1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
AZ UTOLSÓ SZAVAI
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
LAURA DAVE REGÉNYE ALAPJÁN
3
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Oké, viszlát!
4
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Nem vagy éhes?
- Megvan, hogy étteremben dolgozom?
5
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Tényleg! Akkor hozz valamit elvitelre!
6
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Rég nem volt ételmérgezésem,
épp ideje a következőnek.
7
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
A vendégeink mindent imádnak itt,
kivéve a kaját.
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Na, ezt elhiszem. Mi ne tetszene nekik?
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
Egész jó.
10
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Megnézed velem?
11
00:02:06,627 --> 00:02:08,377
Nem tudom,
hallottál-e a jogi felvételiről,
12
00:02:08,377 --> 00:02:10,339
de elég kemény.
13
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
A két előfelvételit kimaxoltad.
Egy kis lazítás rád fér.
14
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Megnézem az utolsó öt percet.
- Ez a beszéd!
15
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Baszki!
16
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Aztakurva!
17
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Defektet kaptunk.
18
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Nem találom az emelőt.
19
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Hívok autómentőt.
20
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Elkérhetem a telót?
21
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Már írtam is apának.
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
Tényleg így akarsz bemutatni apádnak?
23
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
Nem lesz gáz.
24
00:02:46,250 --> 00:02:47,668
Sültburi-szagom van.
25
00:02:47,668 --> 00:02:48,877
Imádom a sült burit.
26
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Nyugi!
27
00:02:52,673 --> 00:02:53,924
Ne gondold túl!
28
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Tudja maga,
milyen veszélyes Nicholas Bell?
29
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
Az egyik leghírhedtebb maffiaügyvéd.
30
00:03:02,641 --> 00:03:04,601
Ő volt a Campano család consiglieréje.
31
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Consigliere? Mi a tököm ez, A Keresztapa?
32
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
A legszervezettebb bűnszövetkezet
Észak-Amerikában.
33
00:03:10,023 --> 00:03:13,694
Több pénzük van, mint el tudja képzelni,
és nem olyan elbűvölők, mint Corleone.
34
00:03:13,694 --> 00:03:15,153
Értem. Veszélyes alakok.
35
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Nem ért maga semmit.
36
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
Névtelen, láthatatlan, brutális alakok.
37
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
A férje vallomása és bizonyítékai
nyolc vezetőjüket
38
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
és Nicholas Bellt is rács mögé juttatta.
39
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Ezért kellett eltűnnie.
40
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
És tök jól is ment addig,
míg a The Shop be nem került a híradóba.
41
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Miért nem hagyta ott a The Shopot?
42
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Miért nem mondott fel,
amikor rájött, mit művel Avett?
43
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Lehet, már túl késő volt,
vagy Avett zsarolta valamivel.
44
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Megfenyegetett...
- Avett?
45
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Telefonon.
46
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Említett valamit arról,
hogy Owen múltja nagyon nem áll össze.
47
00:03:52,774 --> 00:03:57,070
Aha. Owen belülről
próbálhatta rendbe tenni a dolgokat,
48
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
és amikor falba ütközött...
49
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Az Owené?
50
00:04:03,535 --> 00:04:04,411
Elküldte nekem.
51
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
Owen mindent nyomon követett,
ami a cégnél történt.
52
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Memók, emailek... Naplózta Avett lépéseit
53
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
és a saját ellenlépéseit.
54
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Miért nem mondta el ezt az FBI-nak?
55
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Veszélybe került volna,
amint ujjlenyomatot vesznek tőle.
56
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
A maffiának mindenütt van szeme.
Nem kockáztathatott. Elmenekült.
57
00:04:26,975 --> 00:04:28,310
Ha ők találnak rá Bailey-re...
58
00:04:28,310 --> 00:04:29,394
Nem fognak.
59
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
Ezt nem tudhatja. Gőze sincs, hol lehet.
60
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
Tucatnyi emberem keresi most is.
61
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- Megtalálják.
- És ha mégsem?
62
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Azt várja, hogy tétlenül...
