tudja, kik vagyunk. 360 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - Mi nem... - Maga elment A Never Dry-ba. 361 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Tudja, hány kamera figyeli azt a helyet? 362 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Ha Nicholas még nem is tudja, ki maga, hamarosan megtudja. 363 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 Nicholas Bell nem bántaná az unokáját. 364 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Meglehet. De a megbízói könyörtelenek. 365 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Megtippelni sem lehet, mire képesek, hogy előcsalogassák Owent. 366 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Kizárt, hogy ez a legjobb megoldás. 367 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Owen jó helyzetbe hozott, így alkudozhatok az FBI-jal a nevében. 368 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 És amint letelepednek Bailey-vel, visszamehet magukhoz. 369 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Amint biztonságos lesz. 370 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 De bíznia kell bennem. 371 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Ez az egyetlen esélyük. 372 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Senkiben nem bízom. 373 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Öt falat. 374 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Egy. 375 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Nahát, egy újabb ügyvéd a családban! 376 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Nem baj, ha nem eszi meg a banánt. Több marad a banánszörnynek. 377 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - De kell! - Micsoda? Tényleg? 378 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Na tessék! Ügyvéd, de elbűvölő is. 379 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Ó, ezek csak az esküvőm felvételei. 380 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Áttekerem. - Kérlek, ne! 381 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Oké. 382 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Ha megtesszük, Bailey-nek elölről kell kezdenie mindent. 383 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Nem egészen. 384 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Larry, hozd be! 385 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Legalább tudja, mi a helyzet. És nem a nulláról indul majd. 386 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Mi a... 387 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 „Kösz, Grady. Elhozta a zsák pénzt, amit én nem hozhattam. 388 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 Rém kedves magától!” 389 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Faszt! Betört a házamba! - Bocs. 390 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 Úgy voltam vele, inkább ne legyen 391 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 a csalással vádolt cég egyik főnökének ágya alatt. 392 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Tiszta pénz. 393 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 Owen az évek során gyűjtögethette. 394 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 Őszintén szólva, maguk szerencsések. 395 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Owen készült erre. 396 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Engem nem készített fel. 397 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Egy árva szóval sem. 398 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 És maga sem. 399 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 A maga és Bailey érdekében történt. 400 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Hát, gratulálok hozzá. 401 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Elmondhatta volna. Bízhatott volna bennem. 402 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Owen felhívott, mielőtt megkérte a kezét. 403 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 Akkor beszéltünk utoljára. 404 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Azt mondta, soha nem volt még ilyen szerelmes. 405 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Hogy maga mindent megváltoztat. 406 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Tíz évvel Kate halála után. 407 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Tíz év elteltével az ember kezdi biztonságban érezni magát. 408 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Azt tanácsoltam neki, hogy semmit ne mondjon magának. 409 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 Sőt, azt is, hogy ne vegye el magát. 410 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Kösz. 411 00:27:07,628 --> 00:27:11,590 Úgysem hallgatott volna rám. Ismeri. Tudja, milyen hevesen védi az övéit. 412 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Fülig szerelmes volt. 413 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 De meg akarta kímélni magát ettől. 414 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Mondtam neki, hogy ez csak akkor megy, ha maga semmiről nem tud. 415 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Ezért nem mondott el semmit. 416 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Egyedül cipelte a terhet. 417 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Mindketten alábecsültek. Elbírtam volna ezzel. 418 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Hát, már én is tudom. 419 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 És ezért tudom, hogy most is megteszi, amit kell. 420 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 Hogy gondoskodhasson a lányról. 421 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Rémesen hangzik, amit most tőlem kér. 422 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Mert az is. 423 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 A barátja. 424 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Szia, Jules! 425 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Szia! Bobby semmit nem tud. Nem beszéltek, csak sms-eztek. 426 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Hiszel neki? - Nem, nem igazán. De nem beszél. 427 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Ott vagy még? Add oda neki a telefont! 428 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Nézd, Han, nem tudom, mennyire... - Jules, kérlek! 429 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Oké. Pillanat! 430 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Nyitom! 431 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Mi van? 432 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby! Bobby, ott vagy? Kérlek, válaszolj! Fontos lenne. 433 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Hahó, Hannah! 434 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Tudnom kell, hol van. 435 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Most beszéltem Julesszal. 436 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Tudom, Bobby. De Bailey veszélyben van. 437 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 Hogy érted? 438 00:28:49,605 --> 00:28:53,525 Hosszú történet, de bízz bennem! 439 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Mindent elkövetek, hogy megvédjem. Tudom, hogy te is. 440 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Kérlek, Bobby! Kifutunk az időből. 441 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Oké. Az van, hogy valami nőről úgy gondolta, hogy a nagynénje. 442 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 Nagyon felzaklatta. 443 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Meggugliztuk, és meglett a címe. 444 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Andrea? - Igen, ő lesz az. 445 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Köszönöm, Bobby! 446 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Andrea Reyeshez ment. - Indulok. Maga marad. 447 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Rendőrbíró vagyok. Erősítést kérek a Hyde Parkhoz, 448 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 Andrea Reyes házához, a 4872 West 41st Streethez. 449 00:29:25,307 --> 00:29:28,477 - Mikor érünk oda? - A GPS szerint úgy tíz perc. 450 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Menni fog hét alatt is. 451 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Imádlak, apa! 452 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Vasárnap este eljönnek hozzánk. Megismeri Mereditht, a feleségemet. 453 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Hogyne. Örülök, hogy megismerhettem, uram. 454 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Tegeződjünk, jó? Nem vagyok olyan vén. 455 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Hamarosan találkozunk, Ethan. 456 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 Mit szólsz Arturo testvéréhez? 457 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 Első blikkre nem semmi sorhátvéd lehet. 458 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Idén végre összejöhet a csapatnak. 459 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 Tényleg jóban voltak. 460 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Bizony. Sülve-főve együtt voltak. A megismerkedésük óta. 461 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Szia, bébi! - Szia, szerelmem! 462 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - A fogadás a Never Dry-ban volt? - Hol a mogyoró? 463 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Az én ötletem volt. 464 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Charlie nagyszülei is ott keltek egybe. 465 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - És a szülei is. - Azta! 466 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Folytatni akartam a hagyományt. 467 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Azta! Ez igen! 468 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Én csak azt... 469 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Hihetetlen, hogy soha nem tudtam... 470 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 hogy van családom. 471 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Még mindig van családod. 472 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 TANÚVÉDELMI PROGRAM 473 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 „Legközelebbi hozzátartozó.” 474 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 475 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Szia, én vagyok! - Megtalálták? 476 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Még nem. Nem megy. 477 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Nálad van még Owen végrendelete? 478 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Aha. Miért? 479 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Kit nevez meg Bailey gondviselőjének? 480 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Oké. Pillanat, lehúzódom! 481 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Oké, megvan. Hadd lássam csak! 482 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Hát, téged, Hannah. 483 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Halála esetére Owen téged nevez meg gondviselőnek, 484 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 illetve arra az esetre is, ha nem tudná ellátni szülői feladatait. 485 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Bárki mást? Mármint rajtam kívül. 486 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Ha te nem vagy képes gondoskodni róla, akkor Charles Smith következik. 487 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Charles Smith és Andrea Reyes. 488 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Mi ez az egész, Hannah? 489 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Mit nem mondasz el? 490 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Ms. Hall, Grady keresi telefonon. Sürgős. 491 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Mennem kell, Jules! 492 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady? - Megvan. 493 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Most ül be az autóba, és indulunk magához. 494 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Hála istennek! Beszélhetek vele? 495 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Csak siessen, jó? 496 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Szia! 497 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Jól vagy, Bailey? 498 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Jól. Nagyon sajnálom. 499 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Lemerült a telefonom. El kellett volna mondanom. 500 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Semmi baj. 501 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Ő a nagynéném, Hannah. 502 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Andrea a nénikém. 503 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Tudom. És megértelek. Nem haragszom. 504 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 De... Meg kell tennem valamit, Bailey. 505 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Egy szót se, jó? 506 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Csak... Bízz bennem, rendben? Érted? 507 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Bízol bennem, Bailey? 508 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Igen. 509 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Rendben. 510 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Vigyázzatok magatokra! És legyél jó fej Gradyvel! 511 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Igen. 512 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Hívd fel a barátunkat a Rendőrbírói Hivatalnál! 513 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Segíthetek, Ms. Hall? 514 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 A mosdót keresem. 515 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Álljon meg! 516 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 HANNAH VÉDD MEG! 517 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Szórakozol velem, bazmeg? 518 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Vigyél el hozzá! 519 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Mi van? 520 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Beszélnem kell apáddal. 521 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 A feliratot fordította: Varga Attila