1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΧΑΘΕΙΣ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΝΤΕΪΒ
3
00:01:19,705 --> 00:01:22,791
{\an8}ΟΣΤΙΝ, ΤΕΞΑΣ
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Έγινε. Τα λέμε!
5
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Πεινάς;
- Ξέρεις ότι δουλεύω σε εστιατόριο, έτσι;
6
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Εντάξει. Ναι.
Πάμε να πάρουμε φαγητό απ' έξω.
7
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Έχω καιρό να πάθω τροφική δηλητηρίαση,
οπότε μάλλον έχω αργήσει.
8
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
Οι πελάτες αγαπούν τα πάντα
πλην του φαγητού.
9
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Αυτό το πιστεύω. Τι να μην τους αρέσει;
10
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
Πολύ καλή είναι.
11
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Θα το δεις μαζί μου;
12
00:02:06,627 --> 00:02:10,339
Δεν ξέρω αν ξέρεις από εισακτήριες
Νομικής, αλλά είναι ψιλοζόρικες.
13
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Έσκισες στα δύο προκαταρκτικά τεστ.
Μπορείς να χαλαρώσεις ένα τεταρτάκι.
14
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Θα δω τα πέντε τελευταία λεπτά.
- Ναι. Έτσι σε θέλω.
15
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Γαμώτο!
16
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Γαμώτο μου!
17
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Θα πάθαμε λάστιχο.
18
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Δεν βρίσκω γρύλο.
19
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Πρέπει να καλέσουμε οδική βοήθεια.
20
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Μου δίνεις το κινητό σου;
21
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Στέλνω μήνυμα στον μπαμπά μου.
22
00:02:42,079 --> 00:02:45,249
- Έτσι θες να γνωρίσω τον πατέρα σου;
- Όλα καλά.
23
00:02:46,250 --> 00:02:48,877
- Μυρίζω πατάτες τηγανητές.
- Μ' αρέσουν οι πατάτες.
24
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Χαλάρωσε.
25
00:02:52,673 --> 00:02:53,924
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
26
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Έχεις ιδέα πόσο επικίνδυνος
είναι ο Νίκολας Μπελ;
27
00:03:00,556 --> 00:03:04,601
Απ' τους διαβόητους δικηγόρους της μαφίας.
Ήταν κονσιλιέρι στην οργάνωση Καμπάνο.
28
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
"Κονσιλιέρι"; Ο Νονός είναι εδώ;
29
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
Το πιο εξεζητημένο συνδικάτο
του οργανωμένου εγκλήματος
30
00:03:10,023 --> 00:03:13,694
στη Βόρεια Αμερική. Με τρελό χρήμα και
τίποτα απ' τη γοητεία του Βίτο Κορλεόνε.
31
00:03:13,694 --> 00:03:15,153
Κατάλαβα. Είναι επικίνδυνοι.
32
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Δεν καταλαβαίνεις.
33
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
Είναι ανώνυμοι, απρόσωποι κι αδυσώπητοι.
34
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
Τα τεκμήρια που έδωσε ο άντρας σου
έστειλαν οκτώ υψηλόβαθμα στελέχη
35
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
στη φυλακή, συν τον Νίκολας Μπελ.
36
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Γι' αυτό έπρεπε να εξαφανιστεί.
37
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
Το οποίο κατάφερνε με επιτυχία
ώσπου έγινε είδηση η The Shop.
38
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Γιατί δεν έφευγε απ' την εταιρεία ο Όουεν;
39
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Γιατί δεν παραιτήθηκε
όταν κατάλαβε τι έκανε ο Έιβετ;
40
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Ίσως ήταν πολύ αργά
ή ίσως τον κρατούσε με κάτι ο Έιβετ.
41
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Με απείλησε.
- Ο Έιβετ;
42
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Τηλεφωνικώς.
43
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Κάτι είπε ότι το παρελθόν του Όουεν
δεν βγάζει νόημα.
44
00:03:52,774 --> 00:03:57,070
Ναι. Θα προσπάθησε να διορθώσει
την κατάσταση εκ των έσω
45
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
κι όταν δεν μπόρεσε...
46
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Του Όουεν είναι αυτό;
47
00:04:03,535 --> 00:04:04,411
Μου το έστειλε.
48
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
Κατέγραφε οτιδήποτε
συνέβαινε στη The Shop.
49
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Υπομνήματα, email.
Είναι ημερολόγιο των κινήσεων του Έιβετ.
50
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Διορθωτικές κινήσεις.
51
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Τότε, γιατί δεν πήγαινε στο FBI
να τους εξηγήσει;
52
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Θα κινδύνευε
με το που θα του έπαιρναν αποτυπώματα.
53
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
Οι Καμπάνο έχουν ανθρώπους παντού.
Δεν θα το ρίσκαρε. Έπρεπε να το σκάσει.
54
00:04:26,975 --> 00:04:28,310
Αν βρουν την Μπέιλι...
55
00:04:28,310 --> 00:04:29,394
Δεν θα τη βρουν.
56
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
Δεν το ξέρεις αυτό.
Δεν έχεις ιδέα πού είναι.
57
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
Έχω στείλει κόσμο
να "χτενίσει" την πιάτσα.
58
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- Θα τη βρουν.