- Ugyanakkora veszélyben van, mint Bailey.
63
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Nem hagyhatja el az épületet.
64
00:04:44,743 --> 00:04:48,956
Szóval itt marad, és elmondja,
mi lesz azután, hogy behozzuk.
65
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Az, hogy lelépünk Austinból.
66
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- És hazamegyünk.
- Hannah, nem figyelt rendesen.
67
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Nincs hazamenetel. Többé nincs.
68
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Ez őrültség.
69
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Bazmeg!
70
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Szia!
71
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Ki vagy te?
72
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Édes Istenem!
73
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Már indultam...
74
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Várj! Várj, ne menj!
Srácok, menjetek be a szobátokba! Nyomás!
75
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Gyere be, kérlek!
76
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Most ment be egy lány a házba.
Lehet, ő az.
77
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Máris indulok.
78
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Mr. Bell?
79
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Hagyjuk ezt!
80
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Nicholas, jó?
81
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Örvendek, Ethan!
82
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Ideje volt már.
Kate állandóan magáról beszél.
83
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
Leginkább jó dolgokat.
84
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Nem pont így képzeltem
az első találkozásunkat, uram.
85
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Nem is tudom. Lehetne rosszabb is.
86
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
A nevét biztos nem fogom elfelejteni.
87
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Jó pap holtig tanul.
88
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
Ha jogi pályára váltana, mindenképpen.
89
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Jól van, okostojás.
90
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Szállj ki szépen,
és hagyj minket dolgozni!
91
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Kösz, hogy eljöttél, apa!
92
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Ne ijeszd el, jó?
93
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Hogy én?
- Apa!
94
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
Mit tud a TAVÉP-ről?
95
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
A tanúvédelmi programról?
Picit drasztikus lenne, nem gondolja?
96
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Döntse el maga!
97
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
51 ÉVESEN HOLTAN TALÁLTÁK
A FELTÉTELEZETT MAFFIAORVOST
98
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
A BÍRÓ CAMPANÓÉKNAK KEDVEZETT,
MAJD VISSZAVONULT
99
00:07:29,074 --> 00:07:32,286
Brioni-öltönyös, elitklubba járó,
a szomszédnak brókermunkát hazudók.
100
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Így működik az új rezsim...
101
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
ELTŰNT A TANÚ,
BEREKESZTIK A CAMPANO-ÜGY TÁRGYALÁSÁT
102
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
...csendben, hatékonyan, könyörtelenül.
103
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Jézusom!
104
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
ELVÁGTÁK A BESÚGÓ TORKÁT
105
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Hát, igen.
106
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
Ugyanúgy üzennek,
ahogy a hozzájuk hasonlók mindig is.
107
00:07:50,888 --> 00:07:53,473
Mellesleg ez csak a 23-as doboz. 101 van.
108
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Átnézhetjük mindet, ha akarja.
109
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Felesleges. Leesett.
110
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Csak...
111
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
Owen... azaz Ethan is benne volt?
112
00:08:10,199 --> 00:08:12,284
Ha valaki Nicholas Bell körül sertepertél,
113
00:08:12,284 --> 00:08:14,203
igencsak szaros lesz a cipőtalpa.
114
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Ne segítsek?
- Minek?
115
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Na jó, meg is vagyunk.
116
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Szóval, Midwayben nőtt fel?
117
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Aha. A környékén.
118
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Pár évet
a testvérem is eltöltött arrafelé.
119
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Igen? Merre?
120
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
Az állami börtönben.
121
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Füves cigit találtak a kesztyűtartójában.
122
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Piti ügy volt,
de már nem az első neki, így...
123
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
bevarrták jó pár évre.
124
00:09:00,332 --> 00:09:04,628
Egy átlagos képességű ügyvéddel is
megúszhatta volna,
125
00:09:05,838 --> 00:09:11,343
de csórók voltunk, és a kirendelt barom
átaludta a fél tárgyalást.
126
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Ezért lett védőügyvéd?
127
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Ezért is.
128
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
Tetszik a kocsi?
129
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Na, majd ha vezeti is.
130
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Rég nem vezettem kézi váltóval.
Nem a legjobb ötlet.
131
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Komoly a szándéka a lányommal?
132
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Igen, uram.
133
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Helyes. Kibírom, ha kiégeti a kuplungot.
134
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Mit mesélt róluk?
135
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Nem sokat.
136
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
És mire emlékszel?
137
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Hát... például rád. Egy kicsit.
138
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Igen, imádtál a kertben rohangálni.
139
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Régebben sokat voltál nálunk.
140
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Nem értek semmit.
141
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Történt valami jó régen
apád és nagyapád között.
142
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Apádnak mennie kellett.
143
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Fogott téged, és elmenekült.
144
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Miért?
145
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Ez elég bonyolult.
146
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Apám három napja köddé vált,
147
00:10:54,029 --> 00:10:58,242
majd megtudtam,
hogy hazudott az egész életemről.
148
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
A nevemről, a születésnapomról, mindenről.
149
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Szóval... nagyon értékelem,
hogy nem hazudsz nekem.
150
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
De elmagyaráznád, hogy mi történik?
151
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
A világmegváltás elcsépelt frázis.
152
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
A saját környezetünkkel kell kezdeni.
153
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Mi az?
154
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
Csak nem veszi be,
hogy az ügyészek a jófiúk?
155
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
Nem igazán értek hozzá.
156
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Én annál inkább. És nekem elhiheti,
157
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
a kirendelt védői hivatalok
ember- és pénzhiánnyal küzdenek,
158
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
így akiknek leginkább kéne,
nem jut tisztességes védelem.
159
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
A nincsteleneknek.
Akik úgy nőttek fel, mint maga vagy én.
160
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
Tudta, hogy az ügyfeleim 60%-át
pro bono vállalom?
161
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Nem vagyok szent.
162
00:11:51,753 --> 00:11:54,131
És nyilvánvaló,
hogy az ügyféllistámon vannak
163
00:11:54,131 --> 00:11:56,466
színesebb egyéniségek,
akik megfizetik a fáradozásaimat...
164
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
de a fair tárgyalás nekik is kijár.
165
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Meglepődne, ha tudná,
hányan ártatlanok közülük.
166
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Legalábbis abban, amivel vádolják őket.
167
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
A férje hamar a bűvkörébe került.
168
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
Owen imádta Kate-et.
169
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
Nicholas elbűvölő volt, nagyvilági.
170
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
Szegénysorból származott, ahogy Owen.
171
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
Felküzdötte magát. Példakép volt Owennek.
172
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Gyönyörű család, csodás élet.
173
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Owen neki dolgozott?
- Nem.
174
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
De amikor Nicholas a segítségét kérte,
Owen belement.
175
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- „A segítségét”?
- Ha ilyen alakokat véd,
176
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
van egy vonal, amit nem lép át,
ha nem akar sittre menni.
177
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
Nem okosítja őket,
hogyan ügyeskedjenek.
178
00:12:37,090 --> 00:12:38,759
Nem segít nekik törvényt szegni.
179
00:12:38,759 --> 00:12:41,720
És nem közvetíti
a lesittelt vezetőség parancsait
180
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
a szabadlábon levő családtagoknak.
181
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Nicholas átlépte ezt a vonalat.
- Át.
182
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
És amikor beállt postásnak,
szüksége volt valakire,
183
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
aki titkosítja az üzeneteket.
184
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Owen állította fel a rendszert.
185
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Tudta, mi a tartalmuk?
186
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Nicholas nem akarta, hogy belekeveredjen,
és Owen sem akart tudni semmiről.
187
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Addig, míg Kate-et meg nem ölték.
188
00:13:07,037 --> 00:13:09,623
Owen azt mondta, baleset volt.
189
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Cserbenhagyásos gázolás.
190
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Szándékos volt?
191
00:13:15,629 --> 00:13:16,797
Egy csendes utcán történt,
192
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
egy saroknyira a parktól, ahová Nicholas
péntekenként vitte Bailey-t.
193
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Jézusom!
194
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
Nicholas nem vállalt el egy nagy ügyet
a családnak,
195
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
és eléggé berágtak rá.
196
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
Megfenyegették.
197
00:13:28,725 --> 00:13:32,938
Kate halála után a maffia erősködött,
hogy semmi közük hozzá,
198
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
azt mondták, egy ellenlábas
igyekszik aláásni Nicholas bizalmát,
199
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
de Owent ez cseppet sem érdekelte.
200
00:13:39,403 --> 00:13:43,824
Meggyőződése volt, hogy Kate halálával
Nicholasnak üzent valaki.
201
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
Nicholast hibáztatta.
202
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Szóval a nagyapám tehetett róla?
203
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Miatta ölték meg anyát?
- Nem lehetett tudni.
204
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Én nem szívesen gondolom így, de...
205
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
apád... nagyapádat
és saját magát hibáztatta.
206
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
És úgy döntött, helyrehozza a dolgokat.
207
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
Hogy érted?
208
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Hogy nagyapád ügyfelei lakoljanak
anyád haláláért.
209
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Hogyan?
210
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Owen mindenhez hozzáfért.
211
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Mert ő titkosította a rendszert.
212
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Igen. Fogta az összes üzenetet,
és átadta az FBI-nak.
213
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Arra elég volt,
hogy börtönbe juttassa a kulcsszereplőket,
214
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
és alaposan keresztbe tegyen
a kábítószerbiznisznek.
215
00:14:36,543 --> 00:14:38,086
Nicholas jóval többet tudott.
216
00:14:38,086 --> 00:14:42,382
Az FBI azt akarta, hogy beszéljen,
de nem volt hajlandó.
217
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Inkább leült hat évet.
218
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Amit nagyra értékeltek.
219
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
De a családja alaposan megszenvedte.
220
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
És Nicholas mindezért
Owent teszi felelőssé.
221
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
És ezt a fajta sebet
az idő nem gyógyítja be.
222
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Apám népszerű lehet a családban.
223
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Hát, nem szépítem, volt pár kemény évünk.
224
00:15:11,245 --> 00:15:16,792
Nagyapád börtönbe került...
nagyanyád beteg lett.
225
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Pár éve vesztettük el.
226
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
Utána mentünk szét Charlie-val.
227
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
De ez sem...
A teljes igazság ennél összetettebb.
228
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Imádtuk apádat, és téged is.
És persze a családot.
229
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Nagyon boldogak voltunk.
230
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Aztán már nem annyira.
231
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
A dolgok változnak és széthullanak.
232
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Ezért jó ragaszkodni az emlékekhez.
233
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Miféle emlékekhez?
234
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Válassz egyet, és elmondom a sztoriját!
235
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Merre vagy?
- Félórányira.
236
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Megyünk, mint a meszes.
237
00:16:45,214 --> 00:16:46,548
Szólj, ha lelépne!
238
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Úgy lesz.
239
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hannah!
240
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Tudom, hogy ijesztően hangzik,
de beszélnünk kell a tanúvédelemről.
241
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Minek?
- Hogy mondja?
242
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Minek beszéljünk róla?
243
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Mert Nicholas Bell veszélyes.
Nem tudhatjuk, mit fog tenni.
244
00:17:17,079 --> 00:17:19,080
És ha a maffia
elkapja magát vagy Bailey-t...
245
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
Oké, vettem.
246
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
De minek beszélni róla?
247
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Eleve, miért nincs se Bailey,
se Owen a programban?
248
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
A hallottak alapján
védelem alá kellett volna kerülniük,
249
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
amikor ez az egész elkezdődött. Nem?
250
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Úgy is volt, de...
251
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
nem úgy alakultak a dolgok,
ahogy Owen akarta.
252
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
Ez meg mi a tökömet akar jelenteni, Grady?
253
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
Valaki súgott kifelé.
254
00:17:49,194 --> 00:17:51,280
A maffia megtudta,
milyen nevet kaptak volna.
255
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Időben rájöttünk,
de Owennél betelt a pohár.
256
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
És felszívódott.
257
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Akkor honnan tudta, hol él?
258
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
Párszor segítséget kért tőlem.
259
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
Gondolom, bízott bennem.
260
00:18:04,084 --> 00:18:05,085
Miért?
261
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Gőzöm sincs. Tőle kérdezze!
262
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
Bailey mobilja egy órája ki van kapcsolva.
263
00:18:10,674 --> 00:18:12,342
A hotelben látták utoljára.
264
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
És senki nem találja?
265
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Egyelőre nem.
- Oké.
266
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Hogy tudok kifelé telefonálni?
- A kilencessel. De ha bizalmas...
267
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
Gondoljon egy merészet!
268
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Kit hív?
269
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Jules Nichols.
- Én vagyok.
270
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Hol vagy?
271
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
Austinban. Bailey eltűnt.
272
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Bazmeg!
273
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Jules, kerítsd elő Bobbyt!
274
00:18:40,662 --> 00:18:42,706
Ha valaki tudja, hová ment Bailey, az ő.
275
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
Nincs meg a száma?
276
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Nincs. De párszor
elvittem Bailey-t hozzá Mill Valley-be.
277
00:18:47,377 --> 00:18:48,754
Oké. Mi a cím?
278
00:18:48,754 --> 00:18:50,464
822 Crescent Avenue.
279
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Máris indulok.
280
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Nem tűnik...
281
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Veszélyesnek?
282
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Aha.
283
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
Milyen egy veszélyes ember kívülről?
284
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Nagyapád esetében semmi sem fekete-fehér.
285
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
És apád esetében sem.
286
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Te nem gyűlölöd?
287
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Apát.
288
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Senki sem akarta, hogy ez legyen belőle.
289
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
Úgy éreztük,
apád hozhatott volna más döntéseket is,
290
00:19:40,806 --> 00:19:42,558
amiket mi szerettünk volna, ha meghoz. De...
291
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
megértettük a dühét,
és azt is, miért érezte úgy,
292
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
hogy csak akkor leszel biztonságban,
ha elrejt Nicholas elől.
293
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
De, ugye, téged felzaklatott,
amikor eltűntünk?
294
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Nem egészen úgy történt.
295
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
Hogy érted?
296
00:20:12,045 --> 00:20:13,589
Akkor vesztetted el az édesanyád.
297
00:20:14,173 --> 00:20:15,716
Nem veszthetted el apádat is.
298
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
És ugyan nem értettünk egyet a döntésével,
a miénk világos volt.
299
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Segítettetek neki.
300
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Neked.
301
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Gyanús haláleset a börtönben?
302
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Hihetetlen. Máris jobb a kedvem.
303
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Jó híreket kaptam.
304
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
Egy gyanús haláleset jó hírnek számít?
305
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
Az én munkámban igen.
306
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Remélem, nem tűntem túl ítélkezőnek.
307
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Épp csak...
- Ítélkezett?
308
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Ja.
309
00:21:10,395 --> 00:21:11,438
Úgy tudom, tanítani akar.
310
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Igen. Egyetemi tanár szeretnék lenni.
311
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
De nem sok betöltetlen tanári állás van
az alkalmazott matematika területén.
312
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
Nagy becsben tarthatják az egyetemen.
313
00:21:22,533 --> 00:21:24,535
Hallom,
helyezést ért el a Putnam-versenyen.
314
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
Remek tanáraim voltak.
315
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
Nos, Kate anyjának és nekem, öö...
vannak barátaink az egyetemen.
316
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Szólhatunk pár jó szót az érdekében.
317
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Ez... Nagylelkű ajánlat, de...
318
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
Pár másik helyen is szerencsét próbálok.
319
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Nem jön be a Texasi Egyetem?
- Dehogynem.
320
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
A legjobb egyetem a legjobb államban.
321
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
Minek menne el innen?
322
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Nagy ez a világ.
323
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Kisebb, mint gondolná.
324
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Megszakadna az anyja szíve,
ha rábeszélné, hogy hagyja el Texast.
325
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Semmire nem tudtam rábeszélni a lányát,
amit ő maga nem akart volna.
326
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Miért erre jövünk?
327
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
Dugó volt a körgyűrűn.
Azt hittem, erre gyorsabb.
328
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Ezek szerint nem az. Taposson bele!
329
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Ezt nem nagyon értem.
330
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Ha korábban szivárogtatott valaki,
most miért ne tenné?
331
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Mert én vinném az ügyét.
- Owenét is maga vitte.
332
00:22:36,690 --> 00:22:38,817
Kezdő voltam még, nem tudtam megvédeni.
333
00:22:38,817 --> 00:22:40,527
Most teljesen más helyzetben vagyok.
334
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Tegyük fel, hogy elhiszem!
335
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
Hogy működik ez a dolog?
336
00:22:49,912 --> 00:22:55,083
Kapnak új TB-kártyát, lakást, illetményt,
337
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
Bailey hamis iskolai papírokat,
maga meg egy új foglalkozást.
338
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Új foglalkozást?
339
00:23:01,298 --> 00:23:05,344
Nem lehet olyan melója vagy hobbija,
mint a múltban, mert beazonosíthatják.
340
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- És a fafaragás...
- Esztergálás.
341
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
...eléggé sajátos. Az felejtős.
342
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Ahogy Bailey színházasdija is.
343
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
Bailey színházasdija? Az az élete!
344
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
És nem léphetnek kapcsolatba senkivel.
345
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Abból kell kiindulnunk,
hogy mindenkit figyelnek, akit ismernek.
346
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Egy e-mail, egy telefonhívás,
és máris lebuknak.
347
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Oké.
348
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Most hagyjunk is engem...
349
00:23:31,578 --> 00:23:38,502
Azt kérik egy tinilánytól, hogy adjon fel
mindent és mindenkit, amit szeret.
350
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
Owen ezt semmiképpen nem akarná.
351
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Ha igaz, amit maga mond,
Owennek konkrét terve volt.
352
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Biztosan azért menekült el,
hogy Bailey ott maradhasson, ahol volt.
353
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Lehet.
354
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Lehet. Igen, igaza lehet.
355
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Lehet, hogy ez volt a terv.
356
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Lehet, nem ezt akarta.
357
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
De maga jól elkúrta,
amikor eljött Austinba.
358
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Én nem... Én...
359
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Senki nem tudja, kik vagyunk.
360
00:24:18,750 --> 00:24:20,794
- Mi nem...
- Maga elment A Never Dry-ba.
361
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Tudja, hány kamera figyeli azt a helyet?
362
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Ha Nicholas még nem is tudja, ki maga,
hamarosan megtudja.
363
00:24:26,800 --> 00:24:28,844
Nicholas Bell nem bántaná az unokáját.
364
00:24:28,844 --> 00:24:30,929
Meglehet. De a megbízói könyörtelenek.
365
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Megtippelni sem lehet,
mire képesek, hogy előcsalogassák Owent.
366
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Kizárt, hogy ez a legjobb megoldás.
367
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Owen jó helyzetbe hozott,
így alkudozhatok az FBI-jal a nevében.
368
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
És amint letelepednek Bailey-vel,
visszamehet magukhoz.
369
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Amint biztonságos lesz.
370
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
De bíznia kell bennem.
371
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Ez az egyetlen esélyük.
372
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Senkiben nem bízom.
373
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Öt falat.
374
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Egy.
375
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Nahát, egy újabb ügyvéd a családban!
376
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Nem baj, ha nem eszi meg a banánt.
Több marad a banánszörnynek.
377
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- De kell!
- Micsoda? Tényleg?
378
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Na tessék! Ügyvéd, de elbűvölő is.
379
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Ó, ezek csak az esküvőm felvételei.
380
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Áttekerem.
- Kérlek, ne!
381
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Oké.
382
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Ha megtesszük,
Bailey-nek elölről kell kezdenie mindent.
383
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Nem egészen.
384
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Larry, hozd be!
385
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Legalább tudja, mi a helyzet.
És nem a nulláról indul majd.
386
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Mi a...
387
00:25:58,809 --> 00:26:01,436
„Kösz, Grady. Elhozta a zsák pénzt,
amit én nem hozhattam.
388
00:26:01,436 --> 00:26:02,688
Rém kedves magától!”
389
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Faszt! Betört a házamba!
- Bocs.
390
00:26:04,648 --> 00:26:06,733
Úgy voltam vele, inkább ne legyen
391
00:26:06,733 --> 00:26:09,278
a csalással vádolt cég
egyik főnökének ágya alatt.
392
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
Tiszta pénz.
393
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
Owen az évek során gyűjtögethette.
394
00:26:14,032 --> 00:26:16,285
Őszintén szólva, maguk szerencsések.
395
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Owen készült erre.
396
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Engem nem készített fel.
397
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Egy árva szóval sem.
398
00:26:26,295 --> 00:26:27,337
És maga sem.
399
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
A maga és Bailey érdekében történt.
400
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
Hát, gratulálok hozzá.
401
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Elmondhatta volna. Bízhatott volna bennem.
402
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Owen felhívott, mielőtt megkérte a kezét.
403
00:26:46,148 --> 00:26:47,608
Akkor beszéltünk utoljára.
404
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Azt mondta,
soha nem volt még ilyen szerelmes.
405
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Hogy maga mindent megváltoztat.
406
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
Tíz évvel Kate halála után.
407
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
Tíz év elteltével
az ember kezdi biztonságban érezni magát.
408
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Azt tanácsoltam neki,
hogy semmit ne mondjon magának.
409
00:27:04,833 --> 00:27:06,418
Sőt, azt is, hogy ne vegye el magát.
410
00:27:06,418 --> 00:27:07,628
Kösz.
411
00:27:07,628 --> 00:27:11,590
Úgysem hallgatott volna rám. Ismeri.
Tudja, milyen hevesen védi az övéit.
412
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
Fülig szerelmes volt.
413
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
De meg akarta kímélni magát ettől.
414
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Mondtam neki, hogy ez csak akkor megy,
ha maga semmiről nem tud.
415
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Ezért nem mondott el semmit.
416
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Egyedül cipelte a terhet.
417
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Mindketten alábecsültek.
Elbírtam volna ezzel.
418
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Hát, már én is tudom.
419
00:27:36,782 --> 00:27:39,117
És ezért tudom,
hogy most is megteszi, amit kell.
420
00:27:39,117 --> 00:27:40,661
Hogy gondoskodhasson a lányról.
421
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Rémesen hangzik, amit most tőlem kér.
422
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Mert az is.
423
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
A barátja.
424
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Szia, Jules!
425
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Szia! Bobby semmit nem tud.
Nem beszéltek, csak sms-eztek.
426
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Hiszel neki?
- Nem, nem igazán. De nem beszél.
427
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Ott vagy még? Add oda neki a telefont!
428
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Nézd, Han, nem tudom, mennyire...
- Jules, kérlek!
429
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Oké. Pillanat!
430
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Nyitom!
431
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Mi van?
432
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Bobby! Bobby, ott vagy?
Kérlek, válaszolj! Fontos lenne.
433
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Hahó, Hannah!
434
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
Tudnom kell, hol van.
435
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Most beszéltem Julesszal.
436
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Tudom, Bobby. De Bailey veszélyben van.
437
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
Hogy érted?
438
00:28:49,605 --> 00:28:53,525
Hosszú történet, de bízz bennem!
439
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Mindent elkövetek, hogy megvédjem.
Tudom, hogy te is.
440
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Kérlek, Bobby! Kifutunk az időből.
441
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Oké. Az van, hogy valami nőről
úgy gondolta, hogy a nagynénje.
442
00:29:04,119 --> 00:29:05,370
Nagyon felzaklatta.
443
00:29:05,370 --> 00:29:08,040
Meggugliztuk, és meglett a címe.
444
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Andrea?
- Igen, ő lesz az.
445
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Köszönöm, Bobby!
446
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- Andrea Reyeshez ment.
- Indulok. Maga marad.
447
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Rendőrbíró vagyok.
Erősítést kérek a Hyde Parkhoz,
448
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
Andrea Reyes házához,
a 4872 West 41st Streethez.
449
00:29:25,307 --> 00:29:28,477
- Mikor érünk oda?
- A GPS szerint úgy tíz perc.
450
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Menni fog hét alatt is.
451
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Imádlak, apa!
452
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Vasárnap este eljönnek hozzánk.
Megismeri Mereditht, a feleségemet.
453
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Hogyne. Örülök, hogy megismerhettem, uram.
454
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
Tegeződjünk, jó? Nem vagyok olyan vén.
455
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Hamarosan találkozunk, Ethan.
456
00:30:09,893 --> 00:30:11,520
Mit szólsz Arturo testvéréhez?
457
00:30:11,520 --> 00:30:13,355
Első blikkre nem semmi sorhátvéd lehet.
458
00:30:13,981 --> 00:30:15,107
Idén végre összejöhet a csapatnak.
459
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
Tényleg jóban voltak.
460
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Bizony. Sülve-főve együtt voltak.
A megismerkedésük óta.
461
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Szia, bébi!
- Szia, szerelmem!
462
00:30:22,823 --> 00:30:24,783
- A fogadás a Never Dry-ban volt?
- Hol a mogyoró?
463
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Az én ötletem volt.
464
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
Charlie nagyszülei is ott keltek egybe.
465
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
- És a szülei is.
- Azta!
466
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Folytatni akartam a hagyományt.
467
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Azta! Ez igen!
468
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Én csak azt...
469
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Hihetetlen, hogy soha nem tudtam...
470
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
hogy van családom.
471
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Még mindig van családod.
472
00:31:34,436 --> 00:31:35,646
TANÚVÉDELMI PROGRAM
473
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
„Legközelebbi hozzátartozó.”
474
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Jules Nichols.
475
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Szia, én vagyok!
- Megtalálták?
476
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Még nem. Nem megy.
477
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Nálad van még Owen végrendelete?
478
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Aha. Miért?
479
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Kit nevez meg Bailey gondviselőjének?
480
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Oké. Pillanat, lehúzódom!
481
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Oké, megvan. Hadd lássam csak!
482
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Hát, téged, Hannah.
483
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Halála esetére
Owen téged nevez meg gondviselőnek,
484
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
illetve arra az esetre is,
ha nem tudná ellátni szülői feladatait.
485
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Bárki mást? Mármint rajtam kívül.
486
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Ha te nem vagy képes gondoskodni róla,
akkor Charles Smith következik.
487
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Charles Smith és Andrea Reyes.
488
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Mi ez az egész, Hannah?
489
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
Mit nem mondasz el?
490
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Ms. Hall, Grady keresi telefonon. Sürgős.
491
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Mennem kell, Jules!
492
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Grady?
- Megvan.
493
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Most ül be az autóba, és indulunk magához.
494
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Hála istennek! Beszélhetek vele?
495
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Csak siessen, jó?
496
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Szia!
497
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Jól vagy, Bailey?
498
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Jól. Nagyon sajnálom.
499
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Lemerült a telefonom.
El kellett volna mondanom.
500
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Semmi baj.
501
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Ő a nagynéném, Hannah.
502
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Andrea a nénikém.
503
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Tudom. És megértelek. Nem haragszom.
504
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
De... Meg kell tennem valamit, Bailey.
505
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Egy szót se, jó?
506
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Csak... Bízz bennem, rendben? Érted?
507
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Bízol bennem, Bailey?
508
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Igen.
509
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Rendben.
510
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Vigyázzatok magatokra!
És legyél jó fej Gradyvel!
511
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Igen.
512
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
Hívd fel a barátunkat
a Rendőrbírói Hivatalnál!
513
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Segíthetek, Ms. Hall?
514
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
A mosdót keresem.
515
00:35:29,004 --> 00:35:30,088
Álljon meg!
516
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
HANNAH
VÉDD MEG!
517
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Szórakozol velem, bazmeg?
518
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Vigyél el hozzá!
519
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Mi van?
520
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Beszélnem kell apáddal.
521
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
A feliratot fordította: Varga Attila