1
00:00:58,058 --> 00:01:01,186
LA DERNIÈRE CHOSE QU'IL M'A DITE
2
00:01:01,186 --> 00:01:02,980
D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA DAVE
3
00:01:23,750 --> 00:01:24,793
À plus !
4
00:01:35,053 --> 00:01:36,263
Tu as faim ?
5
00:01:36,263 --> 00:01:37,848
Je bosse dans un resto.
6
00:01:38,473 --> 00:01:42,728
Prends-moi un truc à emporter,
j'ai pas été malade depuis un bail.
7
00:01:42,728 --> 00:01:44,521
Il est grand temps.
8
00:01:44,521 --> 00:01:46,273
Les clients adorent tout,
9
00:01:46,273 --> 00:01:47,608
sauf la bouffe.
10
00:01:47,608 --> 00:01:50,611
Je le crois volontiers.
Il y a d'autres atouts.
11
00:02:02,623 --> 00:02:03,665
Pas mal !
12
00:02:05,042 --> 00:02:06,543
Tu regardes avec moi ?
13
00:02:06,543 --> 00:02:10,214
Tu oublies qu'entrer en fac de droit,
c'est pas évident.
14
00:02:10,214 --> 00:02:12,341
Tu as cartonné aux examens blancs.
15
00:02:12,341 --> 00:02:14,301
Tu peux te détendre 15 minutes.
16
00:02:14,676 --> 00:02:17,846
- Je regarderai les 5 dernières minutes.
- Je préfère ça.
17
00:02:25,896 --> 00:02:27,231
Putain...
18
00:02:28,774 --> 00:02:30,150
Tu as dû crever.
19
00:02:32,694 --> 00:02:34,530
Je vois pas de cric.
20
00:02:35,072 --> 00:02:36,740
Il faut appeler un dépanneur.
21
00:02:37,115 --> 00:02:40,035
- Passe-moi ton portable.
- J'écris à mon père.
22
00:02:42,287 --> 00:02:45,207
- Tu veux que je le rencontre comme ça ?
- T'inquiète.
23
00:02:46,208 --> 00:02:49,211
- Je sens la frite.
- J'adore les frites.
24
00:02:50,921 --> 00:02:52,714
Détends-toi.
25
00:02:52,714 --> 00:02:54,299
Tu te trompes à son sujet.
26
00:02:57,886 --> 00:03:00,764
Vous savez combien
Nicholas Bell est dangereux ?
27
00:03:00,764 --> 00:03:04,560
C'est un grand avocat de la mafia,
le consigliere des Campano.
28
00:03:04,560 --> 00:03:07,396
Le consigliere ? On est dans Le Parrain ?
29
00:03:07,396 --> 00:03:10,691
Non, mais c'est une organisation
criminelle puissante.
30
00:03:10,691 --> 00:03:13,569
Riche comme Crésus,
sans le charme de Vito Corleone.
31
00:03:13,569 --> 00:03:15,696
Je comprends, ils sont dangereux.
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,739
Vous ne comprenez pas.
33
00:03:17,739 --> 00:03:21,451
Ce sont des hommes anonymes
et sans pitié.
34
00:03:22,202 --> 00:03:26,748
Les preuves fournies par votre mari
ont envoyé 8 dirigeants en prison.
35
00:03:26,748 --> 00:03:28,292
En plus de Nicholas Bell.
36
00:03:28,625 --> 00:03:30,502
Voilà pourquoi il a disparu.
37
00:03:30,502 --> 00:03:33,672
Tout allait bien
jusqu'à ce que le Shop fasse la une.
38
00:03:34,256 --> 00:03:36,967
Pourquoi Owen n'a pas quitté le Shop
39
00:03:37,467 --> 00:03:40,095
quand il a su ce qu'Avett magouillait ?
40
00:03:41,263 --> 00:03:44,391
C'était trop tard
ou Avett se doutait d'un truc.
41
00:03:45,684 --> 00:03:46,810
Il m'a menacée.
42
00:03:46,810 --> 00:03:48,812
- Avett ?
- Par téléphone.
43
00:03:49,438 --> 00:03:52,983
Il a parlé d'un truc pas net
dans le passé d'Owen.
44
00:03:53,400 --> 00:03:57,321
Owen a essayé de limiter les dégâts
de l'intérieur...
45
00:03:58,113 --> 00:03:59,489
et quand il a échoué...
46
00:04:00,240 --> 00:04:01,617
C'est à Owen ?
47
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
Il me l'a envoyé.
48
00:04:04,870 --> 00:04:07,080
Owen consignait les activités du Shop.
49
00:04:07,539 --> 00:04:10,792
Notes, mails...
C'est le journal des activités d'Avett.
50
00:04:10,792 --> 00:04:12,586
Owen voulait mettre de l'ordre.
51
00:04:13,337 --> 00:04:16,089
Pourquoi il n'a pas tout expliqué au FBI ?
52
00:04:16,089 --> 00:04:18,800
Il risquait gros
si le FBI prenait ses empreintes.
53
00:04:19,134 --> 00:04:22,721
Les Campano ont des contacts partout.
Il devait disparaître.
54
00:04:26,934 --> 00:04:29,770
- Si ces gens trouvent Bailey...
- Aucun risque.
55
00:04:30,229 --> 00:04:32,731
Pas sûr. Vous savez pas où elle est.
56
00:04:32,731 --> 00:04:34,691
Mes agents fouillent partout.
57
00:04:34,691 --> 00:04:37,486
- Ils la trouveront.
- Et sinon ?
58
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
Je dois rester là...
59
00:04:38,946 --> 00:04:41,406
Vous risquez aussi gros que Bailey.
60
00:04:41,406 --> 00:04:44,618
Je peux pas vous laisser partir.
Alors, oui...
61
00:04:44,618 --> 00:04:48,080
Asseyez-vous
et dites-moi ce qui va se passer
62
00:04:48,080 --> 00:04:49,456
quand on la ramènera.
63
00:04:49,957 --> 00:04:53,752
On quittera Austin,
on rentrera à la maison.
64
00:04:53,752 --> 00:04:56,964
Vous n'écoutez pas.
Vous ne pouvez pas rentrer.
65
00:04:58,507 --> 00:04:59,716
Plus maintenant.
66
00:05:10,060 --> 00:05:11,353
C'est de la folie.
67
00:05:16,567 --> 00:05:17,693
Merde !
68
00:05:24,241 --> 00:05:25,325
Bonsoir.
69
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
Tu es qui, toi ?
70
00:05:29,288 --> 00:05:30,539
C'est pas possible.
71
00:05:32,040 --> 00:05:33,625
Je m'en allais.
72
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Attends.
73
00:05:34,793 --> 00:05:37,504
Les garçons, dans votre chambre.
Vite !
74
00:05:44,303 --> 00:05:46,763
Tu devrais entrer. Viens.
75
00:05:54,980 --> 00:05:57,566
Une fille vient d'entrer,
c'est peut-être elle.
76
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
J'arrive.
77
00:06:19,379 --> 00:06:20,547
M. Bell ?
78
00:06:21,965 --> 00:06:23,175
Je t'en prie.
79
00:06:24,301 --> 00:06:25,886
Appelle-moi Nicholas.
80
00:06:27,346 --> 00:06:28,597
Enchanté. Ethan.
81
00:06:28,597 --> 00:06:29,973
Il était temps !
82
00:06:30,474 --> 00:06:32,309
Kate parle souvent de toi.
83
00:06:32,309 --> 00:06:33,769
Surtout en bien.
84
00:06:33,769 --> 00:06:36,897
- J'aurais aimé vous rencontrer ailleurs.
- Pourquoi ?
85
00:06:36,897 --> 00:06:38,148
Il y a pire.
86
00:06:39,358 --> 00:06:41,527
Je risque pas d'oublier ton nom.
87
00:06:46,532 --> 00:06:48,742
Tu sais qu'on peut trop réviser ?
88
00:06:49,076 --> 00:06:52,079
- Pas si on vise une bonne fac.
- Petite maligne !
89
00:06:52,079 --> 00:06:54,623
Sors de là et laisse-nous travailler.
90
00:06:56,458 --> 00:06:57,709
Merci d'être venu.
91
00:07:02,089 --> 00:07:03,549
Ne le fais pas fuir.
92
00:07:03,549 --> 00:07:05,217
- Qui ? Moi ?
- Papa...
93
00:07:14,852 --> 00:07:17,771
- Vous connaissez le WITSEC ?
- La protection de témoins ?
94
00:07:17,771 --> 00:07:19,606
C'est un peu excessif, non ?
95
00:07:21,358 --> 00:07:22,860
Jugez vous-même.
96
00:07:27,489 --> 00:07:29,783
Ces types portent des costards Brioni
97
00:07:29,783 --> 00:07:31,952
et prétendent bosser dans la finance.
98
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
C'est la nouvelle méthode.
99
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Discrète,
100
00:07:35,873 --> 00:07:37,583
efficace et...
101
00:07:38,542 --> 00:07:39,626
impitoyable.
102
00:07:42,421 --> 00:07:43,505
Quelle horreur...
103
00:07:43,505 --> 00:07:46,300
Un indic des Campano retrouvé mort
104
00:07:46,300 --> 00:07:49,595
Ces gens-là envoient toujours
le même genre de message.
105
00:07:50,846 --> 00:07:53,557
C'est le carton numéro 23 sur 101,
au fait.
106
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
On peut tout éplucher.
107
00:07:56,602 --> 00:07:58,937
C'est bon, j'ai compris.
108
00:08:00,314 --> 00:08:01,398
Seulement...
109
00:08:02,900 --> 00:08:04,443
Est-ce qu'Owen...
110
00:08:04,860 --> 00:08:05,944
Ethan
111
00:08:06,278 --> 00:08:07,946
était mêlé à tout ça ?
112
00:08:10,115 --> 00:08:14,161
Une fois dans l'orbite de Nicholas Bell,
c'est dur de rester réglo.
113
00:08:19,166 --> 00:08:20,584
Vous avez besoin d'aide ?
114
00:08:25,964 --> 00:08:27,090
C'est bon.
115
00:08:31,595 --> 00:08:32,679
Alors,
116
00:08:33,514 --> 00:08:35,182
tu as grandi à Midway ?
117
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Oui, juste à côté.
118
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
Mon frère a passé du temps dans la région.
119
00:08:42,981 --> 00:08:45,734
- Où ça ?
- À l'unité pénitentiaire du Texas.
120
00:08:47,152 --> 00:08:49,988
Les flics ont trouvé un joint
dans sa boîte à gants.
121
00:08:50,489 --> 00:08:52,407
C'était une infraction mineure,
122
00:08:52,407 --> 00:08:54,535
mais comme c'était pas la première...
123
00:08:56,078 --> 00:08:58,330
Il a pris une longue peine.
124
00:09:00,332 --> 00:09:01,959
Un truc m'a toujours énervé.
125
00:09:02,376 --> 00:09:04,586
Un avocat correct lui aurait évité ça.
126
00:09:05,754 --> 00:09:07,464
Mais on était dans la misère.
127
00:09:08,090 --> 00:09:10,008
Et cet abruti de commis d'office
128
00:09:10,008 --> 00:09:11,802
a roupillé pendant le procès.
129
00:09:13,470 --> 00:09:15,556
D'où votre vocation d'avocat ?
130
00:09:16,849 --> 00:09:18,183
Entre autres.
131
00:09:22,938 --> 00:09:24,523
Cette voiture te plaît ?
132
00:09:24,523 --> 00:09:26,316
Attends de la conduire.
133
00:09:26,316 --> 00:09:29,653
J'ai pas l'habitude des manuelles,
je préfère éviter.
134
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
C'est sérieux avec ma fille ?
135
00:09:36,660 --> 00:09:37,911
Oui, monsieur.
136
00:09:40,372 --> 00:09:41,373
Tant mieux.
137
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
Tu peux flinguer mon embrayage.
138
00:09:50,674 --> 00:09:52,718
Qu'est-ce qu'il t'a dit sur eux ?
139
00:09:53,677 --> 00:09:54,845
Pas grand-chose.
140
00:09:59,016 --> 00:10:00,475
De quoi tu te souviens ?
141
00:10:02,644 --> 00:10:03,979
Je me souviens de toi.
142
00:10:04,688 --> 00:10:05,689
Un peu.
143
00:10:09,526 --> 00:10:11,570
Tu adorais notre jardin.
144
00:10:12,905 --> 00:10:15,157
Tu passais pas mal de temps ici.
145
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
Je suis complètement perdue.
146
00:10:29,129 --> 00:10:31,507
Quelque chose s'est passé
il y a longtemps,
147
00:10:31,507 --> 00:10:34,092
entre ton grand-père et ton père.
148
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
Ton père...
149
00:10:36,929 --> 00:10:40,098
il a dû partir, il a dû te prendre
150
00:10:40,516 --> 00:10:41,642
et partir.
151
00:10:42,267 --> 00:10:43,310
Pourquoi ?
152
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
C'est...
153
00:10:46,939 --> 00:10:48,273
C'est compliqué.
154
00:10:50,734 --> 00:10:52,819
Il y a 3 jours, mon père a disparu.
155
00:10:53,946 --> 00:10:58,283
Et j'ai découvert qu'il m'avait menti
sur toute la ligne.
156
00:10:58,283 --> 00:11:00,786
Mon nom, ma date de naissance, tout.
157
00:11:03,580 --> 00:11:06,416
Je te remercie de pas me mentir.
158
00:11:07,668 --> 00:11:10,546
Tu veux bien m'expliquer
ce qui se passe ?
159
00:11:14,508 --> 00:11:18,804
Plein de gens veulent sauver le monde.
Qu'ils balaient devant leur porte.
160
00:11:20,430 --> 00:11:21,431
Quoi ?
161
00:11:23,308 --> 00:11:26,687
Tu es de ces ploucs
qui soutiennent les procureurs ?
162
00:11:26,687 --> 00:11:28,730
C'est pas trop mon rayon.
163
00:11:28,730 --> 00:11:30,524
Mais c'est le mien.
164
00:11:30,524 --> 00:11:31,817
Tu sais quoi ?
165
00:11:32,401 --> 00:11:35,779
L'aide juridictionnelle manque de moyens,
166
00:11:35,779 --> 00:11:37,322
de personnel,
167
00:11:37,322 --> 00:11:40,742
et défend mal
ceux qui en ont le plus besoin.
168
00:11:40,742 --> 00:11:42,286
Ceux qui n'ont rien.
169
00:11:43,078 --> 00:11:45,330
Ceux qui ont grandi comme toi et moi.
170
00:11:46,206 --> 00:11:48,917
Pour 60 % de mes clients,
je travaille pro bono.
171
00:11:49,293 --> 00:11:51,003
Je prétends pas être un saint.
172
00:11:53,505 --> 00:11:55,424
J'ai des clients hauts en couleur
173
00:11:55,424 --> 00:11:56,967
qui paient les factures.
174
00:11:56,967 --> 00:11:59,094
Eux aussi méritent d'être défendus.
175
00:11:59,928 --> 00:12:02,931
Tu serais surpris
de savoir combien sont innocents.
176
00:12:03,932 --> 00:12:06,310
Des crimes dont on les accuse, du moins.
177
00:12:08,604 --> 00:12:10,647
Nicholas avait de l'emprise
sur votre mari.
178
00:12:11,106 --> 00:12:12,649
Owen aimait Kate.
179
00:12:13,192 --> 00:12:16,403
Nicholas était charmeur, doué,
issu d'un milieu pauvre.
180
00:12:16,403 --> 00:12:17,571
Comme Owen.
181
00:12:17,571 --> 00:12:19,072
Mais il avait réussi.
182
00:12:19,406 --> 00:12:21,533
Une belle famille, une belle vie.
183
00:12:22,326 --> 00:12:24,828
- Owen travaillait pour lui ?
- Non.
184
00:12:26,205 --> 00:12:29,666
Mais si Nicholas demandait de l'aide
à Owen, il s'exécutait.
185
00:12:30,083 --> 00:12:31,168
De l'aide ?
186
00:12:31,168 --> 00:12:35,172
Quand on défend ces gens-là,
il y a des limites à ne pas franchir.
187
00:12:35,172 --> 00:12:38,800
On leur dit ni comment respecter la loi
ni comment l'enfreindre.
188
00:12:38,800 --> 00:12:43,305
On sert pas de messager entre les détenus
et la famille à l'extérieur.
189
00:12:43,889 --> 00:12:46,225
Nicholas a franchi ces limites.
190
00:12:46,225 --> 00:12:50,854
Quand il s'est mis à passer des messages,
il fallait qu'ils soient protégés.
191
00:12:51,897 --> 00:12:54,566
Owen lui a créé un système de cryptage.
192
00:12:55,317 --> 00:13:00,113
- Il connaissait le contenu des messages ?
- Non, Nicholas voulait le protéger.
193
00:13:00,113 --> 00:13:01,865
Et Owen voulait pas savoir.
194
00:13:02,783 --> 00:13:04,493
Du moins jusqu'à la mort de Kate.
195
00:13:06,954 --> 00:13:09,581
Owen disait que c'était un accident,
196
00:13:09,581 --> 00:13:11,375
un délit de fuite.
197
00:13:13,252 --> 00:13:14,670
C'était volontaire ?
198
00:13:15,587 --> 00:13:16,755
C'était une rue calme.
199
00:13:17,714 --> 00:13:21,051
Juste à côté du parc
où Nicholas emmenait Bailey.
200
00:13:21,593 --> 00:13:22,678
C'est horrible.
201
00:13:22,678 --> 00:13:25,389
Nicholas avait refusé un dossier
pour la mafia.
202
00:13:25,389 --> 00:13:27,015
Ils étaient mécontents.
203
00:13:27,015 --> 00:13:28,684
Ils l'avaient menacé.
204
00:13:28,684 --> 00:13:32,938
Bien sûr, après la mort de Kate,
les Campano ont clamé leur innocence.
205
00:13:32,938 --> 00:13:36,817
Ils ont accusé un rival
d'avoir voulu faire pression sur Nicholas.
206
00:13:37,484 --> 00:13:38,944
Owen s'en moquait.
207
00:13:39,319 --> 00:13:42,155
Selon lui,
quelqu'un du milieu avait tué Kate
208
00:13:42,155 --> 00:13:44,199
pour envoyer un message à Nicholas
209
00:13:44,199 --> 00:13:45,993
et Nicholas était responsable.
210
00:13:46,410 --> 00:13:49,663
Alors, c'est la faute de mon grand-père ?
211
00:13:51,832 --> 00:13:54,001
Ma mère a été tuée à cause de lui ?
212
00:13:54,001 --> 00:13:55,460
C'est dur à dire.
213
00:13:56,378 --> 00:13:58,714
Je préfère voir les choses autrement.
214
00:14:00,424 --> 00:14:04,845
Ton père était furieux
contre ton grand-père et contre lui-même.
215
00:14:06,013 --> 00:14:09,391
- Il a décidé de mettre de l'ordre.
- Comment ça ?
216
00:14:10,934 --> 00:14:13,854
En faisant payer
les clients de ton grand-père.
217
00:14:15,564 --> 00:14:16,732
Comment ?
218
00:14:17,107 --> 00:14:19,693
Owen avait accès à tout.
219
00:14:19,693 --> 00:14:22,362
Parce que c'était son système de cryptage.
220
00:14:23,363 --> 00:14:25,407
Il a pris tous les messages
221
00:14:25,949 --> 00:14:27,576
et les a transmis au FBI.
222
00:14:29,328 --> 00:14:32,789
C'était suffisant pour coffrer
quelques éléments-clés
223
00:14:32,789 --> 00:14:36,043
et démanteler une grosse partie
du trafic d'oxycodone.
224
00:14:36,543 --> 00:14:39,588
Nicholas en savait davantage.
Le FBI voulait qu'il parle.
225
00:14:40,797 --> 00:14:42,466
Il a refusé de coopérer.
226
00:14:43,383 --> 00:14:46,678
Il a purgé 6 ans
plutôt que de trahir ces malfrats.
227
00:14:48,847 --> 00:14:50,849
Ce qu'ils ont apprécié.
228
00:14:52,059 --> 00:14:54,102
Mais sa famille a payé le prix fort.
229
00:14:54,853 --> 00:14:58,398
Et aux yeux de Nicholas,
Owen est le seul responsable.
230
00:14:58,815 --> 00:15:01,401
Ce genre de plaie ne cicatrise jamais.
231
00:15:02,528 --> 00:15:04,738
Alors, j'imagine que vous devez
232
00:15:04,738 --> 00:15:06,114
adorer mon père !
233
00:15:06,782 --> 00:15:10,369
Je ne vais pas te mentir,
c'était une période difficile.
234
00:15:11,161 --> 00:15:13,038
Ton grand-père est allé en prison.
235
00:15:13,830 --> 00:15:16,917
Ta grand-mère est tombée malade.
236
00:15:17,709 --> 00:15:19,837
On l'a perdue il y a quelques années.
237
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
Charlie et moi, on s'est séparés.
238
00:15:26,260 --> 00:15:27,636
Mais tu sais,
239
00:15:28,053 --> 00:15:30,556
cette histoire va plus loin que ça.
240
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
On adorait ton père.
241
00:15:33,725 --> 00:15:35,018
Et toi.
242
00:15:35,018 --> 00:15:37,020
Et notre famille.
243
00:15:38,021 --> 00:15:40,023
C'était le bonheur ici.
244
00:15:40,899 --> 00:15:42,609
Jusqu'à ce que ça dérape.
245
00:15:46,154 --> 00:15:48,323
Les choses changent.
246
00:15:49,700 --> 00:15:51,451
Les choses se défont.
247
00:15:52,619 --> 00:15:55,122
Raison de plus
pour s'accrocher aux souvenirs.
248
00:15:58,041 --> 00:15:59,418
Quels souvenirs ?
249
00:16:28,030 --> 00:16:30,949
Choisis une photo,
je te raconterai son histoire.
250
00:16:40,334 --> 00:16:42,878
- Vous êtes loin ?
- À une demi-heure.
251
00:16:42,878 --> 00:16:44,588
On fait au plus vite.
252
00:16:45,172 --> 00:16:46,590
Tiens-moi au courant.
253
00:16:46,590 --> 00:16:47,758
Entendu.
254
00:16:55,349 --> 00:16:56,517
Hannah...
255
00:16:57,851 --> 00:16:59,436
Je sais que ça fait peur,
256
00:16:59,436 --> 00:17:02,481
mais on doit parler
de la protection des témoins.
257
00:17:04,233 --> 00:17:06,151
- Pourquoi ?
- Pardon ?
258
00:17:08,194 --> 00:17:10,696
Pourquoi il faut qu'on en parle ?
259
00:17:13,825 --> 00:17:17,119
Nicholas Bell est dangereux,
on ignore ce qu'il mijote.
260
00:17:17,119 --> 00:17:19,122
Si les Campano vous trouvent...
261
00:17:19,122 --> 00:17:20,707
C'est bon, j'ai compris.
262
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Mais pourquoi on doit en parler ?
263
00:17:24,837 --> 00:17:28,298
Pourquoi Bailey et Owen
ne sont pas déjà sous protection ?
264
00:17:29,633 --> 00:17:33,512
Vu ce que vous dites,
ils n'auraient pas dû être protégés
265
00:17:33,512 --> 00:17:34,888
depuis le début ?
266
00:17:35,305 --> 00:17:36,890
Quand tout a commencé ?
267
00:17:37,474 --> 00:17:39,184
Ça devait être le cas, mais...
268
00:17:40,978 --> 00:17:42,896
ça s'est pas passé comme prévu.
269
00:17:43,355 --> 00:17:45,190
C'est quoi, ces conneries ?
270
00:17:47,568 --> 00:17:48,569
L'affaire a fuité.
271
00:17:49,361 --> 00:17:54,366
Leur nouvelle identité a été découverte.
On l'a su, mais Owen en avait marre.
272
00:17:55,284 --> 00:17:56,869
Il a disparu tout seul.
273
00:17:57,578 --> 00:17:59,246
Vous saviez où il était.
274
00:17:59,746 --> 00:18:01,456
Il a eu besoin d'aide.
275
00:18:01,915 --> 00:18:03,375
Il me faisait confiance.
276
00:18:04,042 --> 00:18:05,627
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
277
00:18:05,627 --> 00:18:07,129
Vous le lui demanderez.
278
00:18:08,130 --> 00:18:11,717
Le portable de Bailey est coupé.
Il a pas borné depuis l'hôtel.
279
00:18:12,342 --> 00:18:15,053
- Pas de nouvelles de nos agents ?
- Pas encore.
280
00:18:19,099 --> 00:18:22,519
- Je peux téléphoner ?
- Faites le 9, sauf si c'est perso.
281
00:18:22,519 --> 00:18:23,979
À votre avis ?
282
00:18:27,441 --> 00:18:28,442
Vous appelez qui ?
283
00:18:31,653 --> 00:18:32,779
Jules Nichols.
284
00:18:32,779 --> 00:18:34,698
- C'est moi.
- Où tu es ?
285
00:18:34,698 --> 00:18:36,867
Toujours à Austin. Bailey a disparu.
286
00:18:36,867 --> 00:18:38,035
Merde !
287
00:18:38,035 --> 00:18:40,579
Il faut que tu trouves Bobby.
288
00:18:40,579 --> 00:18:43,248
Si quelqu'un sait où est Bailey,
c'est lui.
289
00:18:43,248 --> 00:18:45,250
- Tu as pas son numéro ?
- Non.
290
00:18:45,250 --> 00:18:47,336
Mais j'ai déposé Bailey chez lui.
291
00:18:47,336 --> 00:18:50,422
- D'accord. L'adresse.
- 822 Crescent Avenue.
292
00:18:51,131 --> 00:18:52,341
J'y vais.
293
00:19:00,432 --> 00:19:02,309
Il a pas l'air...
294
00:19:03,602 --> 00:19:04,686
Dangereux ?
295
00:19:06,730 --> 00:19:08,607
C'est quoi, un air dangereux ?
296
00:19:12,402 --> 00:19:15,155
Rien n'est noir ou blanc
avec ton grand-père.
297
00:19:17,533 --> 00:19:19,326
Ou avec ton père.
298
00:19:25,499 --> 00:19:28,126
Tu le détestes pas ?
299
00:19:29,711 --> 00:19:30,879
Mon père ?
300
00:19:33,465 --> 00:19:35,884
Personne voulait
que ça se passe comme ça.
301
00:19:37,427 --> 00:19:38,679
On s'est dit
302
00:19:38,679 --> 00:19:42,516
que ton père
aurait pu faire d'autres choix, mais...
303
00:19:44,142 --> 00:19:48,188
on a compris sa colère
et le fait qu'il ait voulu te protéger
304
00:19:48,188 --> 00:19:51,233
en t'éloignant au maximum de Nicholas.
305
00:19:52,317 --> 00:19:55,195
Mais ça a dû vous faire quelque chose
306
00:19:55,988 --> 00:19:58,115
qu'on disparaisse comme ça.
307
00:20:04,121 --> 00:20:05,873
C'est pas tout à fait ça.
308
00:20:07,457 --> 00:20:08,625
C'est-à-dire ?
309
00:20:11,920 --> 00:20:13,547
Tu avais perdu ta mère.
310
00:20:14,047 --> 00:20:16,258
Tu pouvais pas perdre aussi ton père.
311
00:20:17,885 --> 00:20:20,220
Même si on désapprouvait sa décision,
312
00:20:20,929 --> 00:20:22,306
la nôtre était claire.
313
00:20:24,391 --> 00:20:25,726
Vous l'avez aidé.
314
00:20:27,978 --> 00:20:29,146
On t'a aidée.
315
00:20:39,364 --> 00:20:41,366
Une mort suspecte en garde à vue ?
316
00:20:42,576 --> 00:20:43,911
Incroyable.
317
00:20:44,286 --> 00:20:45,996
Tu illumines ma soirée.
318
00:20:49,333 --> 00:20:51,126
Bonne nouvelle sur une affaire.
319
00:20:51,126 --> 00:20:53,712
Une mort suspecte
est une bonne nouvelle ?
320
00:20:54,213 --> 00:20:55,631
Parfois, dans mon métier.
321
00:20:58,550 --> 00:21:02,179
Je ne voulais pas
avoir l'air de vous juger.
322
00:21:02,679 --> 00:21:03,931
Je disais ça pour...
323
00:21:03,931 --> 00:21:05,098
Juger ?
324
00:21:10,395 --> 00:21:11,855
Tu veux enseigner, non ?
325
00:21:12,814 --> 00:21:14,149
Oui, j'aimerais bien.
326
00:21:15,108 --> 00:21:18,862
Mais il y a peu de postes
en mathématiques appliquées.
327
00:21:19,446 --> 00:21:21,573
L'université d'Austin doit t'apprécier.
328
00:21:22,407 --> 00:21:24,493
Tu as cartonné au concours Putnam.
329
00:21:25,118 --> 00:21:26,870
J'ai eu de bons profs.
330
00:21:27,412 --> 00:21:30,332
La mère de Kate et moi,
on a des amis là-bas.
331
00:21:30,958 --> 00:21:32,793
On peut te recommander.
332
00:21:34,253 --> 00:21:36,255
C'est très gentil,
333
00:21:36,255 --> 00:21:39,341
mais je compte tenter ma chance
un peu partout.
334
00:21:39,341 --> 00:21:41,593
- Tu n'aimes pas Austin ?
- Si.
335
00:21:41,593 --> 00:21:43,929
Une fac de rêve dans un État de rêve.
336
00:21:44,346 --> 00:21:45,889
Pourquoi vouloir partir ?
337
00:21:48,308 --> 00:21:49,643
Le monde est vaste.
338
00:21:50,853 --> 00:21:53,063
Il est plus petit que tu ne penses.
339
00:21:54,690 --> 00:21:57,818
Sa mère sera effondrée
si tu persuades Kate de partir.
340
00:22:01,280 --> 00:22:02,364
Je pense pas
341
00:22:02,364 --> 00:22:05,576
avoir déjà persuadé votre fille
de quoi que ce soit.
342
00:22:19,798 --> 00:22:22,885
- Pourquoi on passe par là ?
- Pour éviter les bouchons.
343
00:22:23,260 --> 00:22:25,762
- Je pensais qu'on irait plus vite.
- À tort.
344
00:22:26,221 --> 00:22:27,890
Accélère un peu.
345
00:22:27,890 --> 00:22:29,141
Je comprends pas.
346
00:22:30,225 --> 00:22:33,979
S'il y a déjà eu une fuite,
pourquoi ça se reproduirait pas ?
347
00:22:33,979 --> 00:22:35,689
Parce que je serais là.
348
00:22:35,689 --> 00:22:37,524
- Et avant ?
- Je débutais.
349
00:22:37,524 --> 00:22:40,819
J'ai pas su le protéger.
Là, je suis en mesure de le faire.
350
00:22:42,237 --> 00:22:45,199
Si je vous crois,
ce qui n'est pas certain...
351
00:22:46,950 --> 00:22:48,493
comment ça fonctionne ?
352
00:22:49,828 --> 00:22:53,707
On vous fournit
un nouveau numéro de sécu, un logement,
353
00:22:53,707 --> 00:22:55,125
une allocation,
354
00:22:55,125 --> 00:22:58,712
de faux bulletins pour Bailey,
on vous trouve un autre boulot.
355
00:22:59,087 --> 00:23:00,547
Un autre boulot ?
356
00:23:01,298 --> 00:23:03,050
Vous devrez renoncer
357
00:23:03,050 --> 00:23:06,136
à ce qui peut vous identifier.
La sculpture sur bois...
358
00:23:06,136 --> 00:23:08,472
- Le tournage sur bois.
- Trop spécifique.
359
00:23:08,472 --> 00:23:10,599
Comme le théâtre pour Bailey.
360
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Quoi ? C'est toute sa vie.
361
00:23:12,643 --> 00:23:15,145
Et aucun contact avec personne.
362
00:23:15,687 --> 00:23:17,272
Ils risquent de surveiller
363
00:23:17,648 --> 00:23:18,815
tous vos proches.
364
00:23:18,815 --> 00:23:21,485
Un appel ou un mail
pourrait vous démasquer.
365
00:23:26,323 --> 00:23:27,908
Moi, c'est pas le problème.
366
00:23:31,537 --> 00:23:36,458
Mais vous demandez à une ado de 16 ans
de renoncer à tout ce qu'elle connaît,
367
00:23:37,125 --> 00:23:38,836
à tout ce qu'elle aime.
368
00:23:40,754 --> 00:23:42,548
Owen ne serait pas d'accord.
369
00:23:44,883 --> 00:23:48,136
Si ce que vous dites est vrai,
il avait prévu un truc.
370
00:23:50,138 --> 00:23:52,516
Je suis sûre qu'il est parti
371
00:23:52,516 --> 00:23:55,477
pour que Bailey puisse continuer
à vivre sa vie.
372
00:23:55,978 --> 00:23:57,020
Peut-être.
373
00:23:58,397 --> 00:24:00,190
Peut-être que vous avez raison.
374
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Peut-être que c'était son but.
375
00:24:03,861 --> 00:24:05,696
Et qu'il voulait pas de ça.
376
00:24:07,489 --> 00:24:09,825
Mais vous avez merdé en venant à Austin.
377
00:24:14,413 --> 00:24:15,622
Pourtant...
378
00:24:17,291 --> 00:24:19,251
Personne ne sait qui on est.
379
00:24:19,251 --> 00:24:22,713
Vous êtes allée au Never Dry.
Vous avez pensé aux caméras ?
380
00:24:23,213 --> 00:24:26,717
Si Nicholas sait pas encore qui vous êtes,
ça va pas tarder.
381
00:24:26,717 --> 00:24:28,802
Il nuirait pas à sa petite-fille.
382
00:24:28,802 --> 00:24:30,929
Mais ses clients sont sans pitié.
383
00:24:30,929 --> 00:24:34,266
Qui sait jusqu'où ils iraient
pour qu'Owen se rende ?
384
00:24:38,854 --> 00:24:41,023
Ça peut pas être la meilleure solution.
385
00:24:46,904 --> 00:24:50,449
Owen m'a permis de négocier
avec le FBI en son nom.
386
00:24:51,241 --> 00:24:53,869
Pour vous rejoindre
après votre installation.
387
00:24:55,621 --> 00:24:57,080
Quand ça sera sans danger.
388
00:25:00,167 --> 00:25:01,502
Faites-moi confiance.
389
00:25:02,669 --> 00:25:04,922
C'est votre seule solution.
390
00:25:08,675 --> 00:25:10,344
J'ai confiance en personne.
391
00:25:12,221 --> 00:25:14,932
- Cinq bouchées.
- Pourquoi pas une seule ?
392
00:25:16,225 --> 00:25:17,893
On a une avocate de plus !
393
00:25:17,893 --> 00:25:22,189
Qu'elle laisse sa banane.
Ça en fera plus pour l'ogre des bananes.
394
00:25:23,106 --> 00:25:24,691
Quoi ? Sérieux ?
395
00:25:25,817 --> 00:25:27,444
Avocate et charmeuse !
396
00:25:29,988 --> 00:25:31,490
Ça, c'est...
397
00:25:31,490 --> 00:25:33,575
notre mariage, je vais avancer.
398
00:25:33,909 --> 00:25:35,077
Laisse.
399
00:25:37,454 --> 00:25:38,539
D'accord.
400
00:25:44,628 --> 00:25:46,463
Donc, si on fait ça,
401
00:25:46,463 --> 00:25:50,092
Bailey devra encore prendre
un nouveau départ.
402
00:25:50,467 --> 00:25:51,718
Pas tout à fait.
403
00:25:52,678 --> 00:25:54,137
Larry, apporte le truc.
404
00:25:54,137 --> 00:25:55,639
Maintenant, elle sait.
405
00:25:55,639 --> 00:25:57,808
- Elle repartira pas de zéro.
- Quoi ?
406
00:25:59,351 --> 00:26:02,062
"Merci, Grady, d'avoir récupéré
mon sac de fric."
407
00:26:02,688 --> 00:26:04,690
- Vous êtes allé chez moi ?
- Désolé.
408
00:26:04,690 --> 00:26:09,236
Je trouvais risqué que ça reste
sous le lit d'un type soupçonné de fraude.
409
00:26:10,404 --> 00:26:12,072
L'argent est propre.
410
00:26:12,072 --> 00:26:14,992
Owen a dû le mettre de côté
au fil des années.
411
00:26:15,367 --> 00:26:16,702
Vous avez de la chance.
412
00:26:17,411 --> 00:26:18,829
Il avait tout préparé.
413
00:26:22,207 --> 00:26:24,042
Moi, il m'avait pas préparée.
414
00:26:24,418 --> 00:26:27,171
Il m'a rien dit. Vous non plus.
415
00:26:27,171 --> 00:26:29,506
Pour votre sécurité et celle de Bailey.
416
00:26:30,257 --> 00:26:31,383
Content du résultat ?
417
00:26:35,596 --> 00:26:37,681
Il aurait pu me faire confiance.
418
00:26:41,935 --> 00:26:44,646
Owen m'a contacté
avant sa demande en mariage.
419
00:26:46,064 --> 00:26:47,566
C'est notre dernier échange.
420
00:26:48,317 --> 00:26:50,485
Il disait n'avoir jamais aimé comme ça.
421
00:26:51,904 --> 00:26:54,031
Il disait que vous changiez la donne.
422
00:26:54,865 --> 00:26:56,408
Ça faisait dix ans.
423
00:26:57,159 --> 00:26:59,494
On se sent en sécurité
au bout de dix ans.
424
00:27:01,038 --> 00:27:04,082
Je lui ai conseillé de ne rien vous dire.
425
00:27:04,708 --> 00:27:07,586
- Et de ne pas vous épouser.
- Merci.
426
00:27:07,586 --> 00:27:08,795
Il m'aurait pas écouté.
427
00:27:08,795 --> 00:27:11,548
Vous savez combien
Owen tient à ses proches.
428
00:27:11,548 --> 00:27:12,633
Il était amoureux.
429
00:27:13,759 --> 00:27:16,178
Mais il voulait vous protéger.
430
00:27:16,762 --> 00:27:20,098
Je lui ai dit que vous deviez avoir
la possibilité de nier.
431
00:27:21,266 --> 00:27:22,976
Voilà pourquoi il n'a rien dit.
432
00:27:24,686 --> 00:27:26,813
Pour ne pas partager son fardeau.
433
00:27:28,232 --> 00:27:31,944
Vous m'avez tous les deux sous-estimée.
J'aurais pu gérer.
434
00:27:34,071 --> 00:27:35,405
Maintenant, je le sais.
435
00:27:36,698 --> 00:27:39,076
Et je sais que vous ferez le bon choix.
436
00:27:39,451 --> 00:27:41,078
Pour le bien de Bailey.
437
00:27:42,913 --> 00:27:46,291
Ce que vous me demandez
me semble injuste.
438
00:27:49,294 --> 00:27:50,629
Parce que c'est le cas.
439
00:27:57,553 --> 00:27:58,887
C'est votre amie.
440
00:28:02,182 --> 00:28:04,810
Selon Bobby,
ils ont juste échangé des SMS.
441
00:28:04,810 --> 00:28:07,479
- Tu y crois ?
- Non, mais il en dira pas plus.
442
00:28:07,479 --> 00:28:08,647
Tu y es toujours ?
443
00:28:08,647 --> 00:28:09,815
Passe-le-moi.
444
00:28:09,815 --> 00:28:12,276
- C'est pas...
- Jules, je t'en prie.
445
00:28:15,529 --> 00:28:16,905
D'accord, une seconde.
446
00:28:23,996 --> 00:28:25,163
J'y vais !
447
00:28:27,916 --> 00:28:29,001
Quoi ?
448
00:28:33,380 --> 00:28:34,423
Bobby ?
449
00:28:35,549 --> 00:28:37,676
Tu es là ? C'est important !
450
00:28:39,052 --> 00:28:40,554
Bonsoir, Hannah.
451
00:28:41,180 --> 00:28:43,849
- Dis-moi où elle est.
- J'ai parlé à Jules.
452
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Je sais.
453
00:28:45,267 --> 00:28:47,186
Mais elle est en danger.
454
00:28:48,437 --> 00:28:51,023
- Comment ça ?
- C'est compliqué.
455
00:28:52,232 --> 00:28:53,567
Tu dois me croire.
456
00:28:53,567 --> 00:28:56,445
Je ferais tout pour elle,
je sais que toi aussi.
457
00:28:56,778 --> 00:28:58,864
Je t'en prie, le temps presse.
458
00:28:58,864 --> 00:29:00,407
D'accord, écoutez...
459
00:29:00,866 --> 00:29:04,161
Elle pensait avoir retrouvé sa tante.
460
00:29:04,161 --> 00:29:07,956
Elle était sous le choc.
Sur Google, on a trouvé une adresse.
461
00:29:07,956 --> 00:29:10,000
- Andrea.
- Oui, c'est ça.
462
00:29:10,501 --> 00:29:13,504
- Merci. Chez Andrea Reyes.
- J'y vais, restez là.
463
00:29:18,759 --> 00:29:21,345
J'ai besoin de renforts à Hyde Park,
464
00:29:21,345 --> 00:29:24,681
chez Andrea Reyes, au 4872 de la 41e rue.
465
00:29:25,224 --> 00:29:28,727
- Combien de temps ?
- On sera à Hyde Park dans 10 minutes.
466
00:29:29,770 --> 00:29:31,063
Je vise 7 minutes.
467
00:29:33,273 --> 00:29:34,316
Je t'aime, papa !
468
00:29:34,691 --> 00:29:35,984
Viens dîner dimanche.
469
00:29:37,110 --> 00:29:39,029
Tu verras ma femme, Meredith.
470
00:29:40,531 --> 00:29:41,573
Volontiers.
471
00:29:41,990 --> 00:29:43,575
J'ai été ravi, monsieur.
472
00:29:43,575 --> 00:29:46,787
Pas de "monsieur",
ça me donne un coup de vieux.
473
00:29:48,455 --> 00:29:49,915
À bientôt, Ethan.
474
00:30:09,893 --> 00:30:11,687
Tu as vu le frère d'Arturo ?
475
00:30:12,145 --> 00:30:15,065
- C'est un sacré joueur.
- La saison s'annonce bien.
476
00:30:16,567 --> 00:30:17,818
Ils s'entendaient bien.
477
00:30:17,818 --> 00:30:20,654
Comme larrons en foire,
depuis le premier soir.
478
00:30:22,781 --> 00:30:24,908
La réception, c'était au Never Dry ?
479
00:30:26,201 --> 00:30:27,494
L'idée était de moi.
480
00:30:28,704 --> 00:30:32,207
Les grands-parents et les parents
de Charlie s'y sont mariés.
481
00:30:32,583 --> 00:30:34,168
Cette tradition me plaisait.
482
00:30:58,734 --> 00:31:01,028
J'ai du mal à croire que...
483
00:31:01,528 --> 00:31:03,238
j'ai jamais eu la chance de...
484
00:31:05,657 --> 00:31:07,910
J'avais une famille, mais...
485
00:31:11,246 --> 00:31:12,873
Tu as toujours une famille.
486
00:31:39,316 --> 00:31:40,776
"Personne à contacter."
487
00:31:54,289 --> 00:31:56,333
- Jules Nichols.
- C'est moi.
488
00:31:56,333 --> 00:31:57,835
Ils l'ont trouvée ?
489
00:31:57,835 --> 00:32:00,379
Pas encore. J'ai du mal...
490
00:32:00,379 --> 00:32:03,090
Tu as toujours le testament d'Owen ?
491
00:32:03,090 --> 00:32:04,383
Oui. Pourquoi ?
492
00:32:05,968 --> 00:32:07,719
Je me demandais
493
00:32:07,719 --> 00:32:10,681
qui était désigné comme tuteur de Bailey.
494
00:32:10,681 --> 00:32:11,974
Attends.
495
00:32:11,974 --> 00:32:13,976
Une seconde, je me gare.
496
00:32:19,940 --> 00:32:21,316
C'est bon, j'y suis.
497
00:32:21,817 --> 00:32:22,943
Voyons ça.
498
00:32:24,695 --> 00:32:26,321
C'est toi, Hannah.
499
00:32:26,321 --> 00:32:29,950
Tu es sa tutrice en cas de décès d'Owen
500
00:32:29,950 --> 00:32:33,203
ou d'incapacité
à remplir ses obligations parentales.
501
00:32:34,037 --> 00:32:36,039
Personne d'autre, à part moi ?
502
00:32:41,044 --> 00:32:42,629
Au cas où tu ne pourrais pas,
503
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
c'est un certain Charles Smith.
504
00:32:46,049 --> 00:32:48,427
Charles Smith et Andrea Reyes.
505
00:32:50,679 --> 00:32:53,015
Hannah, qu'est-ce qui se passe ?
506
00:32:53,015 --> 00:32:54,808
Tu me caches quelque chose ?
507
00:32:55,267 --> 00:32:57,352
Grady est en ligne, c'est urgent.
508
00:32:58,312 --> 00:32:59,313
Je te laisse.
509
00:33:01,148 --> 00:33:04,568
On l'a retrouvée,
on rentre tout de suite au poste.
510
00:33:07,696 --> 00:33:08,947
Dieu merci !
511
00:33:08,947 --> 00:33:11,617
- Je peux lui parler ?
- Oui, vite fait.
512
00:33:14,536 --> 00:33:15,704
Bailey,
513
00:33:16,079 --> 00:33:17,164
tu vas bien ?
514
00:33:17,164 --> 00:33:20,292
Oui, vraiment désolée,
j'avais plus de batterie.
515
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
- J'aurais dû te prévenir.
- C'est pas grave.
516
00:33:24,004 --> 00:33:25,881
Hannah, c'est ma tante.
517
00:33:26,256 --> 00:33:28,717
- Andrea est ma tante.
- Je sais.
518
00:33:29,176 --> 00:33:31,303
Je comprends, je t'en veux pas.
519
00:33:37,100 --> 00:33:38,185
Mais...
520
00:33:40,229 --> 00:33:42,898
il y a une chose que je dois faire, Bailey.
521
00:33:43,440 --> 00:33:44,816
Ne dis rien.
522
00:33:47,861 --> 00:33:49,738
Tu dois me faire confiance.
523
00:33:50,614 --> 00:33:51,698
D'accord ?
524
00:33:52,157 --> 00:33:53,742
Tu me fais confiance ?
525
00:33:54,201 --> 00:33:55,827
Oui, absolument.
526
00:34:02,167 --> 00:34:03,502
Tant mieux.
527
00:34:06,588 --> 00:34:07,714
Reviens ici.
528
00:34:08,047 --> 00:34:09,675
Sois gentille avec Grady.
529
00:34:32,114 --> 00:34:34,992
Il faut appeler notre contact
chez les marshals.
530
00:35:05,981 --> 00:35:07,649
Mme Hall, besoin d'aide ?
531
00:35:07,649 --> 00:35:08,859
Je vais aux toilettes.
532
00:36:06,250 --> 00:36:07,459
PROTÈGE-LA.
533
00:36:56,258 --> 00:36:57,968
Putain, j'hallucine !
534
00:36:58,635 --> 00:37:00,304
Emmenez-moi le voir.
535
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Quoi ?
536
00:37:02,973 --> 00:37:04,766
Je dois parler à votre père.
537
00:37:58,237 --> 00:38:01,406
Adaptation : Odile Manforti
538
00:38:01,406 --> 00:38:04,618
Sous-titrage TITRAFILM