- Κι αν δεν τη βρουν;
59
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Περιμένεις να κάθομαι εδώ...
- Κινδυνεύεις όσο κι η Μπέιλι.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Δεν μπορώ να σ' αφήσω
να κυκλοφορείς. Οπότε, ναι.
61
00:04:44,743 --> 00:04:48,956
Θέλω να κάτσεις εδώ και να μου πεις
τι θα γίνει όταν τη βρούμε.
62
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Θα φύγουμε απ' το Όστιν.
63
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Θα γυρίσουμε πίσω.
- Χάνα, δεν ακούς.
64
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Δεν μπορείτε να γυρίσετε πίσω. Όχι πια.
65
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Είναι τρελό.
66
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Γαμώτο.
67
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Γεια.
68
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Ποια είσαι εσύ;
69
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
Θεέ μου.
70
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Έφευγα.
71
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Περίμενε. Αγόρια, στο δωμάτιό σας. Τώρα.
72
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Καλύτερα να έρθεις μέσα. Σε παρακαλώ.
73
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Ένα κορίτσι μπήκε στο σπίτι.
Ίσως είναι αυτή.
74
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Έρχομαι.
75
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Κύριε Μπελ;
76
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Δεν θέλω τέτοια.
77
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Λέγε με Νίκολας.
78
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Χαίρω πολύ. Ίθαν.
79
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Καιρός ήταν. Η Κέιτ μιλάει πολύ για σένα.
80
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
Ως επί το πλείστον καλά.
81
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Δεν ήθελα να σας γνωρίσω έτσι, κύριε.
82
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Δεν ξέρω. Υπάρχουν και χειρότεροι τρόποι.
83
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Δεν θ' ανησυχείς μην ξεχάσω το όνομά σου.
84
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Μήπως το παρακάνεις με το διάβασμα;
85
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
Όχι αν προσπαθείς να μπεις
σε μια καλή Νομική.
86
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Εντάξει, εξυπνοπούλι.
87
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Δεν κατεβαίνεις να μας αφήσεις
να κάνουμε δουλειά;
88
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Ευχαριστώ που ήρθες, μπαμπά.
89
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Μην τον τρομάξεις, εντάξει;
90
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Ποιος, εγώ;
- Μπαμπά.
91
00:07:07,803 --> 00:07:09,429
{\an8}ΜΠΕΛ, ΝΙΚΟΛΑΣ
23/101
92
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
Τι ξέρεις περί προστασίας μαρτύρων;
93
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
Προστασία μαρτύρων; Λίγο ακραίο δεν είναι;
94
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Δες και μόνη σου.
95
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
ΓΙΑΤΡΟΣ ΤΩΝ ΚΑΜΠΑΝΟ
ΝΕΚΡΟΣ ΣΤΑ 51
96
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ ΥΠΕΡ ΤΩΝ ΚΑΜΠΑΝΟ
97
00:07:29,074 --> 00:07:32,286
Ακριβά κοστούμια, λέσχες
και παριστάνουν τους χρηματιστές.
98
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Έτσι λειτουργεί το νέο καθεστώς.
99
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
ΜΑΡΤΥΡΑΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ,
ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΔΙΚΗΣ
100
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
Αθόρυβα, αποτελεσματικά και χωρίς έλεος.
101
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Χριστέ μου.
102
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΗΣ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ
103
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Ναι.
104
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
Στέλνουν τα ίδια μηνύματα
που πάντα έστελναν τέτοιοι τύποι.
105
00:07:50,888 --> 00:07:55,184
Αυτή είναι η κούτα 23 απ' τις 101.
Τις βλέπουμε όλες αν δεν έχεις πειστεί.
106
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Όχι. Δεν πειράζει. Κατάλαβα.
107
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Απλώς...
108
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
Ήταν κι ο Όουεν...
ο Ίθαν μπλεγμένος σ' όλα αυτά;
109
00:08:10,199 --> 00:08:14,203
Άπαξ και βρεθείς στην τροχιά του Μπελ,
δύσκολα αποφεύγεις τα στραβοπατήματα.
110
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Θέλεις βοήθεια;
- Μπα.
111
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Εντάξει. Έτοιμοι είμαστε.
112
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Ώστε μεγάλωσες στο Μίντγουεϊ;
113
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Ναι. Λίγο πιο έξω.
114
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Ο αδελφός μου ήταν σχετικά κοντά εκεί.
115
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Ναι; Πού περίπου;
116
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
Στην πολιτειακή φυλακή Τέξας.
117
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Οι μπάτσοι βρήκαν
ένα τσιγαριλίκι στο αμάξι.
118
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Ήταν πλημμέλημα,
αλλά δεν ήταν το πρώτο του οπότε...
119
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
έμεινε μέσα για πολύ καιρό.
120
00:09:00,332 --> 00:09:03,252
Κι αυτό που πάντα μ' έτρωγε
ήταν ότι θα την είχε γλιτώσει
121
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
μ' έναν αξιοπρεπή δικηγόρο,
122
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
αλλά ήμασταν πάμφτωχοι
123
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
κι ο ηλίθιος που διορίστηκε αυτεπαγγέλτως
κοιμόταν σ' όλη τη δίκη.
124
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Γι' αυτό έγινες δικηγόρος υπεράσπισης;
125
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Ένας απ' τους λόγους.
126
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
Σ' αρέσει το αμάξι μου;
127
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Πού να το οδηγήσεις.
128
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Το 'χω ξεχάσει το χειροκίνητο.
Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα.
129
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Τη βλέπεις σοβαρά την κόρη μου;
130
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Μάλιστα, κύριε.
131
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Ωραία, τότε.
Θ' αντέξω να μου κάψεις τον συμπλέκτη.
132
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Πόσα σου είπε γι' αυτούς;
133
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Όχι πολλά.
134
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Τι θυμάσαι;
135
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Θυμάμαι εσένα. Λιγάκι.
136
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Ναι, τρελαινόσουν για την αυλή μας.
137
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Περνούσες πολύ χρόνο εδώ.
138
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
139
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Συνέβη κάτι πριν από πολλά χρόνια,
με τον παππού και τον πατέρα σου.
140
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Ο μπαμπάς σου αναγκάστηκε να φύγει.
141
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Αναγκάστηκε να πάρει εσένα και να φύγει.
142
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Γιατί;
143
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Είναι... περίπλοκο.
144
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Πριν από τρεις μέρες εξαφανίστηκε...
145
00:10:54,029 --> 00:10:58,242
και μετά έμαθα ότι μου έλεγε ψέματα
κυριολεκτικά για όλη μου τη ζωή.
146
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
Για το όνομα, τα γενέθλιά μου. Τα πάντα.
147
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Οπότε, το εκτιμώ που δεν μου λες ψέματα.
148
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Μα μπορείς, σε παρακαλώ,
να μου εξηγήσεις τι γίνεται;
149
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
Πολλοί θέλουν να σώσουν τον κόσμο.
150
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Εγώ λέω, ξεκίνα απ' το σπίτι σου.
151
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Τι;
152
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
Είσαι απ' τους χωριάτες
που θεωρούν καλούς τους εισαγγελείς;
153
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
Δεν είμαι ειδικός επί του θέματος.
154
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Εντάξει, εγώ είμαι, και να ξέρεις κάτι.
155
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
Τα γραφεία των δημόσιων συνηγόρων
δεν έχουν πόρους και προσωπικό
156
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
κι υπερασπίζονται άθλια
όσους το χρειάζονται περισσότερο.
157
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
Ανθρώπους που δεν έχουν τίποτα.
Που μεγάλωσαν όπως εσύ κι εγώ.
158
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
Ξέρεις ότι δουλεύω αφιλοκερδώς κατά 60%;
159
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Δεν λέω πως είμαι άγιος.
160
00:11:51,753 --> 00:11:56,466
Και, προφανώς, έχω ιδιαίτερους πελάτες
που πληρώνουν τα έξοδα,
161
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
μα κι εκείνοι αξίζουν μια δίκαιη δίκη.
162
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Και δεν θα πιστέψεις πόσοι είναι αθώοι.
163
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Τουλάχιστον γι' αυτά που κατηγορούνται.
164
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Ο Νίκολας μάγεψε τον άντρα σου.
165
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
Ο Όουεν αγαπούσε την Κέιτ.
166
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
Κι ο Νίκολας
ήταν γοητευτικός, προσγειωμένος.
167
00:12:15,402 --> 00:12:19,114
Ήταν φτωχόπαιδο, σαν τον Όουεν.
Πέτυχε μόνος. Είχε όλα όσα ήθελε ο Όουεν.
168
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Υπέροχη οικογένεια, ζωή.
169
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Ο Όουεν δούλεψε για εκείνον;
- Όχι.
170
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Μα όταν του ζήτησε βοήθεια ο Νίκολας,
του την πρόσφερε.
171
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- "Βοήθεια";
- Όταν υπερασπίζεσαι τέτοια άτομα,
172
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
δεν ξεπερνάς κάποιο όριο
αν δεν θες να πας φυλακή.
173
00:12:35,047 --> 00:12:38,759
Δεν τους λες πώς να διαφύγουν του νόμου.
Δεν τους βοηθάς να κάνουν έγκλημα.
174
00:12:38,759 --> 00:12:43,347
Και σίγουρα δεν μεταφέρεις εντολές από
την ηγεσία στη φυλακή σε συγγενείς έξω.
175
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Ο Νίκολας ξεπέρασε αυτά τα όρια.
- Ναι.
176
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
Κι όταν άρχισε να μεταφέρει
μηνύματα πελατών,
177
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
ήθελε να προστατευτούν τα μηνύματα.
178
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Ο Όουεν τού σχεδίασε
το σύστημα κρυπτογράφησης.
179
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Ήξερε τι περιείχαν τα μηνύματα;
180
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Όχι, ο Νίκολας δεν ήθελε να τον εκθέσει
κι ο Όουεν δεν ήθελε να ξέρει.
181
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Ώσπου σκοτώθηκε η Κέιτ.
182
00:13:07,037 --> 00:13:09,623
Ο Όουεν είπε ότι ήταν ατύχημα.
183
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
Τροχαίο με εγκατάλειψη.
184
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Σκόπιμο ήταν;
185
00:13:15,629 --> 00:13:16,797
Έγινε σε έναν ήσυχο δρόμο,
186
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
κοντά στο πάρκο όπου ο Νίκολας
πήγαινε την Μπέιλι τις Παρασκευές.
187
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Χριστέ μου.
188
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
Ο Νίκολας είχε αρνηθεί
μια μεγάλη υπόθεση για την οργάνωση.
189
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Δυσφορούσαν.
190
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
Τον είχαν απειλήσει.
191
00:13:28,725 --> 00:13:32,938
Φυσικά, αφού σκοτώθηκε η Κέιτ,
οι Καμπάνο επέμεναν ότι δεν ευθύνονταν,
192
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
ότι μάλλον κάποιος ανταγωνιστής
δοκίμαζε την αφοσίωση του Νίκολας.
193
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Μα δεν είχε σημασία για τον Όουεν.
194
00:13:39,403 --> 00:13:42,281
Ήταν πεπεισμένος ότι κάποιος από εκείνους
την είχε δολοφονήσει
195
00:13:42,281 --> 00:13:43,824
ως μήνυμα για τον Νίκολας.
196
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
Κι ότι έφταιγε ο Νίκολας.
197
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Δηλαδή, έφταιγε ο παππούς μου;
198
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Εξαιτίας του σκοτώθηκε η μητέρα μου;
- Δεν ξέρω σίγουρα.
199
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Προτιμώ να μην το πιστεύω αυτό, αλλά...
200
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
ο μπαμπάς σου θύμωσε με τον παππού σου
και με τον εαυτό του.
201
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
Αποφάσισε να επανορθώσει.
202
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
Τι εννοείς;
203
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Αποφάσισε να πληρώσουν
οι πελάτες του παππού σου.
204
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Πώς;
205
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Ο Όουεν είχε πρόσβαση στα πάντα.
206
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Αφού το σύστημα κρυπτογράφησης
ήταν δικό του.
207
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Ναι. Πήρε, λοιπόν, όλα τα μηνύματα
και τα παρέδωσε στους Ομοσπονδιακούς.
208
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Ήταν αρκετά ώστε να τσιμπήσουν
αρκετούς πρωταγωνιστές
209
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
και να διαταράξουν
το εγχώριο εμπόριο οξυκωδόνης.
210
00:14:36,543 --> 00:14:39,630
Φυσικά, ο Νίκολας ήξερε περισσότερα.
Τον πίεσαν να καταθέσει, αλλά...
211
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
αρνήθηκε να συνεργαστεί.
212
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Έκανε έξι χρόνια φυλακή
αντί να προδώσει την οργάνωση.
213
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Το οποίο εκτίμησαν.
214
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Μα το πλήγμα για την οικογένεια
ήταν τεράστιο.
215
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
Και για τον Νίκολας,
ο Όουεν ευθύνεται για όλα.
216
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Και τέτοια πληγή δεν κλείνει με τον καιρό.
217
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Άρα εσείς
πρέπει ν' αγαπάτε τον μπαμπά μου.
218
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Δεν θα πω ψέματα.
Ήταν μια σκοτεινή περίοδος.
219
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Ο παππούς σου πήγε φυλακή.
220
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
Η γιαγιά σου αρρώστησε.
221
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Τη χάσαμε πριν από μερικά χρόνια.
222
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
Με τον Τσάρλι χωρίσαμε αμέσως μετά.
223
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Κοίτα, όμως.
Ούτε αυτή είναι όλη η ιστορία.
224
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Αγαπούσαμε τον μπαμπά σου.
Κι εσένα. Και την οικογένειά μας.
225
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Υπήρχε μεγάλη ευτυχία εδώ.
226
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Ώσπου έπαψε να υπάρχει.
227
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Τα πράγματα αλλάζουν
και τα πράγματα καταρρέουν.
228
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Ένας λόγος παραπάνω
να φυλάμε αναμνήσεις.
229
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Ποιες αναμνήσεις;
230
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Διάλεξε μια φωτογραφία.
Θα σου πω την ιστορία.
231
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Πόσο θες;
- Κάνα μισάωρο.
232
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Πάει όσο πιο γρήγορα μπορεί.
233
00:16:45,214 --> 00:16:47,799
- Πες μου αν φύγει.
- Έγινε.
234
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Χάνα.
235
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Ξέρω ότι ακούγεται τρομακτικό, αλλά πρέπει
να μιλήσουμε για το πρόγραμμα προστασίας.
236
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Γιατί;
- Ορίστε;
237
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Γιατί πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό;
238
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Επειδή ο Νίκολας Μπελ είναι επικίνδυνος.
Κανείς δεν ξέρει τι θα κάνει.
239
00:17:17,079 --> 00:17:19,080
Κι αν οι Καμπάνο βρουν εσένα ή την Μπέιλι...
240
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
Εντάξει. Κατάλαβα.
241
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Μα γιατί πρέπει να το συζητήσουμε;
242
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Γιατί η Μπέιλι κι ο Όουεν δεν είναι ήδη
στο πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων;
243
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
Και σύμφωνα μ' όσα λες,
δεν θα έπρεπε να έχουν μπει
244
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
στην προστασία μαρτύρων εξαρχής,
όταν ξεκίνησαν όλα αυτά;
245
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Έπρεπε να μπουν, αλλά...
246
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
τα πράγματα δεν πήγαν όπως ήθελε ο Όουεν.
247
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
Τι σκατά σημαίνει αυτό, Γκρέιντι;
248
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
Υπήρξε διαρροή.
249
00:17:49,194 --> 00:17:51,280
Η οργάνωση έμαθε τις νέες τους ταυτότητες.
250
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Το ανακαλύψαμε προτού φύγουν,
αλλά ο Όουεν απαύδησε.
251
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
Εξαφανίστηκε μόνος του.
252
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Πώς ήξερες πού ήταν;
253
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
Χρειάστηκε βοήθεια κάποιες φορές.
254
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
Μάλλον μ' εμπιστευόταν.
255
00:18:04,084 --> 00:18:06,837
- Γιατί;
- Δεν ξέρω. Πρέπει να ρωτήσεις εκείνον.
256
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
Το κινητό της Μπέιλι είναι κλειστό.
257
00:18:10,674 --> 00:18:12,342
Τελευταία εθεάθη στο ξενοδοχείο.
258
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
Κανένα νέο απ' τον δρόμο;
259
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Όχι ακόμη.
- Εντάξει.
260
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Πώς παίρνω εξωτερική γραμμή;
- Με το εννιά. Εκτός αν θες ιδιωτικότητα.
261
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
Εσύ τι λες;
262
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Ποιον παίρνεις;
263
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Τζουλς Νίκολς.
- Έλα, εγώ είμαι.
264
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Πού είσαι;
265
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
Ακόμη στο Όστιν. Εξαφανίστηκε η Μπέιλι.
266
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Γαμώτο!
267
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
Τζουλς, θέλω να βρεις τον Μπόμπι.
268
00:18:40,662 --> 00:18:42,706
Μόνο εκείνος θα ξέρει πού πήγε η Μπέιλι.
269
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
Δεν έχεις τον αριθμό του;
270
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Όχι, αλλά έχω πάει την Μπέιλι
στο σπίτι του στο Μιλ Βάλεϊ.
271
00:18:47,377 --> 00:18:50,464
- Εντάξει. Διεύθυνση.
- Λεωφόρος Κρέσεντ 822.
272
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Πάω τώρα.
273
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Δεν μοιάζει...
274
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Επικίνδυνος;
275
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Ναι.
276
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
Πώς είναι ο επικίνδυνος;
277
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Τίποτα δεν είναι απλό με τον παππού σου.
278
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
Ή με τον πατέρα σου.
279
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Δεν τον... μισείς;
280
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Τον μπαμπά μου.
281
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Κανείς δεν ήθελε
να έρθουν έτσι τα πράγματα.
282
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
Μα ναι, θεωρούσαμε
πως υπήρχαν κι άλλες επιλογές
283
00:19:40,806 --> 00:19:42,558
που θα μπορούσε να κάνει, αλλά...
284
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
καταλαβαίναμε τον θυμό του
και γιατί θεώρησε ότι ο μόνος τρόπος
285
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
να σε προφυλάξει ήταν να σε κρατήσει
μακριά απ' τον Νίκολας.
286
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Μα, θέλω να πω, πρέπει να θυμώσατε
όταν απλώς εξαφανιστήκαμε.
287
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Δεν έγινε ακριβώς έτσι.
288
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
Τι εννοείς;
289
00:20:12,045 --> 00:20:13,589
Μόλις είχες χάσει τη μαμά σου.
290
00:20:14,173 --> 00:20:15,716
Δεν γινόταν να χάσεις και τον μπαμπά.
291
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Δεν συμφωνούσαμε με την απόφασή του,
αλλά η δική μας ήταν ξεκάθαρη.
292
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Τον βοηθήσατε.
293
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Εσένα βοηθήσαμε.
294
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Ύποπτος θάνατος υπό κράτηση;
295
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Απίστευτο. Μου φτιάχνεις το βράδυ.
296
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Καλά νέα για μια υπόθεση.
297
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
Καλά νέα ένας ύποπτος θάνατος;
298
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
Θα μπορούσε, στη δουλειά μου.
299
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Δεν ήθελα να ακουστεί ότι έκρινα.
300
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Απλώς...
- Έκρινες;
301
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Ναι.
302
00:21:10,395 --> 00:21:11,438
Θες να διδάξεις, λέει.
303
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Ναι, θέλω να γίνω καθηγητής.
304
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Μα δεν βρίσκεις εύκολα θέση καθηγητή
Εφαρμοσμένων Μαθηματικών.
305
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
Θα σ' αγαπούν στο Πανεπιστήμιο Τέξας.
306
00:21:22,533 --> 00:21:24,535
Η Κέιτ είπε ότι κέρδισες βραβείο.
307
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
Είχα φοβερούς καθηγητές.
308
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
Η μητέρα της Κέιτ κι εγώ
έχουμε φίλους εκεί.
309
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
Μπορούμε να πούμε έναν καλό λόγο.
310
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Πολύ γενναιόδωρο, αλλά...
311
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
θα δοκιμάσω την τύχη μου σε πολλά μέρη.
312
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Δεν σ' αρέσει το Πανεπιστήμιο Τέξας;
- Ναι.
313
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
Η καλύτερη σχολή στην καλύτερη πολιτεία.
314
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
Γιατί να θες να φύγεις;
315
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Είναι μεγάλος ο κόσμος.
316
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Μικρότερος απ' ό,τι νομίζεις.
317
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Θα ραγίσεις την καρδιά της μητέρας της
αν την πείσεις να φύγει.
318
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Δεν νομίζω ότι έπεισα ποτέ την κόρη σου
για οτιδήποτε δεν ήταν ήδη αποφασισμένη.
319
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Γιατί πάμε απ' τον δρόμο;
320
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
Είχε κίνηση στον κυκλικό κόμβο.
Σκέφτηκα πως θα κάναμε γρηγορότερα από δω.
321
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Ξεκάθαρα όχι. Για πάτα το λίγο.
322
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Δεν καταλαβαίνω.
323
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Αφού υπήρξε και πριν διαρροή,
γιατί να μην υπάρξει και τώρα;
324
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Γιατί θα έχετε εμένα.
- Κι ο Όουεν σε είχε.
325
00:22:36,690 --> 00:22:38,817
Στο ξεκίνημα,
δεν μπορούσα να τον προστατεύσω.
326
00:22:38,817 --> 00:22:40,527
Μα τώρα είμαι σε άλλη θέση.
327
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Αν το πιστέψω, που δεν ξέρω αν το πιστεύω...
328
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
πώς λειτουργεί;
329
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Θα σας δώσουμε
νέες κάρτες κοινωνικής ασφάλισης,
330
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
στέγη, ένα επίδομα,
331
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
ψεύτικα σχολικά αρχεία για την Μπέιλι,
θα σου βρούμε νέα απασχόληση.
332
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Νέα απασχόληση;
333
00:23:01,298 --> 00:23:03,592
Ναι. Όχι χαρακτηριστικές
δουλειές και χόμπι,
334
00:23:03,592 --> 00:23:05,344
πράγματα που βοηθούν στον εντοπισμό.
335
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- Κι η ξυλουργική...
- Ξυλογλυπτική.
336
00:23:07,054 --> 00:23:10,599
Είναι χαρακτηριστική. Οπότε, αποκλείεται.
Και τα θεατρικά της Μπέιλι. Και...
337
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
Τα θεατρικά της; Είναι όλος της ο κόσμος.
338
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
Και καμία επαφή με κανέναν.
339
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Θα υποθέσουμε ότι παρακολουθούν
όλους όσους γνωρίζετε τώρα.
340
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Ένα απλό τηλεφώνημα ή email
ίσως τους οδηγήσει σ' εσάς.
341
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Εντάξει.
342
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Ας αφήσουμε εμένα.
343
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
Ζητάς από μια 16χρονη
να παρατήσει τους πάντες, όλα όσα ξέρει.
344
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Όλα όσα αγαπά.
345
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
Είναι το τελευταίο που θα ήθελε ο Όουεν.
346
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Αν ισχύουν όλα όσα λες,
είχε κάποιο σχέδιο.
347
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Είμαι σίγουρη ότι έφυγε επειδή ήθελε
να μπορεί να στεριώσει κάπου η Μπέιλι.
348
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Ίσως.
349
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Ίσως. Ίσως έχεις δίκιο.
350
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Ίσως αυτό να σχεδίαζε.
351
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Ίσως δεν ήθελε αυτό.
352
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Μα τα σκάτωσες όλα ερχόμενη στο Όστιν.
353
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Εγώ δεν...
354
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Κανείς δεν μας ξέρει.
355
00:24:18,750 --> 00:24:22,880
Πήγες στο The Never Dry!
Ξέρεις πόσες κάμερες έχει;
356
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Αν ο Νίκολας δεν ξέρει ήδη ποια είσαι,
θα το μάθει σύντομα.
357
00:24:26,800 --> 00:24:28,844
Ο Νίκολας Μπελ
δεν θα πείραζε την εγγονή του.
358
00:24:28,844 --> 00:24:30,929
Ίσως. Αλλά δουλεύει για αδίστακτα άτομα.
359
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Κανείς δεν ξέρει
πώς θα πίεζαν τον Όουεν να παραδοθεί.
360
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Δεν θα είναι η καλύτερη επιλογή.
361
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Ο Όουεν μού έδωσε την ευκαιρία
να διαπραγματευτώ με το FBI εκ μέρους του.
362
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Για να έρθει να σας βρει
όπου εγκατασταθείτε.
363
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Μόλις είναι ασφαλές.
364
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Μα πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
365
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Είναι η μόνη σας επιλογή.
366
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
367
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Πέντε μπουκιές.
368
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Μία μπουκιά;
369
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Έχουμε κι άλλο δικηγόρο στην οικογένεια.
370
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Δεν πειράζει αν δεν θέλει μπανάνα.
Θα μείνει κι άλλη για το μπανανοτέρας.
371
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Τη θέλω.
- Τι; Αλήθεια;
372
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Δες εδώ. Και δικηγορίνα και ακαταμάχητη.
373
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Αυτά είναι απ' τον γάμο μας.
374
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Θα το τρέξω.
- Όχι. Σε παρακαλώ.
375
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Εντάξει.
376
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Δηλαδή, αν το κάνουμε αυτό,
η Μπέιλι πρέπει να ξεκινήσει απ' την αρχή.
377
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Όχι ακριβώς.
378
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Λάρι, φέρε εκείνο.
379
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Τουλάχιστον τώρα ξέρει.
Και δεν θα ξεκινήσει απ' την αρχή.
380
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Τι στον...
381
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
"Ευχαριστώ, Γκρέιντι. Μάζεψες
τον σάκο με τα μετρητά. Καλοσύνη σου".
382
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Μπήκες στο σπίτι μου, γαμώτο.
- Συγγνώμη.
383
00:26:04,648 --> 00:26:09,278
Δεν φαινόταν καλό κάτω απ' το κρεβάτι
ενός τύπου που ερευνάται για απάτη.
384
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
Τα λεφτά είναι καθαρά.
385
00:26:12,155 --> 00:26:16,285
Ο Όουεν πρέπει να τα μάζευε τόσα χρόνια
και, ειλικρινά, είστε τυχερές.
386
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Προετοιμάστηκε γι' αυτό.
387
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Εμένα δεν με προετοίμασε.
388
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Δεν μου είπε τίποτα.
389
00:26:26,295 --> 00:26:29,381
- Ούτε κι εσύ.
- Για την ασφάλειά σου. Και της Μπέιλι.
390
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
Πώς πήγε αυτό;
391
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Θα μπορούσε να μ' έχει εμπιστευτεί.
392
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Επικοινώνησε πριν σε ζητήσει σε γάμο.
393
00:26:46,148 --> 00:26:47,608
Η τελευταία φορά που μιλήσαμε.
394
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Είπε ότι δεν είχε ερωτευτεί ξανά έτσι.
395
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Είπε ότι άλλαξες όλα τα δεδομένα.
396
00:26:54,990 --> 00:26:56,200
Είχαν περάσει δέκα χρόνια.
397
00:26:56,825 --> 00:26:59,536
Αρχίζεις να νιώθεις ασφαλής
μετά από δέκα χρόνια.
398
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Όταν με ρώτησε τη γνώμη μου,
του είπα να μη σου πει τίποτα.
399
00:27:04,833 --> 00:27:07,628
- Βασικά, του είπα να μη σε παντρευτεί καν.
- Να 'σαι καλά.
400
00:27:07,628 --> 00:27:11,590
Δεν θ' άκουγε. Ξέρεις πόσο έντονος
είναι ο Όουεν για τους δικούς του.
401
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
Κι ήταν ερωτευμένος.
402
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Μα όντως ήθελε
να σε προστατεύσει απ' όλα αυτά.
403
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Του είπα ότι ο μόνος τρόπος
ήταν να έχεις δυνατότητα απόλυτης άρνησης.
404
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Γι' αυτό δεν σου το είπε.
405
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Πίστευε ότι ήταν δικό του βάρος.
406
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
Με υποτιμήσατε κι οι δύο.
Θα μπορούσα να το χειριστώ.
407
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Ναι. Το ξέρω τώρα.
408
00:27:36,782 --> 00:27:39,117
Και γι' αυτό ξέρω
ότι θα κάνεις αυτό που πρέπει.
409
00:27:39,117 --> 00:27:40,661
Θα φροντίσεις τη μικρή.
410
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Γκρέιντι, αυτό που μου ζητάς
το νιώθω λάθος.
411
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Επειδή είναι.
412
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
Η φίλη σου είναι.
413
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Έλα, Τζουλς.
414
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Γεια. Ο Μπόμπι δεν ξέρει τίποτα.
Λέει ότι δεν μίλησαν, μόνο με μηνύματα.
415
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Τον πιστεύεις;
- Όχι ιδιαίτερα, αλλά δεν μιλάει.
416
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Είσαι ακόμη εκεί; Μου τον δίνεις;
417
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Άκου, Χαν, δεν νομίζω ότι...
- Τζουλς, σε παρακαλώ.
418
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Εντάξει. Μισό λεπτό.
419
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Ανοίγω εγώ!
420
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Τι;
421
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Μπόμπι, μ' ακούς;
Σε παρακαλώ, είναι σημαντικό.
422
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Γεια σου, Χάνα.
423
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
Πρέπει να μάθω πού είναι.
424
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Κοίτα, μόλις μίλησα με την Τζουλς.
425
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Το ξέρω, Μπόμπι, αλλά κινδυνεύει.
426
00:28:48,478 --> 00:28:50,772
- Τι εννοείς;
- Είναι περίπλοκο.
427
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Πρέπει να με πιστέψεις.
428
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Θα έκανα τα πάντα για την ασφάλειά της.
Κι εσύ, το ξέρω.
429
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Σε παρακαλώ. Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
430
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Εντάξει. Κοίτα, πίστευε
πως ίσως κάποια να ήταν η θεία της.
431
00:29:04,119 --> 00:29:05,370
Ακουγόταν ταραγμένη.
432
00:29:05,370 --> 00:29:08,040
Το ψάξαμε στο Google
και βρήκαμε μια διεύθυνση.
433
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Η Αντρέα;
- Ναι, ακριβώς.
434
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Σ' ευχαριστώ, Μπόμπι.
435
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- Στο σπίτι της Αντρέα Ρέγες.
- Ναι. Πάω. Μείνε εδώ.
436
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Δικαστική Αστυνομία.
Ζητώ ενισχύσεις στο Χάιντ Παρκ.
437
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
Στην οικία της Αντρέα Ρέγες,
Ουέστ 41η Οδός 4872.
438
00:29:25,307 --> 00:29:28,477
- Πόσο ακόμη;
- Το GPS δίνει λιγότερο από δέκα.
439
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Μπορώ και σε επτά.
440
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Σ' αγαπώ, μπαμπά!
441
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Την Κυριακή έλα για φαγητό να γνωρίσεις
και τη γυναίκα μου, τη Μέρεντιθ.
442
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Φυσικά. Χάρηκα, κύριε.
443
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
Άσε τα κυριλίκια! Νιώθω γέρος.
444
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Τα λέμε σύντομα, Ίθαν.
445
00:30:09,893 --> 00:30:13,355
- Είδες τον αδελφό του Αρτούρο;
- Φοβερός αμυντικός.
446
00:30:13,981 --> 00:30:15,107
Ίσως είναι η σεζόν μας.
447
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
Τα πήγαιναν πολύ καλά.
448
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Ναι. Αχώριστοι.
Απ' το βράδυ που γνωρίστηκαν.
449
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Μωρό μου.
- Γεια σου, αγάπη.
450
00:30:22,823 --> 00:30:24,783
- Κάνατε το πάρτι στο μπαρ;
- Πού είναι το σποράκι;
451
00:30:26,243 --> 00:30:27,244
Δική μου ιδέα.
452
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
Εκεί παντρεύτηκαν οι παππούδες του Τσάρλι.
453
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
Κι οι γονείς του.
454
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Μου άρεσε η παράδοση.
455
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Ω, ναι.
456
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Απλώς...
457
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Δεν το πιστεύω ότι ποτέ δεν...
458
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
Ότι είχα μια οικογένεια. Μα...
459
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Ακόμη έχεις οικογένεια.
460
00:31:34,436 --> 00:31:35,646
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΜΑΡΤΥΡΩΝ
461
00:31:35,646 --> 00:31:37,105
ΙΖΑΚΟΥΑ ΝΤΟΚ 269 ΣΟΣΑΛΙΤΟ
462
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
"Συγγενής".
463
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Τζουλς Νίκολς.
464
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Εγώ είμαι.
- Τη βρήκαν;
465
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Όχι ακόμη. Δεν μπορώ.
466
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Έχεις ακόμη μαζί σου τη διαθήκη του Όουεν;
467
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Ναι, γιατί;
468
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Απλώς αναρωτιόμουν ποιον αναφέρει
ως κηδεμόνα της Μπέιλι.
469
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Εντάξει. Δώσ' μου μισό να κάνω στην άκρη.
470
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Εντάξει, την έχω. Για να δω.
471
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Εσύ είσαι, Χάνα.
472
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Εσένα ορίζει ως κηδεμόνα της
σε περίπτωση θανάτου του
473
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
ή αν αδυνατεί να εκπληρώσει
τα γονικά του καθήκοντα.
474
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Κάποιον άλλο εκτός από εμένα;
475
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Ναι. Αν δεν μπορείς εσύ...
είναι κάποιος Τσαρλς Σμιθ.
476
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Κάποιος Τσαρλς Σμιθ
και κάποια Αντρέα Ρέγες.
477
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
Χάνα, τι συμβαίνει;
478
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
Είναι κάτι που δεν μου λες;
479
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Κυρία Χολ, ο Γκρέιντι. Είναι επείγον.
480
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Τζουλς, σ' αφήνω.
481
00:33:00,397 --> 00:33:01,648
- Γκρέιντι.
- Τη βρήκαμε.
482
00:33:01,648 --> 00:33:04,651
Μπαίνουμε στο αμάξι και γυρνάμε στο τμήμα.
483
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Δόξα τω Θεώ. Μπορώ να της μιλήσω;
484
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Ναι, γρήγορα.
485
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Γεια.
486
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Μπέιλι. Είσαι καλά;
487
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Μια χαρά. Χίλια συγγνώμη.
488
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Ξεφόρτισε το κινητό μου.
Έπρεπε να σ' το έχω πει.
489
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Δεν πειράζει.
490
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Χάνα, είναι η θεία μου.
491
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Η Αντρέα είναι η θεία μου.
492
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Το ξέρω. Καταλαβαίνω. Δεν έχω θυμώσει.
493
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Αλλά... πρέπει να κάνω κάτι, Μπέιλι.
494
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Μην πεις τίποτα.
495
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Θέλω μόνο να με εμπιστευτείς. Εντάξει;
496
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Μ' εμπιστεύεσαι, Μπέιλι;
497
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Ναι.
498
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Εντάξει, ωραία.
499
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Σε περιμένω ασφαλή.
Και να φέρεσαι όμορφα στον Γκρέιντι.
500
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Ναι.
501
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
Πάρε τον φίλο μας στη Δικαστική Αστυνομία.
502
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
Κυρία Χολ, θέλετε κάτι;
503
00:35:07,608 --> 00:35:08,901
Πάω στην τουαλέτα.
504
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
ΧΑΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΕ ΤΗ.
505
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Μου κάνεις πλάκα, γαμώτο.
506
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Πρέπει να με πας σ' εκείνον.
507
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Τι;
508
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Πρέπει να μιλήσω στον πατέρα σου.
509
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου