1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 BESCHÜTZE SIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASIEREND AUF DEM ROMAN VON LAURA DAVE 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Bis dann. 4 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 Hast du Hunger? 5 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Du weißt, dass ich in einem Restaurant arbeite, oder? 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Ach ja? Dann hol uns doch was zum Mitnehmen. 7 00:01:40,434 --> 00:01:42,686 Ich hatte schon lange keine Lebensmittelvergiftung. 8 00:01:42,686 --> 00:01:44,062 Wird mal wieder Zeit. 9 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Die Kunden lieben alles außer dem Essen. 10 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Das glaub ich gerne. Wie sollten sie auch nicht? 11 00:02:02,456 --> 00:02:03,707 Schmeckt gut. 12 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Guckst du mit? 13 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 Du weißt doch, dass ich noch 14 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 für den Jura Zulassungstest lernen muss. 15 00:02:10,339 --> 00:02:12,299 Du hast die letzten beiden Vortests mit links gemacht. 16 00:02:12,299 --> 00:02:14,343 Du kannst dich mal 15 Minuten entspannen. 17 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Ich schaue die letzten fünf. - Ja, so ist gut. 18 00:02:18,889 --> 00:02:20,057 Oh, nein! 19 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Verdammt! 20 00:02:28,690 --> 00:02:30,192 Was war das? Wahrscheinlich der Reifen. 21 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Hier ist kein Wagenheber. 22 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Wir müssen den Abschleppdienst rufen. 23 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Gib mal dein Handy. 24 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Ich schreib schon meinem Vater. 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 Soll ich so deinen Vater kennenlernen? 26 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Wieso nicht? 27 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 Ich rieche nach Fritten. 28 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 Ich stehe auf Fritten. 29 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Es ist alles in Ordnung. 30 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 So schlimm wird's nicht. 31 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Wissen Sie eigentlich, wie gefährlich Nicholas Bell ist? 32 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 Er ist einer der berüchtigtsten Mafia-Anwälte des Landes. 33 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 Er war der Consigliere der Campano-Organisation. 34 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Consigliere? Sind wir hier in Der Pate? 35 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 Nein, aber sie sind ein perfekt organisiertes Verbrechersyndikat. 36 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 Sie haben mehr Geld als Gott 37 00:03:11,984 --> 00:03:13,694 und nichts vom Charme eines Vito Corleone. 38 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 Verstehe. Sie sind gefährlich. 39 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Nein, tun Sie nicht. 40 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Das sind namenlose, gesichtslose, brutale Männer. 41 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Die Beweise, die Ihr Mann geliefert hat, haben acht hochrangige Mitglieder 42 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 der Organisation hinter Gitter gebracht, zusätzlich zu Nicholas Bell. 43 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Deshalb musste er untertauchen. 44 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Was ihm gelungen ist, bis The Shop in den Nachrichten aufgetaucht ist. 45 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Wieso hat Owen The Shop nicht verlassen? 46 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Wieso hat er nicht gekündigt, als er gemerkt hat, was Avett da tut? 47 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Vielleicht hatte Avett irgendwas gegen ihn in der Hand. 48 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Er hat mich bedroht... - Avett? 49 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Am Telefon. 50 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Er meinte, es wäre in Owens Interesse, sich bei Avetts Anwälten zu melden. 51 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Ja. Owen hat erst versucht, die Dinge intern zu regeln. 52 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 Und als das nicht ging... 53 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Ist das Owens? 54 00:04:03,368 --> 00:04:04,411 Er hat's mir geschickt. 55 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 Da drauf ist alles, was bei The Shop kommuniziert wurde. 56 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Diverse Memos, E-Mails. Sie protokollieren seine Versuche, 57 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 das Problem zu lösen. 58 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Wieso ist Owen nicht damit direkt zum FBI gegangen? 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Seine Fingerabdrücke hätten ihn in Gefahr gebracht. 60 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Die Campanos haben überall ihre Leute sitzen. Er musste fliehen. 61 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Wenn die Campanos Bailey finden... 62 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 Das werden sie nicht. 63 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Sind Sie da sicher? Wir wissen nicht, wo sie steckt. 64 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Ich habe ein Dutzend Leute, die sie suchen. 65 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Die werden sie finden. - Und was ist wenn nicht? 66 00:04:37,694 --> 00:04:39,655 Ich bin nicht bereit, hier nur zu sitzen... 67 00:04:39,655 --> 00:04:41,448 Sie sind genauso in Gefahr wie Bailey. 68 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Sie werden also nirgendwo hingehen. Und ja! 69 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 Ich will, dass Sie sich hinsetzen und dann sagen, was passieren wird, 70 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 wenn wir Bailey zurückbringen. 71 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Wir werden abreisen und nach Hause fahren. 72 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Das wird passieren. - Hannah, Sie hören nicht zu. 73 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Sie können nicht nach Hause. Sie haben kein Zuhause mehr. 74 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Das ist verrückt. 75 00:05:16,525 --> 00:05:17,609 Mist. 76 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Hi. 77 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Wer bist du? 78 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Ich fass es nicht. 79 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Ich wollte gerade gehen. 80 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Hey, warte, warte, warte. Geht in euer Zimmer. Jetzt. 81 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Du solltest lieber reinkommen. Bitte. 82 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Ein Mädchen hat gerade das Haus betreten. Könnte sie sein. 83 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Gut, ich komme. 84 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Mr. Bell? 85 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Nicht doch. 86 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Nenn mich Nicholas. 87 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Freut mich. Ich bin Ethan. 88 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Wurde auch Zeit. Kate hat viel von dir erzählt. 89 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 Hauptsächlich Gutes. 90 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Das war nicht gerade die Art, wie ich Sie kennenlernen wollte, Sir. 91 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Es gibt schlechtere Arten, sich kennenzulernen. 92 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 So werde ich mir wenigstens deinen Namen merken. 93 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Könnte es sein, dass du zu fleißig bist, ja? 94 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Nicht, wenn ich auf eine gute Universität will. 95 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Ok, du Streberin. 96 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Wie wäre es, wenn du aussteigst und uns den Reifen wechseln lässt? 97 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Schön, dass du da bist. 98 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Verschreck ihn bitte nicht, ok? 99 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Wer, ich? - Dad. 100 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Was wissen Sie über WITSEC? 101 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Das Zeugenschutzprogramm? Das kommt mir etwas übertrieben vor. 102 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Sehen Sie sich's an. 103 00:07:25,904 --> 00:07:27,364 MASSGEBLICHER CAMPANO-ARZT (51) TOT AUFGEFUNDEN 104 00:07:27,364 --> 00:07:28,991 RICHTER ENTSCHEIDET ZUGUNSTEN DER CAMPANOS RÜCKTRIT 105 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 Sie tragen Brioni-Anzüge, sind Mitglied in Country Clubs 106 00:07:30,784 --> 00:07:32,286 und erzählen, sie arbeiten im Wertpapierhandel. 107 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 So arbeitet die neue Führung. 108 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 CAMPANO-ZEUGE VERMISST VERFAHREN VERZÖGERT 109 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 leise, effizient und brutal. 110 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 Ich fass es nicht. 111 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 INFORMANT TOT AUFGEFUNDEN 112 00:07:44,715 --> 00:07:45,841 Ja. 113 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Sie senden dieselbe Art von Botschaften, wie früher schon. 114 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 Das ist übrigens Box 23 von 101. 115 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Wir können gerne alle durchsehen. 116 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Ist schon ok. Nicht nötig. 117 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Ich... 118 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Und war Owen, Ethan darin verwickelt? 119 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 Tja, wenn du dich auf Nicholas Bell einlässt, 120 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 dann steckst du irgendwie mit drin. 121 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Brauchen Sie Hilfe? - Nein. 122 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Alles klar. Müsste sitzen. 123 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Also, du bist aus Midway? 124 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Ja. In der Nähe davon. 125 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Mein Bruder war in der Gegend mal 'ne Zeit lang. 126 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Ja? Wo genau? 127 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 In Huntsville, im Gefängnis. 128 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Die Cops haben einen Joint in seinem Handschuhfach gefunden. 129 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 War eine kleines Drogendelikt, aber nicht sein erstes, also... 130 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 hat er sehr lange dafür gesessen. 131 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 Und das ungerechte war für mich, dass ihm das mit einem guten Anwalt 132 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 nicht passiert wäre. 133 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 Aber wir waren arm 134 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 und der idiotische Pflichtverteidiger hat den ganzen Prozess verpennt. 135 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Sind Sie deswegen Strafverteidiger geworden? 136 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Das war einer der Gründe. 137 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 Magst du das Auto? 138 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Du kannst ihn gern fahren. 139 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Bin länger nicht gefahren. Ist wahrscheinlich keine so gute Idee. 140 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Ist es dir ernst mit meiner Tochter? 141 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Ja, Sir. 142 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Na gut. Dann kannst du meinen Wagen auch etwas quälen. 143 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Wie viel hat er dir über sie erzählt? 144 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Nicht viel. 145 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Woran erinnerst du dich? 146 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Ich erinner mich an dich. Etwas. 147 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Ja, du hast unseren Garten geliebt. 148 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Du warst ziemlich oft hier. 149 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Ich verstehe das alles nicht. 150 00:10:29,213 --> 00:10:32,007 Zwischen deinem Vater und deinem Großvater 151 00:10:32,007 --> 00:10:33,842 ist vor vielen Jahren etwas vorgefallen. 152 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Dein Dad, er musste gehen. 153 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Er musste dich mitnehmen und gehen. 154 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Weswegen? 155 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Das ist sehr kompliziert. 156 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Mein Dad ist vor drei Tagen verschwunden. 157 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Und dann hat sich herausgestellt, 158 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 dass er mich über alles belogen hat. 159 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Meinen Namen, meinen Geburtstag. Über alles. 160 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Also, ich bin froh, dass du nicht gelogen hast, 161 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 aber bitte sag mir, was hier los ist. 162 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Viele Leute reden davon, die Welt zu retten. 163 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Ich sage: Fangen Sie im Kleinen an. 164 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Was? 165 00:11:23,475 --> 00:11:24,893 Gehörst du etwa zu den Trotteln, die glauben, 166 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 dass die Staatsanwälte die Guten sind? 167 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 Das ist nicht unbedingt mein Fachbereich. 168 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Ok, aber es ist meiner. Und lass mich dir sagen, 169 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Pflichtverteidiger sind unterbezahlt und gestresst. 170 00:11:37,322 --> 00:11:40,492 Und das führt dann zu einer schlechten Verteidigung für die Menschen, 171 00:11:40,492 --> 00:11:42,369 die es am meisten brauchen. 172 00:11:42,369 --> 00:11:45,372 Ganz einfache Menschen, wie wir es früher waren. 173 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Ich berate 60 % meiner Mandanten ohne Honorar. 174 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Das soll nicht eitel klingen. 175 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 Und natürlich 176 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 gleicht sich das durch einige illustre Kunden aus. 177 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 Aber auch sie verdienen ein faires Verfahren. 178 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Und eine Menge von denen sind absolut unschuldig. 179 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Da man ihnen nichts nachweisen kann. 180 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Nicholas hatte großen Einfluss auf Ihren Mann. 181 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 Owen liebte Kate. 182 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 Und Nicholas war charmant und weltgewandt. 183 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 Er kam aus armen Verhältnissen, wie Owen. 184 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 Er hat sich alles selbst erarbeitet. 185 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Er hatte eine tolle Familie und ein tolles Leben. 186 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Hat Owen für ihn gearbeitet? - Nein. 187 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Aber als Nicholas ihn um Hilfe gebeten hat, hat er eingewilligt. 188 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - "Hilfe"? - Wenn man solche Leute verteidigt, 189 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 gibt es eine Grenze, die man nicht überschreiten sollte. 190 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Man hilft ihnen nicht, das Gesetz zu brechen. 191 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 Oder ein Verbrechen zu begehen. 192 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 Und man gibt ganz sicher keine Befehle aus dem Gefängnis 193 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 an Familienmitglieder draußen weiter. 194 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Und Nicholas hat das getan. - Ja. 195 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 Und als er anfing, Nachrichten für seine Mandanten weiterzuleiten, 196 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 mussten diese Nachrichten geschützt werden. 197 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Owen hat für ihn das Verschlüsselungssystem erstellt. 198 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Kannte er die Inhalte? 199 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 Nein. Nicholas wollte Owen nicht gefährden. 200 00:12:59,571 --> 00:13:01,323 Und Owen wollte es nicht wissen. 201 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Dann wurde Kate getötet. 202 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Owen meinte, es wäre ein Autounfall 203 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 mit Fahrerflucht gewesen. 204 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Dann war es das nicht? 205 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 Es war in einer Seitenstraße, 206 00:13:17,756 --> 00:13:19,007 einen Block von dem Park entfernt, 207 00:13:19,007 --> 00:13:20,884 in dem Nicholas Freitags mit Bailey spazieren ging. 208 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 Oh nein. 209 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 Nicholas hatte gerade einen großen Fall abgelehnt. 210 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Damit waren die Campanos nicht einverstanden. 211 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 Sie haben ihm gedroht. 212 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Natürlich haben sie nach Kates Tod behauptet, 213 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 nicht dafür verantwortlich zu sein, 214 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 dass es ein Konkurrent war, der Nicholas' Loyalität untergraben wollte. 215 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Aber das hat für Owen keine Rolle gespielt. 216 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 Er war überzeugt, dass sie Kate ermordet hatten, 217 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 um Nicholas eine Botschaft zu senden. 218 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 Also trug der die Verantwortung. 219 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Also war mein Großvater schuld? 220 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Wegen ihm wurde meine Mutter getötet? - Das ist schwer zu sagen. 221 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Ich hoffe es nicht, aber... 222 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 dein Vater, wurde sehr wütend auf deinen Großvater und auf sich selbst. 223 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 Er wollte einiges zurecht rücken. 224 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 Was meinst du? 225 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Die Klienten deines Großvaters sollten dafür bezahlen. 226 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Wie? 227 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Owen hatte zu allem Zugang. 228 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Weil es sein Verschlüsselungssystem war. 229 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Ja. Er hat dann alle Nachrichten an das FBI weitergeleitet. 230 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Dadurch konnten wir einige wichtige Akteure festnehmen 231 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 und einen beträchtlichen Teil ihres Drogengeschäfts zerstören. 232 00:14:36,543 --> 00:14:39,630 Das FBI hat versucht, Nicholas zur Mitarbeit zu bewegen, aber... 233 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 er wollte nicht kooperieren. 234 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Er hat es vorgezogen, sechs Jahre ins Gefängnis zu gehen. 235 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 So hat er seine Treue bewiesen. 236 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Aber es war schwer für seine Familie. 237 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 Und was Nicholas betrifft, ist Owen für all das verantwortlich. 238 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Und diese Art von Wunde wird mit der Zeit nicht kleiner. 239 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Dann findet ihr meinen Dad sicher ganz toll? 240 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Ja, es war eine schwere Zeit für uns alle. 241 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Dein Großvater ist ins Gefängnis gekommen. 242 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 Deine Großmutter, wurde sehr krank. 243 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Sie ist vor ein paar Jahren gestorben. 244 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Charlie und ich haben uns kurz danach getrennt. 245 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Aber ganz ehrlich, andererseits ist es auch so, 246 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 dass wir deinen Dad geliebt haben. Und dich. Und unsere Familie. 247 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Wir hatten auch glückliche Zeiten. 248 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Und die wurden zerstört. 249 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Dinge ändern sich. Und Dinge zerbrechen. 250 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Ein Grund mehr, an Erinnerungen festzuhalten. 251 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Welche Erinnerungen? 252 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Such dir ein Foto aus. Ich werd dir was dazu erzählen. 253 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Wie lange brauchen Sie noch? - Ungefähr eine halbe Stunde. 254 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Er fährt so schnell er kann. 255 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 Sag mir Bescheid, wenn sie geht. 256 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Klar. 257 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hannah. 258 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Ich weiß, es klingt beängstigend, aber wir müssen über das WITSEC sprechen. 259 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Wieso? - Entschuldigung? 260 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Wieso müssen wir darüber sprechen? 261 00:17:13,951 --> 00:17:15,702 Weil Nicholas Bell ein gefährlicher Mann ist. 262 00:17:15,702 --> 00:17:17,079 Wir wissen nicht, was er tun wird. 263 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 Und wenn die Campanos Sie oder Bailey in die Finger kriegen... 264 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Das hab ich schon verstanden. 265 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Aber wieso ist das überhaupt nötig? 266 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Wieso sind Bailey und Owen nicht schon im WITSEC? 267 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 Nach allem, was Sie gesagt haben, hätten sie da nicht 268 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 von Beginn an im Zeugenschutzprogramm sein müssen? 269 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Das war auch der Plan, aber... 270 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 die Dinge liefen nicht so, wie Owen es wollte. 271 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Was soll das wieder bedeuten, Grady? 272 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 Wir hatten hier einen Maulwurf 273 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 in der Organisation. 274 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Wir haben es noch rechtzeitig bemerkt, aber Owen hatte die Nase voll 275 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 und ist verschwunden. 276 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Wussten Sie, wo er war? 277 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 Er brauchte etwas Hilfe. 278 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Er hat mir vertraut. 279 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Wieso? 280 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Keine Ahnung. Das müssen Sie ihn fragen. 281 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Baileys Handy ist seit über einer Stunde aus. 282 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 Die letzte Adresse ist das Hotel. 283 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 Und keine Meldung von unseren Leuten im Einsatz? 284 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Noch nicht. - Ok. 285 00:18:19,224 --> 00:18:20,601 Wie kann ich nach draußen telefonieren? 286 00:18:20,601 --> 00:18:22,186 Mit der Neun. Außer Sie wollen Privatsphäre. 287 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Was denken Sie denn? 288 00:18:27,441 --> 00:18:28,483 Wen rufen Sie an? 289 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Hey, ich bin's. 290 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Wo steckst du? 291 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Noch immer in Austin. Bailey ist verschwunden. 292 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Was? 293 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 Jules, du musst Bobby finden. 294 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Wenn jemand weiß, wo Bailey ist, dann er. 295 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 Hast du seine Nummer? 296 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Nein. Aber ich hab Bailey ein paar Mal bei ihm abgesetzt. 297 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Ok. Adresse. 298 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 822 Crescent Avenue. 299 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Bin unterwegs. 300 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Er wirkt nicht... 301 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Gefährlich? 302 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Ja. 303 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 Wie sieht denn gefährlich aus? 304 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Nichts an deinem Großvater ist schwarz und weiß. 305 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Oder an deinem Vater. 306 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Das heißt, du hasst ihn nicht? 307 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Meinen Dad? 308 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Das hat wirklich niemand gewollt. 309 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 Ja, wir hatten das Gefühl, dass dein Vater mit uns 310 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 darüber hätte sprechen können, aber... 311 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 wir konnten seine Wut verstehen und seinen Gedanken, 312 00:19:47,521 --> 00:19:48,814 dass er dich nur schützen konnte, 313 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 wenn er dich so weit wie möglich von Nicholas wegbringt. 314 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Aber ihr müsst doch aufgebracht gewesen sein, als er einfach verschwunden ist. 315 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Ganz so ist es nicht abgelaufen. 316 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Wie meinst du das? 317 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 Du warst ohne Mutter. 318 00:20:13,589 --> 00:20:15,674 Wir konnten dich nicht auch noch deinen Vater verlieren lassen. 319 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Auch wenn wir seine Entscheidung nicht gut fanden, stand unsere fest. 320 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Ihm zu helfen. 321 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Vor allem dir. 322 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Ein verdächtiger Todesfall in Polizeigewahrsam? 323 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Großartig. Sie haben mir den Abend versüßt. 324 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Gute Neuigkeiten in einem Fall. 325 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 Ein verdächtiger Todesfall sind gute Neuigkeiten? 326 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Kann es in meinem Beruf sein. 327 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Ich meinte nicht, dass ich das verurteile. 328 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Ich wollte nur, ähm... - Verurteilen? 329 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Ja. 330 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 Du willst unterrichten? 331 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Ja, ich will Professor werden. 332 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Nur sind Lehraufträge für angewandte Mathematik nicht leicht zu bekommen. 333 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Sie müssen an der UT stolz auf dich sein. 334 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 Du hast dich beim Putnam-Wettbewerb platziert? 335 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Ich hatte tolle Professoren. 336 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 Nun, Kates Mutter und ich, wir haben Freunde an der UT. 337 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 Wir könnten sicherlich ein gutes Wort für dich einlegen. 338 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Das ist sehr großzügig, aber 339 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 ich will mein Glück an mehreren Orten probieren. 340 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Magst du die UT nicht? - Doch, tu ich. 341 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 Die beste Uni dieses wundervollen Staates. 342 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 Wieso solltest du weggehen wollen? 343 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Es gibt viel zu sehen. 344 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Du möchtest nicht alles sehen. 345 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Du wirst ihrer Mutter das Herz brechen, wenn du sie aus Texas entführst. 346 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Ich denke nicht, dass Ihre Tochter irgendwas tun würde, was sie nicht will. 347 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Wieso dauert das so lange? 348 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Der Highway ist voll. Ich fahr schon eine Abkürzung. 349 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Anscheinend nicht. Leg einen Zahn zu. 350 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Eins verstehe ich nicht. 351 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Wenn es schon Mal einen Maulwurf gab, wieso sollte es nun keinen geben? 352 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Weil ich da bin. - Waren Sie vorher nicht da? 353 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 Damals konnte ich ihn nicht beschützen. 354 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Jetzt bin ich in einer anderen Position. 355 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Falls ich das glaube, das wir in Sicherheit wären... 356 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 Wie würde das ablaufen? 357 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Wir organisieren Ihnen einen neuen Sozialversicherungsausweis, 358 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 eine Wohnung, ein Stipendium, 359 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 gefälschte Zeugnisse für Bailey und helfen Ihnen, einen neuen Beruf zu finden. 360 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Einen neuen Beruf? 361 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 Richtig. Sie werden Ihren Job und Ihre Hobbys aufgeben müssen. 362 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 Alles, was es möglich macht, Sie aufzuspüren. 363 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - Und Holzschnitzen ist... - Drechseln. 364 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 ...was Besonderes. 365 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Genauso wie Baileys Theatersachen. Und... 366 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 Baileys Theatersachen? Das ist ihre Welt. 367 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 ...kein Kontakt zu irgendjemandem. 368 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Wir müssen davon ausgehen, dass jeder überwacht wird, den ihr kennt. 369 00:23:18,815 --> 00:23:20,484 Ein einziger Telefonanruf oder auch nur eine E-Mail 370 00:23:20,484 --> 00:23:23,237 - könnte sie direkt zu euch führen. - Ok. 371 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Von mir mal abgesehen... 372 00:23:31,578 --> 00:23:35,332 Sie verlangen von einer 16-Jährigen, ihr Leben zurückzulassen und alles, 373 00:23:35,332 --> 00:23:36,500 was für sie wichtig ist. 374 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Alles, was sie liebt. 375 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Das ist das letzte, was Owen gewollt hätte. 376 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Wenn das wahr ist, was Sie sagen, dann hatte er einen Plan. 377 00:23:50,180 --> 00:23:53,725 Ich bin sicher, dass er geflohen ist, um Bailey die Möglichkeit zu bieten, 378 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 zu Hause bleiben zu können. 379 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Schon möglich. 380 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Gut möglich, vielleicht haben Sie recht. 381 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Vielleicht war das sein Plan. 382 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Vielleicht wünscht er es sich so. 383 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Aber jetzt haben Sie alles ruiniert. 384 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Ich hab nicht... 385 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Es weiß keiner, dass wir in Austin sind. 386 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - Wir sind... - Ihr wart im Never Dry, 387 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 das von Kameras umringt ist. 388 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Wenn Nicholas nicht schon weiß, wer ihr seit, wird er es bald wissen. 389 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 Nicholas Bell würde seiner Enkelin nichts antun. 390 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Aber die Männer, für die er gearbeitet hat! 391 00:24:30,929 --> 00:24:33,182 Und ich will mir nicht vorstellen, was sie alles tun würden, 392 00:24:33,182 --> 00:24:34,308 damit Owen sich stellt. 393 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Das kann nicht die beste Option sein. 394 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Ich versprech's Ihnen: Ich werde einen guten Deal mit dem FBI ausmachen. 395 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Owen wird zu euch kommen, sobald ihr euch eingelebt habt. 396 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Sobald es sicher ist. 397 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Aber Sie müssen mir vertrauen. 398 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Das ist Ihre einzige Option. 399 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Ich vertraue keinem. 400 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Fünf Bisse. 401 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Was ist mit einem Biss? 402 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Wir haben noch eine Anwältin in der Familie. 403 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Schon ok, wenn sie keine Bananen will. Mehr für das Bananenmonster. 404 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Ich will das. - Was? Wirklich? 405 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Oh. Und ein charmanter Anwalt. 406 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Oh, das ist nur Zeug von unserer Hochzeit. 407 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Ich kann vorspulen. - Nein. Bitte. 408 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Sicher. 409 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Wenn wir das wirklich tun, muss Bailey nochmal ganz von vorne anfangen. 410 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Nicht ganz. 411 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Larry, bring die Sachen rein. 412 00:25:54,221 --> 00:25:56,765 Wenigstens weiß sie es jetzt. Und sie wird nicht mehr bei Null anfangen müssen. 413 00:25:56,765 --> 00:25:57,850 Was soll das? 414 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 Danke, Grady. Sie haben auf mein Geld aufgepasst. 415 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 Das war sehr aufmerksam von Ihnen. 416 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Sie sind in mein Haus eingebrochen. - Sorry, 417 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 aber sowas sollte nicht im Haus eines Kerls zu finden sein, 418 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 gegen dessen Firma wegen Betrugs vorgegangen wird. 419 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Das Geld ist sauber. 420 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 Owen muss es über die Jahre zur Seite gelegt haben. 421 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 Und ehrlich gesagt, ist das euer Glück. 422 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Er war darauf vorbereitet. 423 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Ja, aber ich bin's nicht. 424 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Er hat mir nichts erzählt. 425 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 Keiner von euch. 426 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 Das war zu Ihrer und Baileys Sicherheit. 427 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Und, wo stehen wir jetzt? 428 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Er hätte es mir sagen können. Er hätte mir vertrauen können. 429 00:26:41,685 --> 00:26:43,145 Owen hat mich 430 00:26:43,145 --> 00:26:47,608 das letzte Mal kontaktiert, kurz bevor er Ihnen einen Antrag gemacht hat. 431 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Er sagte, er sei noch nie so verliebt gewesen. 432 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Sie hätten sein Leben veränderst. 433 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 Es waren zehn Jahre vergangen. 434 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 Nach zehn Jahren könne er anfangen, sich sicher zu fühlen. 435 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Als er mich gefragt hat, habe ich gesagt, dass er Ihnen nichts erzählen soll. 436 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 Ich habe ihm sogar abgeraten, Sie zu heiraten. 437 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Sehr aufmerksam. 438 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Er wollte das nicht hören. 439 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 Sie wissen, wie wichtig Owen die Familie ist. 440 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Er war verliebt. 441 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Aber er wollte Sie auch beschützen 442 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Und das war nur möglich, wenn er Sie aus dieser Geschichte komplett heraus ließ. 443 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Deshalb hat er es Ihnen nicht gesagt. 444 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Er war der Meinung, dass er diese Last allein zu tragen hatte. 445 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Aber ich hätte damit umgehen können. Ich hätte es wissen sollen. 446 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Ja. Das weiß ich inzwischen. 447 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 Und ich weiß auch, dass Sie das Richtige tun werden, 448 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 um das Mädchen zu beschützen. 449 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Grady, was Sie da von mir wollen, fühlt sich falsch an. 450 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Das verstehe ich. 451 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Ihre Freundin. 452 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Hey, Jules. 453 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Hey. Bobby weiß nichts. Er sagt, sie hätten nur geschrieben, nicht geredet. 454 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Glaubst du ihm? - Nicht wirklich. Aber er sagt nichts. 455 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Bist du noch dort? Kannst du ihn mir geben? 456 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Han, ich glaube nicht, dass das... - Jules, bitte. 457 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Ok. Gib mir 'ne Sekunde. 458 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Ich gehe schon! 459 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Was? 460 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby, bist du dran? Bitte, es ist wichtig. 461 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Hey, Hannah. 462 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 Ich muss wissen, wo sie ist. 463 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Ich habe gerade mit Jules gesprochen. 464 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Ich weiß, Bobby. Aber sie ist in Gefahr. 465 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 Was meinst du? 466 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 Es ist kompliziert. 467 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Du musst mir glauben. 468 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Du weißt, ich tue alles, um sie zu beschützen. Genau wie du. 469 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Bitte, Bobby. Wir haben nicht viel Zeit. 470 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Ok. Also, Sie glaubt, dass diese eine Frau möglicherweise ihre Tante ist. 471 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 Sie war ziemlich aufgewühlt. 472 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 Wir haben es gegoogelt und eine Adresse gefunden. 473 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Andrea? - Ja, genau. 474 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Danke, Bobby. 475 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Andrea Reyes' Haus. - Ja. Ich gehe. Sie bleiben hier. 476 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Hier ist das Marshal's Office. Rufe Verstärkung in Hyde Park, 477 00:29:21,345 --> 00:29:24,806 Haus von Andrea Reyes, 4872 West 41st Street. 478 00:29:24,806 --> 00:29:25,933 Wie lange noch? 479 00:29:25,933 --> 00:29:28,477 Laut Navi sind wir in weniger als zehn Minuten in Hyde Park. 480 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Ich schaffe es in sieben. 481 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Hab dich lieb, Dad. 482 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Kommt Sonntag zum Essen. Dann lernst du meine Frau Meredith kennen. 483 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Klar. War schön Sie kennenzulernen, Sir. 484 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Oh, sag nicht Sir zu mir. Ich komm mir sonst alt vor. 485 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Bis bald, Ethan. 486 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 Hast du Arturos Bruder gesehen? 487 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 Oh, er ist ein verdammt guter Linebacker. 488 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Das könnte unsere Saison werden. 489 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 Sie haben sich gut verstanden. 490 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Ja. Sie mochten sich. Seit dem ersten Abend. 491 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Hey, Babe. - Hi, Lieber. 492 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - Ihr habt im Never Dry gefeiert? - Wo ist die Erdnuss? 493 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Meine Idee. 494 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Charlies Großeltern haben dort geheiratet. Und seine Eltern. 495 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - Und seine Eltern. - Wow. 496 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Es war Tradition. 497 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Wow. Oh, ja. 498 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Ich kann... 499 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Ich kann nicht glauben, dass ich nie... 500 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Dass ich eine Familie hatte. Aber... 501 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Du hast noch immer eine Familie. 502 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 ZEUGENSCHUTZ-PROGRAMM 503 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "Nächste Verwandte." 504 00:31:54,081 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 505 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Hey, ich bin's. - Habt ihr sie? 506 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Noch nicht. 507 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Aber sag mal, hast du Owens Testament vielleicht noch bei dir? 508 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Ja, warum? 509 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Ich würde gern wissen, wer da als Baileys Vormund steht. 510 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Ok. Eine Sekunde. Ich fahre rechts ran. 511 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Ok, gleich. Einen Moment. 512 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Tja, Hannah, du bist es. 513 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Du bist ihr Vormund, falls Owen stirbt 514 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 oder seine elterlichen Verpflichtungen nicht wahrnehmen kann. 515 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Steht da außer mir noch jemand? 516 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Ja. Falls du außerstande bist, ist es ein Charles Smith. 517 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Ein Charles Smith und eine Andrea Reyes. 518 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Hannah, was ist los? 519 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Verschweigst du mir etwas? 520 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Grady ist in der Leitung. Es ist dringend. 521 00:32:58,103 --> 00:32:59,354 Jules, danke dir. 522 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady. - Wir haben sie. 523 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 Wir nehmen sie mit und kommen direkt ins Revier. 524 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Ich danke Ihnen. Kann ich sie sprechen? 525 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Ja, kurz. 526 00:33:13,202 --> 00:33:14,578 Hi. 527 00:33:14,578 --> 00:33:17,164 Bailey. Bist du ok? 528 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Ja. Es tut mir leid. 529 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Mein Akku war leer. Ich hätte dich anrufen sollen. 530 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Ist schon ok. 531 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Hannah, sie ist meine Tante. 532 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Andrea ist meine Tante. 533 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Ich weiß. Alles ist gut, ich bin nicht sauer. 534 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Aber ich muss etwas machen, Bailey. 535 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Sag nichts. 536 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Ich hoffe nur, du vertraust mir. Ok? 537 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Vertraust du mir, Bailey? 538 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Ja, tu ich. 539 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Ok, gut. 540 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Komm sicher ins Revier. Und sei nett zu Grady. 541 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Ja. 542 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Ruf unseren Freund im Marshal's-Büro an. 543 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 Ms. Hall, kann ich helfen? 544 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 Ich schaff das schon. 545 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Hey. 546 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 BESCHÜTZE SIE 547 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Was hast du hier zu suchen? 548 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Bring mich zu ihm. 549 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Was? 550 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Ich will deinen Vater treffen. 551 00:38:14,753 --> 00:38:16,755 Übersetzung: Jonathan Riedl