1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΧΑΘΕΙΣ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΝΤΕΪΒ 3 00:01:19,705 --> 00:01:22,791 {\an8}ΟΣΤΙΝ, ΤΕΞΑΣ 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Έγινε. Τα λέμε! 5 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Πεινάς; - Ξέρεις ότι δουλεύω σε εστιατόριο, έτσι; 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Εντάξει. Ναι. Πάμε να πάρουμε φαγητό απ' έξω. 7 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Έχω καιρό να πάθω τροφική δηλητηρίαση, οπότε μάλλον έχω αργήσει. 8 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Οι πελάτες αγαπούν τα πάντα πλην του φαγητού. 9 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Αυτό το πιστεύω. Τι να μην τους αρέσει; 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Πολύ καλή είναι. 11 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Θα το δεις μαζί μου; 12 00:02:06,627 --> 00:02:10,339 Δεν ξέρω αν ξέρεις από εισακτήριες Νομικής, αλλά είναι ψιλοζόρικες. 13 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Έσκισες στα δύο προκαταρκτικά τεστ. Μπορείς να χαλαρώσεις ένα τεταρτάκι. 14 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Θα δω τα πέντε τελευταία λεπτά. - Ναι. Έτσι σε θέλω. 15 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Γαμώτο! 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Γαμώτο μου! 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Θα πάθαμε λάστιχο. 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Δεν βρίσκω γρύλο. 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Πρέπει να καλέσουμε οδική βοήθεια. 20 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Μου δίνεις το κινητό σου; 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Στέλνω μήνυμα στον μπαμπά μου. 22 00:02:42,079 --> 00:02:45,249 - Έτσι θες να γνωρίσω τον πατέρα σου; - Όλα καλά. 23 00:02:46,250 --> 00:02:48,877 - Μυρίζω πατάτες τηγανητές. - Μ' αρέσουν οι πατάτες. 24 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Χαλάρωσε. 25 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 26 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Έχεις ιδέα πόσο επικίνδυνος είναι ο Νίκολας Μπελ; 27 00:03:00,556 --> 00:03:04,601 Απ' τους διαβόητους δικηγόρους της μαφίας. Ήταν κονσιλιέρι στην οργάνωση Καμπάνο. 28 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 "Κονσιλιέρι"; Ο Νονός είναι εδώ; 29 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 Το πιο εξεζητημένο συνδικάτο του οργανωμένου εγκλήματος 30 00:03:10,023 --> 00:03:13,694 στη Βόρεια Αμερική. Με τρελό χρήμα και τίποτα απ' τη γοητεία του Βίτο Κορλεόνε. 31 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 Κατάλαβα. Είναι επικίνδυνοι. 32 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Δεν καταλαβαίνεις. 33 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Είναι ανώνυμοι, απρόσωποι κι αδυσώπητοι. 34 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Τα τεκμήρια που έδωσε ο άντρας σου έστειλαν οκτώ υψηλόβαθμα στελέχη 35 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 στη φυλακή, συν τον Νίκολας Μπελ. 36 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Γι' αυτό έπρεπε να εξαφανιστεί. 37 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Το οποίο κατάφερνε με επιτυχία ώσπου έγινε είδηση η The Shop. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Γιατί δεν έφευγε απ' την εταιρεία ο Όουεν; 39 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Γιατί δεν παραιτήθηκε όταν κατάλαβε τι έκανε ο Έιβετ; 40 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Ίσως ήταν πολύ αργά ή ίσως τον κρατούσε με κάτι ο Έιβετ. 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Με απείλησε. - Ο Έιβετ; 42 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Τηλεφωνικώς. 43 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Κάτι είπε ότι το παρελθόν του Όουεν δεν βγάζει νόημα. 44 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Ναι. Θα προσπάθησε να διορθώσει την κατάσταση εκ των έσω 45 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 κι όταν δεν μπόρεσε... 46 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Του Όουεν είναι αυτό; 47 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 Μου το έστειλε. 48 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 Κατέγραφε οτιδήποτε συνέβαινε στη The Shop. 49 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Υπομνήματα, email. Είναι ημερολόγιο των κινήσεων του Έιβετ. 50 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Διορθωτικές κινήσεις. 51 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Τότε, γιατί δεν πήγαινε στο FBI να τους εξηγήσει; 52 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Θα κινδύνευε με το που θα του έπαιρναν αποτυπώματα. 53 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Οι Καμπάνο έχουν ανθρώπους παντού. Δεν θα το ρίσκαρε. Έπρεπε να το σκάσει. 54 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Αν βρουν την Μπέιλι... 55 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 Δεν θα τη βρουν. 56 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Δεν το ξέρεις αυτό. Δεν έχεις ιδέα πού είναι. 57 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Έχω στείλει κόσμο να "χτενίσει" την πιάτσα. 58 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Θα τη βρουν. - Κι αν δεν τη βρουν; 59 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Περιμένεις να κάθομαι εδώ... - Κινδυνεύεις όσο κι η Μπέιλι. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να κυκλοφορείς. Οπότε, ναι. 61 00:04:44,743 --> 00:04:48,956 Θέλω να κάτσεις εδώ και να μου πεις τι θα γίνει όταν τη βρούμε. 62 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Θα φύγουμε απ' το Όστιν. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Θα γυρίσουμε πίσω. - Χάνα, δεν ακούς. 64 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Δεν μπορείτε να γυρίσετε πίσω. Όχι πια. 65 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Είναι τρελό. 66 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Γαμώτο. 67 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Γεια. 68 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Ποια είσαι εσύ; 69 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Θεέ μου. 70 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Έφευγα. 71 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Περίμενε. Αγόρια, στο δωμάτιό σας. Τώρα. 72 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Καλύτερα να έρθεις μέσα. Σε παρακαλώ. 73 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Ένα κορίτσι μπήκε στο σπίτι. Ίσως είναι αυτή. 74 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Έρχομαι. 75 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Κύριε Μπελ; 76 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Δεν θέλω τέτοια. 77 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Λέγε με Νίκολας. 78 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Χαίρω πολύ. Ίθαν. 79 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Καιρός ήταν. Η Κέιτ μιλάει πολύ για σένα. 80 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 Ως επί το πλείστον καλά. 81 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Δεν ήθελα να σας γνωρίσω έτσι, κύριε. 82 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Δεν ξέρω. Υπάρχουν και χειρότεροι τρόποι. 83 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Δεν θ' ανησυχείς μην ξεχάσω το όνομά σου. 84 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Μήπως το παρακάνεις με το διάβασμα; 85 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Όχι αν προσπαθείς να μπεις σε μια καλή Νομική. 86 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Εντάξει, εξυπνοπούλι. 87 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Δεν κατεβαίνεις να μας αφήσεις να κάνουμε δουλειά; 88 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Ευχαριστώ που ήρθες, μπαμπά. 89 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Μην τον τρομάξεις, εντάξει; 90 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Ποιος, εγώ; - Μπαμπά. 91 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 {\an8}ΜΠΕΛ, ΝΙΚΟΛΑΣ 23/101 92 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Τι ξέρεις περί προστασίας μαρτύρων; 93 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Προστασία μαρτύρων; Λίγο ακραίο δεν είναι; 94 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Δες και μόνη σου. 95 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 ΓΙΑΤΡΟΣ ΤΩΝ ΚΑΜΠΑΝΟ ΝΕΚΡΟΣ ΣΤΑ 51 96 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ ΥΠΕΡ ΤΩΝ ΚΑΜΠΑΝΟ 97 00:07:29,074 --> 00:07:32,286 Ακριβά κοστούμια, λέσχες και παριστάνουν τους χρηματιστές. 98 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Έτσι λειτουργεί το νέο καθεστώς. 99 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 ΜΑΡΤΥΡΑΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ, ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΔΙΚΗΣ 100 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 Αθόρυβα, αποτελεσματικά και χωρίς έλεος. 101 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Χριστέ μου. 102 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΗΣ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ 103 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Ναι. 104 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Στέλνουν τα ίδια μηνύματα που πάντα έστελναν τέτοιοι τύποι. 105 00:07:50,888 --> 00:07:55,184 Αυτή είναι η κούτα 23 απ' τις 101. Τις βλέπουμε όλες αν δεν έχεις πειστεί. 106 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Όχι. Δεν πειράζει. Κατάλαβα. 107 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Απλώς... 108 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Ήταν κι ο Όουεν... ο Ίθαν μπλεγμένος σ' όλα αυτά; 109 00:08:10,199 --> 00:08:14,203 Άπαξ και βρεθείς στην τροχιά του Μπελ, δύσκολα αποφεύγεις τα στραβοπατήματα. 110 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Θέλεις βοήθεια; - Μπα. 111 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Εντάξει. Έτοιμοι είμαστε. 112 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Ώστε μεγάλωσες στο Μίντγουεϊ; 113 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Ναι. Λίγο πιο έξω. 114 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Ο αδελφός μου ήταν σχετικά κοντά εκεί. 115 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Ναι; Πού περίπου; 116 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 Στην πολιτειακή φυλακή Τέξας. 117 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Οι μπάτσοι βρήκαν ένα τσιγαριλίκι στο αμάξι. 118 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Ήταν πλημμέλημα, αλλά δεν ήταν το πρώτο του οπότε... 119 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 έμεινε μέσα για πολύ καιρό. 120 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 Κι αυτό που πάντα μ' έτρωγε ήταν ότι θα την είχε γλιτώσει 121 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 μ' έναν αξιοπρεπή δικηγόρο, 122 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 αλλά ήμασταν πάμφτωχοι 123 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 κι ο ηλίθιος που διορίστηκε αυτεπαγγέλτως κοιμόταν σ' όλη τη δίκη. 124 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Γι' αυτό έγινες δικηγόρος υπεράσπισης; 125 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Ένας απ' τους λόγους. 126 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 Σ' αρέσει το αμάξι μου; 127 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Πού να το οδηγήσεις. 128 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Το 'χω ξεχάσει το χειροκίνητο. Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα. 129 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Τη βλέπεις σοβαρά την κόρη μου; 130 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Μάλιστα, κύριε. 131 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Ωραία, τότε. Θ' αντέξω να μου κάψεις τον συμπλέκτη. 132 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Πόσα σου είπε γι' αυτούς; 133 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Όχι πολλά. 134 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Τι θυμάσαι; 135 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Θυμάμαι εσένα. Λιγάκι. 136 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Ναι, τρελαινόσουν για την αυλή μας. 137 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Περνούσες πολύ χρόνο εδώ. 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 139 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Συνέβη κάτι πριν από πολλά χρόνια, με τον παππού και τον πατέρα σου. 140 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Ο μπαμπάς σου αναγκάστηκε να φύγει. 141 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Αναγκάστηκε να πάρει εσένα και να φύγει. 142 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Γιατί; 143 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Είναι... περίπλοκο. 144 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Πριν από τρεις μέρες εξαφανίστηκε... 145 00:10:54,029 --> 00:10:58,242 και μετά έμαθα ότι μου έλεγε ψέματα κυριολεκτικά για όλη μου τη ζωή. 146 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Για το όνομα, τα γενέθλιά μου. Τα πάντα. 147 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Οπότε, το εκτιμώ που δεν μου λες ψέματα. 148 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Μα μπορείς, σε παρακαλώ, να μου εξηγήσεις τι γίνεται; 149 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Πολλοί θέλουν να σώσουν τον κόσμο. 150 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Εγώ λέω, ξεκίνα απ' το σπίτι σου. 151 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Τι; 152 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Είσαι απ' τους χωριάτες που θεωρούν καλούς τους εισαγγελείς; 153 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 Δεν είμαι ειδικός επί του θέματος. 154 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Εντάξει, εγώ είμαι, και να ξέρεις κάτι. 155 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Τα γραφεία των δημόσιων συνηγόρων δεν έχουν πόρους και προσωπικό 156 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 κι υπερασπίζονται άθλια όσους το χρειάζονται περισσότερο. 157 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Ανθρώπους που δεν έχουν τίποτα. Που μεγάλωσαν όπως εσύ κι εγώ. 158 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Ξέρεις ότι δουλεύω αφιλοκερδώς κατά 60%; 159 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Δεν λέω πως είμαι άγιος. 160 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 Και, προφανώς, έχω ιδιαίτερους πελάτες που πληρώνουν τα έξοδα, 161 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 μα κι εκείνοι αξίζουν μια δίκαιη δίκη. 162 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Και δεν θα πιστέψεις πόσοι είναι αθώοι. 163 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Τουλάχιστον γι' αυτά που κατηγορούνται. 164 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Ο Νίκολας μάγεψε τον άντρα σου. 165 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 Ο Όουεν αγαπούσε την Κέιτ. 166 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 Κι ο Νίκολας ήταν γοητευτικός, προσγειωμένος. 167 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 Ήταν φτωχόπαιδο, σαν τον Όουεν. Πέτυχε μόνος. Είχε όλα όσα ήθελε ο Όουεν. 168 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Υπέροχη οικογένεια, ζωή. 169 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Ο Όουεν δούλεψε για εκείνον; - Όχι. 170 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Μα όταν του ζήτησε βοήθεια ο Νίκολας, του την πρόσφερε. 171 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "Βοήθεια"; - Όταν υπερασπίζεσαι τέτοια άτομα, 172 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 δεν ξεπερνάς κάποιο όριο αν δεν θες να πας φυλακή. 173 00:12:35,047 --> 00:12:38,759 Δεν τους λες πώς να διαφύγουν του νόμου. Δεν τους βοηθάς να κάνουν έγκλημα. 174 00:12:38,759 --> 00:12:43,347 Και σίγουρα δεν μεταφέρεις εντολές από την ηγεσία στη φυλακή σε συγγενείς έξω. 175 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Ο Νίκολας ξεπέρασε αυτά τα όρια. - Ναι. 176 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 Κι όταν άρχισε να μεταφέρει μηνύματα πελατών, 177 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 ήθελε να προστατευτούν τα μηνύματα. 178 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Ο Όουεν τού σχεδίασε το σύστημα κρυπτογράφησης. 179 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Ήξερε τι περιείχαν τα μηνύματα; 180 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Όχι, ο Νίκολας δεν ήθελε να τον εκθέσει κι ο Όουεν δεν ήθελε να ξέρει. 181 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Ώσπου σκοτώθηκε η Κέιτ. 182 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Ο Όουεν είπε ότι ήταν ατύχημα. 183 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 Τροχαίο με εγκατάλειψη. 184 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Σκόπιμο ήταν; 185 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 Έγινε σε έναν ήσυχο δρόμο, 186 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 κοντά στο πάρκο όπου ο Νίκολας πήγαινε την Μπέιλι τις Παρασκευές. 187 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Χριστέ μου. 188 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 Ο Νίκολας είχε αρνηθεί μια μεγάλη υπόθεση για την οργάνωση. 189 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Δυσφορούσαν. 190 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 Τον είχαν απειλήσει. 191 00:13:28,725 --> 00:13:32,938 Φυσικά, αφού σκοτώθηκε η Κέιτ, οι Καμπάνο επέμεναν ότι δεν ευθύνονταν, 192 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 ότι μάλλον κάποιος ανταγωνιστής δοκίμαζε την αφοσίωση του Νίκολας. 193 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Μα δεν είχε σημασία για τον Όουεν. 194 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 Ήταν πεπεισμένος ότι κάποιος από εκείνους την είχε δολοφονήσει 195 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 ως μήνυμα για τον Νίκολας. 196 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 Κι ότι έφταιγε ο Νίκολας. 197 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Δηλαδή, έφταιγε ο παππούς μου; 198 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Εξαιτίας του σκοτώθηκε η μητέρα μου; - Δεν ξέρω σίγουρα. 199 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Προτιμώ να μην το πιστεύω αυτό, αλλά... 200 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 ο μπαμπάς σου θύμωσε με τον παππού σου και με τον εαυτό του. 201 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 Αποφάσισε να επανορθώσει. 202 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 Τι εννοείς; 203 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Αποφάσισε να πληρώσουν οι πελάτες του παππού σου. 204 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Πώς; 205 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Ο Όουεν είχε πρόσβαση στα πάντα. 206 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Αφού το σύστημα κρυπτογράφησης ήταν δικό του. 207 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Ναι. Πήρε, λοιπόν, όλα τα μηνύματα και τα παρέδωσε στους Ομοσπονδιακούς. 208 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Ήταν αρκετά ώστε να τσιμπήσουν αρκετούς πρωταγωνιστές 209 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 και να διαταράξουν το εγχώριο εμπόριο οξυκωδόνης. 210 00:14:36,543 --> 00:14:39,630 Φυσικά, ο Νίκολας ήξερε περισσότερα. Τον πίεσαν να καταθέσει, αλλά... 211 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 αρνήθηκε να συνεργαστεί. 212 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Έκανε έξι χρόνια φυλακή αντί να προδώσει την οργάνωση. 213 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Το οποίο εκτίμησαν. 214 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Μα το πλήγμα για την οικογένεια ήταν τεράστιο. 215 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 Και για τον Νίκολας, ο Όουεν ευθύνεται για όλα. 216 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Και τέτοια πληγή δεν κλείνει με τον καιρό. 217 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Άρα εσείς πρέπει ν' αγαπάτε τον μπαμπά μου. 218 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Δεν θα πω ψέματα. Ήταν μια σκοτεινή περίοδος. 219 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Ο παππούς σου πήγε φυλακή. 220 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 Η γιαγιά σου αρρώστησε. 221 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Τη χάσαμε πριν από μερικά χρόνια. 222 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Με τον Τσάρλι χωρίσαμε αμέσως μετά. 223 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Κοίτα, όμως. Ούτε αυτή είναι όλη η ιστορία. 224 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Αγαπούσαμε τον μπαμπά σου. Κι εσένα. Και την οικογένειά μας. 225 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Υπήρχε μεγάλη ευτυχία εδώ. 226 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Ώσπου έπαψε να υπάρχει. 227 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Τα πράγματα αλλάζουν και τα πράγματα καταρρέουν. 228 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Ένας λόγος παραπάνω να φυλάμε αναμνήσεις. 229 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Ποιες αναμνήσεις; 230 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Διάλεξε μια φωτογραφία. Θα σου πω την ιστορία. 231 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Πόσο θες; - Κάνα μισάωρο. 232 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Πάει όσο πιο γρήγορα μπορεί. 233 00:16:45,214 --> 00:16:47,799 - Πες μου αν φύγει. - Έγινε. 234 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Χάνα. 235 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Ξέρω ότι ακούγεται τρομακτικό, αλλά πρέπει να μιλήσουμε για το πρόγραμμα προστασίας. 236 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Γιατί; - Ορίστε; 237 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Γιατί πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό; 238 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Επειδή ο Νίκολας Μπελ είναι επικίνδυνος. Κανείς δεν ξέρει τι θα κάνει. 239 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 Κι αν οι Καμπάνο βρουν εσένα ή την Μπέιλι... 240 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Εντάξει. Κατάλαβα. 241 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Μα γιατί πρέπει να το συζητήσουμε; 242 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Γιατί η Μπέιλι κι ο Όουεν δεν είναι ήδη στο πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων; 243 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 Και σύμφωνα μ' όσα λες, δεν θα έπρεπε να έχουν μπει 244 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 στην προστασία μαρτύρων εξαρχής, όταν ξεκίνησαν όλα αυτά; 245 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Έπρεπε να μπουν, αλλά... 246 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 τα πράγματα δεν πήγαν όπως ήθελε ο Όουεν. 247 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Τι σκατά σημαίνει αυτό, Γκρέιντι; 248 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 Υπήρξε διαρροή. 249 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 Η οργάνωση έμαθε τις νέες τους ταυτότητες. 250 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Το ανακαλύψαμε προτού φύγουν, αλλά ο Όουεν απαύδησε. 251 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Εξαφανίστηκε μόνος του. 252 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Πώς ήξερες πού ήταν; 253 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 Χρειάστηκε βοήθεια κάποιες φορές. 254 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Μάλλον μ' εμπιστευόταν. 255 00:18:04,084 --> 00:18:06,837 - Γιατί; - Δεν ξέρω. Πρέπει να ρωτήσεις εκείνον. 256 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Το κινητό της Μπέιλι είναι κλειστό. 257 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 Τελευταία εθεάθη στο ξενοδοχείο. 258 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 Κανένα νέο απ' τον δρόμο; 259 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Όχι ακόμη. - Εντάξει. 260 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Πώς παίρνω εξωτερική γραμμή; - Με το εννιά. Εκτός αν θες ιδιωτικότητα. 261 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Εσύ τι λες; 262 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Ποιον παίρνεις; 263 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Τζουλς Νίκολς. - Έλα, εγώ είμαι. 264 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Πού είσαι; 265 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Ακόμη στο Όστιν. Εξαφανίστηκε η Μπέιλι. 266 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Γαμώτο! 267 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Τζουλς, θέλω να βρεις τον Μπόμπι. 268 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Μόνο εκείνος θα ξέρει πού πήγε η Μπέιλι. 269 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 Δεν έχεις τον αριθμό του; 270 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Όχι, αλλά έχω πάει την Μπέιλι στο σπίτι του στο Μιλ Βάλεϊ. 271 00:18:47,377 --> 00:18:50,464 - Εντάξει. Διεύθυνση. - Λεωφόρος Κρέσεντ 822. 272 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Πάω τώρα. 273 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Δεν μοιάζει... 274 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Επικίνδυνος; 275 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Ναι. 276 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 Πώς είναι ο επικίνδυνος; 277 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Τίποτα δεν είναι απλό με τον παππού σου. 278 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Ή με τον πατέρα σου. 279 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Δεν τον... μισείς; 280 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Τον μπαμπά μου. 281 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Κανείς δεν ήθελε να έρθουν έτσι τα πράγματα. 282 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 Μα ναι, θεωρούσαμε πως υπήρχαν κι άλλες επιλογές 283 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 που θα μπορούσε να κάνει, αλλά... 284 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 καταλαβαίναμε τον θυμό του και γιατί θεώρησε ότι ο μόνος τρόπος 285 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 να σε προφυλάξει ήταν να σε κρατήσει μακριά απ' τον Νίκολας. 286 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Μα, θέλω να πω, πρέπει να θυμώσατε όταν απλώς εξαφανιστήκαμε. 287 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Δεν έγινε ακριβώς έτσι. 288 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Τι εννοείς; 289 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Μόλις είχες χάσει τη μαμά σου. 290 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Δεν γινόταν να χάσεις και τον μπαμπά. 291 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Δεν συμφωνούσαμε με την απόφασή του, αλλά η δική μας ήταν ξεκάθαρη. 292 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Τον βοηθήσατε. 293 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Εσένα βοηθήσαμε. 294 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Ύποπτος θάνατος υπό κράτηση; 295 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Απίστευτο. Μου φτιάχνεις το βράδυ. 296 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Καλά νέα για μια υπόθεση. 297 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 Καλά νέα ένας ύποπτος θάνατος; 298 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Θα μπορούσε, στη δουλειά μου. 299 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Δεν ήθελα να ακουστεί ότι έκρινα. 300 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Απλώς... - Έκρινες; 301 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Ναι. 302 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 Θες να διδάξεις, λέει. 303 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Ναι, θέλω να γίνω καθηγητής. 304 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Μα δεν βρίσκεις εύκολα θέση καθηγητή Εφαρμοσμένων Μαθηματικών. 305 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Θα σ' αγαπούν στο Πανεπιστήμιο Τέξας. 306 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 Η Κέιτ είπε ότι κέρδισες βραβείο. 307 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Είχα φοβερούς καθηγητές. 308 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 Η μητέρα της Κέιτ κι εγώ έχουμε φίλους εκεί. 309 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Μπορούμε να πούμε έναν καλό λόγο. 310 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Πολύ γενναιόδωρο, αλλά... 311 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 θα δοκιμάσω την τύχη μου σε πολλά μέρη. 312 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Δεν σ' αρέσει το Πανεπιστήμιο Τέξας; - Ναι. 313 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 Η καλύτερη σχολή στην καλύτερη πολιτεία. 314 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 Γιατί να θες να φύγεις; 315 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Είναι μεγάλος ο κόσμος. 316 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Μικρότερος απ' ό,τι νομίζεις. 317 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Θα ραγίσεις την καρδιά της μητέρας της αν την πείσεις να φύγει. 318 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Δεν νομίζω ότι έπεισα ποτέ την κόρη σου για οτιδήποτε δεν ήταν ήδη αποφασισμένη. 319 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Γιατί πάμε απ' τον δρόμο; 320 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Είχε κίνηση στον κυκλικό κόμβο. Σκέφτηκα πως θα κάναμε γρηγορότερα από δω. 321 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Ξεκάθαρα όχι. Για πάτα το λίγο. 322 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Δεν καταλαβαίνω. 323 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Αφού υπήρξε και πριν διαρροή, γιατί να μην υπάρξει και τώρα; 324 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Γιατί θα έχετε εμένα. - Κι ο Όουεν σε είχε. 325 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 Στο ξεκίνημα, δεν μπορούσα να τον προστατεύσω. 326 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Μα τώρα είμαι σε άλλη θέση. 327 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Αν το πιστέψω, που δεν ξέρω αν το πιστεύω... 328 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 πώς λειτουργεί; 329 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Θα σας δώσουμε νέες κάρτες κοινωνικής ασφάλισης, 330 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 στέγη, ένα επίδομα, 331 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 ψεύτικα σχολικά αρχεία για την Μπέιλι, θα σου βρούμε νέα απασχόληση. 332 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Νέα απασχόληση; 333 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 Ναι. Όχι χαρακτηριστικές δουλειές και χόμπι, 334 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 πράγματα που βοηθούν στον εντοπισμό. 335 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - Κι η ξυλουργική... - Ξυλογλυπτική. 336 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 Είναι χαρακτηριστική. Οπότε, αποκλείεται. Και τα θεατρικά της Μπέιλι. Και... 337 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 Τα θεατρικά της; Είναι όλος της ο κόσμος. 338 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 Και καμία επαφή με κανέναν. 339 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Θα υποθέσουμε ότι παρακολουθούν όλους όσους γνωρίζετε τώρα. 340 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Ένα απλό τηλεφώνημα ή email ίσως τους οδηγήσει σ' εσάς. 341 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Εντάξει. 342 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Ας αφήσουμε εμένα. 343 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Ζητάς από μια 16χρονη να παρατήσει τους πάντες, όλα όσα ξέρει. 344 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Όλα όσα αγαπά. 345 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Είναι το τελευταίο που θα ήθελε ο Όουεν. 346 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Αν ισχύουν όλα όσα λες, είχε κάποιο σχέδιο. 347 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Είμαι σίγουρη ότι έφυγε επειδή ήθελε να μπορεί να στεριώσει κάπου η Μπέιλι. 348 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Ίσως. 349 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Ίσως. Ίσως έχεις δίκιο. 350 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Ίσως αυτό να σχεδίαζε. 351 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Ίσως δεν ήθελε αυτό. 352 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Μα τα σκάτωσες όλα ερχόμενη στο Όστιν. 353 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Εγώ δεν... 354 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Κανείς δεν μας ξέρει. 355 00:24:18,750 --> 00:24:22,880 Πήγες στο The Never Dry! Ξέρεις πόσες κάμερες έχει; 356 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Αν ο Νίκολας δεν ξέρει ήδη ποια είσαι, θα το μάθει σύντομα. 357 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 Ο Νίκολας Μπελ δεν θα πείραζε την εγγονή του. 358 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Ίσως. Αλλά δουλεύει για αδίστακτα άτομα. 359 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Κανείς δεν ξέρει πώς θα πίεζαν τον Όουεν να παραδοθεί. 360 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Δεν θα είναι η καλύτερη επιλογή. 361 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Ο Όουεν μού έδωσε την ευκαιρία να διαπραγματευτώ με το FBI εκ μέρους του. 362 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Για να έρθει να σας βρει όπου εγκατασταθείτε. 363 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Μόλις είναι ασφαλές. 364 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Μα πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 365 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Είναι η μόνη σας επιλογή. 366 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 367 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Πέντε μπουκιές. 368 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Μία μπουκιά; 369 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Έχουμε κι άλλο δικηγόρο στην οικογένεια. 370 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Δεν πειράζει αν δεν θέλει μπανάνα. Θα μείνει κι άλλη για το μπανανοτέρας. 371 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Τη θέλω. - Τι; Αλήθεια; 372 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Δες εδώ. Και δικηγορίνα και ακαταμάχητη. 373 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Αυτά είναι απ' τον γάμο μας. 374 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Θα το τρέξω. - Όχι. Σε παρακαλώ. 375 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Εντάξει. 376 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Δηλαδή, αν το κάνουμε αυτό, η Μπέιλι πρέπει να ξεκινήσει απ' την αρχή. 377 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Όχι ακριβώς. 378 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Λάρι, φέρε εκείνο. 379 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Τουλάχιστον τώρα ξέρει. Και δεν θα ξεκινήσει απ' την αρχή. 380 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Τι στον... 381 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 "Ευχαριστώ, Γκρέιντι. Μάζεψες τον σάκο με τα μετρητά. Καλοσύνη σου". 382 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Μπήκες στο σπίτι μου, γαμώτο. - Συγγνώμη. 383 00:26:04,648 --> 00:26:09,278 Δεν φαινόταν καλό κάτω απ' το κρεβάτι ενός τύπου που ερευνάται για απάτη. 384 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Τα λεφτά είναι καθαρά. 385 00:26:12,155 --> 00:26:16,285 Ο Όουεν πρέπει να τα μάζευε τόσα χρόνια και, ειλικρινά, είστε τυχερές. 386 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Προετοιμάστηκε γι' αυτό. 387 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Εμένα δεν με προετοίμασε. 388 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Δεν μου είπε τίποτα. 389 00:26:26,295 --> 00:26:29,381 - Ούτε κι εσύ. - Για την ασφάλειά σου. Και της Μπέιλι. 390 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Πώς πήγε αυτό; 391 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Θα μπορούσε να μ' έχει εμπιστευτεί. 392 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Επικοινώνησε πριν σε ζητήσει σε γάμο. 393 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 Η τελευταία φορά που μιλήσαμε. 394 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Είπε ότι δεν είχε ερωτευτεί ξανά έτσι. 395 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Είπε ότι άλλαξες όλα τα δεδομένα. 396 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Είχαν περάσει δέκα χρόνια. 397 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Αρχίζεις να νιώθεις ασφαλής μετά από δέκα χρόνια. 398 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Όταν με ρώτησε τη γνώμη μου, του είπα να μη σου πει τίποτα. 399 00:27:04,833 --> 00:27:07,628 - Βασικά, του είπα να μη σε παντρευτεί καν. - Να 'σαι καλά. 400 00:27:07,628 --> 00:27:11,590 Δεν θ' άκουγε. Ξέρεις πόσο έντονος είναι ο Όουεν για τους δικούς του. 401 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Κι ήταν ερωτευμένος. 402 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Μα όντως ήθελε να σε προστατεύσει απ' όλα αυτά. 403 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Του είπα ότι ο μόνος τρόπος ήταν να έχεις δυνατότητα απόλυτης άρνησης. 404 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Γι' αυτό δεν σου το είπε. 405 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Πίστευε ότι ήταν δικό του βάρος. 406 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Με υποτιμήσατε κι οι δύο. Θα μπορούσα να το χειριστώ. 407 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Ναι. Το ξέρω τώρα. 408 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 Και γι' αυτό ξέρω ότι θα κάνεις αυτό που πρέπει. 409 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 Θα φροντίσεις τη μικρή. 410 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Γκρέιντι, αυτό που μου ζητάς το νιώθω λάθος. 411 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Επειδή είναι. 412 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Η φίλη σου είναι. 413 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Έλα, Τζουλς. 414 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Γεια. Ο Μπόμπι δεν ξέρει τίποτα. Λέει ότι δεν μίλησαν, μόνο με μηνύματα. 415 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Τον πιστεύεις; - Όχι ιδιαίτερα, αλλά δεν μιλάει. 416 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Είσαι ακόμη εκεί; Μου τον δίνεις; 417 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Άκου, Χαν, δεν νομίζω ότι... - Τζουλς, σε παρακαλώ. 418 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Εντάξει. Μισό λεπτό. 419 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Ανοίγω εγώ! 420 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Τι; 421 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Μπόμπι, μ' ακούς; Σε παρακαλώ, είναι σημαντικό. 422 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Γεια σου, Χάνα. 423 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Πρέπει να μάθω πού είναι. 424 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Κοίτα, μόλις μίλησα με την Τζουλς. 425 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Το ξέρω, Μπόμπι, αλλά κινδυνεύει. 426 00:28:48,478 --> 00:28:50,772 - Τι εννοείς; - Είναι περίπλοκο. 427 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Πρέπει να με πιστέψεις. 428 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Θα έκανα τα πάντα για την ασφάλειά της. Κι εσύ, το ξέρω. 429 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Σε παρακαλώ. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 430 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Εντάξει. Κοίτα, πίστευε πως ίσως κάποια να ήταν η θεία της. 431 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 Ακουγόταν ταραγμένη. 432 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Το ψάξαμε στο Google και βρήκαμε μια διεύθυνση. 433 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Η Αντρέα; - Ναι, ακριβώς. 434 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Σ' ευχαριστώ, Μπόμπι. 435 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Στο σπίτι της Αντρέα Ρέγες. - Ναι. Πάω. Μείνε εδώ. 436 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Δικαστική Αστυνομία. Ζητώ ενισχύσεις στο Χάιντ Παρκ. 437 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 Στην οικία της Αντρέα Ρέγες, Ουέστ 41η Οδός 4872. 438 00:29:25,307 --> 00:29:28,477 - Πόσο ακόμη; - Το GPS δίνει λιγότερο από δέκα. 439 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Μπορώ και σε επτά. 440 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Σ' αγαπώ, μπαμπά! 441 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Την Κυριακή έλα για φαγητό να γνωρίσεις και τη γυναίκα μου, τη Μέρεντιθ. 442 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Φυσικά. Χάρηκα, κύριε. 443 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Άσε τα κυριλίκια! Νιώθω γέρος. 444 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Τα λέμε σύντομα, Ίθαν. 445 00:30:09,893 --> 00:30:13,355 - Είδες τον αδελφό του Αρτούρο; - Φοβερός αμυντικός. 446 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Ίσως είναι η σεζόν μας. 447 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 Τα πήγαιναν πολύ καλά. 448 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Ναι. Αχώριστοι. Απ' το βράδυ που γνωρίστηκαν. 449 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Μωρό μου. - Γεια σου, αγάπη. 450 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - Κάνατε το πάρτι στο μπαρ; - Πού είναι το σποράκι; 451 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Δική μου ιδέα. 452 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Εκεί παντρεύτηκαν οι παππούδες του Τσάρλι. 453 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 Κι οι γονείς του. 454 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Μου άρεσε η παράδοση. 455 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Ω, ναι. 456 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Απλώς... 457 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Δεν το πιστεύω ότι ποτέ δεν... 458 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Ότι είχα μια οικογένεια. Μα... 459 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Ακόμη έχεις οικογένεια. 460 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΜΑΡΤΥΡΩΝ 461 00:31:35,646 --> 00:31:37,105 ΙΖΑΚΟΥΑ ΝΤΟΚ 269 ΣΟΣΑΛΙΤΟ 462 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "Συγγενής". 463 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Τζουλς Νίκολς. 464 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Εγώ είμαι. - Τη βρήκαν; 465 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Όχι ακόμη. Δεν μπορώ. 466 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Έχεις ακόμη μαζί σου τη διαθήκη του Όουεν; 467 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Ναι, γιατί; 468 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Απλώς αναρωτιόμουν ποιον αναφέρει ως κηδεμόνα της Μπέιλι. 469 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Εντάξει. Δώσ' μου μισό να κάνω στην άκρη. 470 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Εντάξει, την έχω. Για να δω. 471 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Εσύ είσαι, Χάνα. 472 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Εσένα ορίζει ως κηδεμόνα της σε περίπτωση θανάτου του 473 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 ή αν αδυνατεί να εκπληρώσει τα γονικά του καθήκοντα. 474 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Κάποιον άλλο εκτός από εμένα; 475 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Ναι. Αν δεν μπορείς εσύ... είναι κάποιος Τσαρλς Σμιθ. 476 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Κάποιος Τσαρλς Σμιθ και κάποια Αντρέα Ρέγες. 477 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Χάνα, τι συμβαίνει; 478 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Είναι κάτι που δεν μου λες; 479 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Κυρία Χολ, ο Γκρέιντι. Είναι επείγον. 480 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Τζουλς, σ' αφήνω. 481 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Γκρέιντι. - Τη βρήκαμε. 482 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Μπαίνουμε στο αμάξι και γυρνάμε στο τμήμα. 483 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Δόξα τω Θεώ. Μπορώ να της μιλήσω; 484 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Ναι, γρήγορα. 485 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Γεια. 486 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Μπέιλι. Είσαι καλά; 487 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Μια χαρά. Χίλια συγγνώμη. 488 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Ξεφόρτισε το κινητό μου. Έπρεπε να σ' το έχω πει. 489 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Δεν πειράζει. 490 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Χάνα, είναι η θεία μου. 491 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Η Αντρέα είναι η θεία μου. 492 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Το ξέρω. Καταλαβαίνω. Δεν έχω θυμώσει. 493 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Αλλά... πρέπει να κάνω κάτι, Μπέιλι. 494 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Μην πεις τίποτα. 495 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Θέλω μόνο να με εμπιστευτείς. Εντάξει; 496 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Μ' εμπιστεύεσαι, Μπέιλι; 497 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Ναι. 498 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Εντάξει, ωραία. 499 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Σε περιμένω ασφαλή. Και να φέρεσαι όμορφα στον Γκρέιντι. 500 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Ναι. 501 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Πάρε τον φίλο μας στη Δικαστική Αστυνομία. 502 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Κυρία Χολ, θέλετε κάτι; 503 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Πάω στην τουαλέτα. 504 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 ΧΑΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΕ ΤΗ. 505 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Μου κάνεις πλάκα, γαμώτο. 506 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Πρέπει να με πας σ' εκείνον. 507 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Τι; 508 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Πρέπει να μιλήσω στον πατέρα σου. 509 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου