1 00:00:58,100 --> 00:01:01,186 LA DERNIÈRE CHOSE QU'IL M'A DITE 2 00:01:01,186 --> 00:01:02,980 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA DAVE 3 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 À plus ! 4 00:01:35,053 --> 00:01:36,263 Tu as faim ? 5 00:01:36,263 --> 00:01:37,848 Je bosse dans un resto. 6 00:01:38,473 --> 00:01:42,728 Prends-moi un truc à emporter, j'ai pas été malade depuis un bail. 7 00:01:42,728 --> 00:01:44,521 Il est grand temps. 8 00:01:44,521 --> 00:01:46,273 Les clients adorent tout, 9 00:01:46,273 --> 00:01:47,608 sauf la bouffe. 10 00:01:47,608 --> 00:01:50,611 Je le crois volontiers. Il y a d'autres atouts. 11 00:02:02,623 --> 00:02:03,665 Pas mal ! 12 00:02:05,042 --> 00:02:06,543 Tu regardes avec moi ? 13 00:02:06,543 --> 00:02:10,214 Tu oublies qu'entrer en fac de droit, c'est pas évident. 14 00:02:10,214 --> 00:02:12,341 Tu as cartonné aux examens blancs. 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,301 Tu peux te détendre 15 minutes. 16 00:02:14,676 --> 00:02:17,846 - Je regarderai les 5 dernières minutes. - Je préfère ça. 17 00:02:25,896 --> 00:02:27,231 Putain... 18 00:02:28,774 --> 00:02:30,150 Tu as dû crever. 19 00:02:32,694 --> 00:02:34,530 Je vois pas de cric. 20 00:02:35,072 --> 00:02:36,740 Il faut appeler un dépanneur. 21 00:02:37,115 --> 00:02:40,035 - Passe-moi ton portable. - J'écris à mon père. 22 00:02:42,287 --> 00:02:45,207 - Tu veux que je le rencontre comme ça ? - T'inquiète. 23 00:02:46,208 --> 00:02:49,211 - Je sens la frite. - J'adore les frites. 24 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 Détends-toi. 25 00:02:52,714 --> 00:02:54,299 Tu te trompes à son sujet. 26 00:02:57,886 --> 00:03:00,764 Vous savez combien Nicholas Bell est dangereux ? 27 00:03:00,764 --> 00:03:04,560 C'est un grand avocat de la mafia, le consigliere des Campano. 28 00:03:04,560 --> 00:03:07,396 Le consigliere ? On est dans Le Parrain ? 29 00:03:07,396 --> 00:03:10,691 Non, mais c'est une organisation criminelle puissante. 30 00:03:10,691 --> 00:03:13,569 Riche comme Crésus, sans le charme de Vito Corleone. 31 00:03:13,569 --> 00:03:15,696 Je comprends, ils sont dangereux. 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,739 Vous ne comprenez pas. 33 00:03:17,739 --> 00:03:21,451 Ce sont des hommes anonymes et sans pitié. 34 00:03:22,202 --> 00:03:26,748 Les preuves fournies par votre mari ont envoyé 8 dirigeants en prison. 35 00:03:26,748 --> 00:03:28,292 En plus de Nicholas Bell. 36 00:03:28,625 --> 00:03:30,502 Voilà pourquoi il a disparu. 37 00:03:30,502 --> 00:03:33,672 Tout allait bien jusqu'à ce que le Shop fasse la une. 38 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Pourquoi Owen n'a pas quitté le Shop 39 00:03:37,467 --> 00:03:40,095 quand il a su ce qu'Avett magouillait ? 40 00:03:41,263 --> 00:03:44,391 C'était trop tard ou Avett se doutait d'un truc. 41 00:03:45,684 --> 00:03:46,810 Il m'a menacée. 42 00:03:46,810 --> 00:03:48,812 - Avett ? - Par téléphone. 43 00:03:49,438 --> 00:03:52,983 Il a parlé d'un truc pas net dans le passé d'Owen. 44 00:03:53,400 --> 00:03:57,321 Owen a essayé de limiter les dégâts de l'intérieur... 45 00:03:58,113 --> 00:03:59,489 et quand il a échoué... 46 00:04:00,240 --> 00:04:01,617 C'est à Owen ? 47 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 Il me l'a envoyé. 48 00:04:04,870 --> 00:04:07,080 Owen consignait les activités du Shop. 49 00:04:07,539 --> 00:04:10,792 Notes, mails... C'est le journal des activités d'Avett. 50 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 Owen voulait mettre de l'ordre. 51 00:04:13,337 --> 00:04:16,089 Pourquoi il n'a pas tout expliqué au FBI ? 52 00:04:16,089 --> 00:04:18,800 Il risquait gros si le FBI prenait ses empreintes. 53 00:04:19,134 --> 00:04:22,721 Les Campano ont des contacts partout. Il devait disparaître. 54 00:04:26,934 --> 00:04:29,770 - Si ces gens trouvent Bailey... - Aucun risque. 55 00:04:30,229 --> 00:04:32,731 Pas sûr. Vous savez pas où elle est. 56 00:04:32,731 --> 00:04:34,691 Mes agents fouillent partout. 57 00:04:34,691 --> 00:04:37,486 - Ils la trouveront. - Et sinon ? 58 00:04:37,486 --> 00:04:38,946 Je dois rester là... 59 00:04:38,946 --> 00:04:41,406 Vous risquez aussi gros que Bailey. 60 00:04:41,406 --> 00:04:44,618 Je peux pas vous laisser partir. Alors, oui... 61 00:04:44,618 --> 00:04:48,080 Asseyez-vous et dites-moi ce qui va se passer 62 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 quand on la ramènera. 63 00:04:49,957 --> 00:04:53,752 On quittera Austin, on rentrera à la maison. 64 00:04:53,752 --> 00:04:56,964 Vous n'écoutez pas. Vous ne pouvez pas rentrer. 65 00:04:58,507 --> 00:04:59,716 Plus maintenant. 66 00:05:10,060 --> 00:05:11,353 C'est de la folie. 67 00:05:16,567 --> 00:05:17,693 Merde ! 68 00:05:24,241 --> 00:05:25,325 Bonsoir. 69 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 Tu es qui, toi ? 70 00:05:29,288 --> 00:05:30,539 C'est pas possible. 71 00:05:32,040 --> 00:05:33,625 Je m'en allais. 72 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Attends. 73 00:05:34,793 --> 00:05:37,504 Les garçons, dans votre chambre. Vite ! 74 00:05:44,303 --> 00:05:46,763 Tu devrais entrer. Viens. 75 00:05:54,980 --> 00:05:57,566 Une fille vient d'entrer, c'est peut-être elle. 76 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 J'arrive. 77 00:06:19,379 --> 00:06:20,547 M. Bell ? 78 00:06:21,965 --> 00:06:23,175 Je t'en prie. 79 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 Appelle-moi Nicholas. 80 00:06:27,346 --> 00:06:28,597 Enchanté. Ethan. 81 00:06:28,597 --> 00:06:29,973 Il était temps ! 82 00:06:30,474 --> 00:06:32,309 Kate parle souvent de toi. 83 00:06:32,309 --> 00:06:33,769 Surtout en bien. 84 00:06:33,769 --> 00:06:36,897 - J'aurais aimé vous rencontrer ailleurs. - Pourquoi ? 85 00:06:36,897 --> 00:06:38,148 Il y a pire. 86 00:06:39,358 --> 00:06:41,527 Je risque pas d'oublier ton nom. 87 00:06:46,532 --> 00:06:48,742 Tu sais qu'on peut trop réviser ? 88 00:06:49,076 --> 00:06:52,079 - Pas si on vise une bonne fac. - Petite maligne ! 89 00:06:52,079 --> 00:06:54,623 Sors de là et laisse-nous travailler. 90 00:06:56,458 --> 00:06:57,709 Merci d'être venu. 91 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 Ne le fais pas fuir. 92 00:07:03,549 --> 00:07:05,217 - Qui ? Moi ? - Papa... 93 00:07:14,852 --> 00:07:17,771 - Vous connaissez le WITSEC ? - La protection de témoins ? 94 00:07:17,771 --> 00:07:19,606 C'est un peu excessif, non ? 95 00:07:21,358 --> 00:07:22,860 Jugez vous-même. 96 00:07:27,489 --> 00:07:29,783 Ces types portent des costards Brioni 97 00:07:29,783 --> 00:07:31,952 et prétendent bosser dans la finance. 98 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 C'est la nouvelle méthode. 99 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Discrète, 100 00:07:35,873 --> 00:07:37,583 efficace et... 101 00:07:38,542 --> 00:07:39,626 impitoyable. 102 00:07:42,421 --> 00:07:43,505 Quelle horreur... 103 00:07:43,505 --> 00:07:46,300 Un indic des Campano retrouvé mort 104 00:07:46,300 --> 00:07:49,595 Ces gens-là envoient toujours le même genre de message. 105 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 C'est le carton numéro 23 sur 101, au fait. 106 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 On peut tout éplucher. 107 00:07:56,602 --> 00:07:58,937 C'est bon, j'ai compris. 108 00:08:00,314 --> 00:08:01,398 Seulement... 109 00:08:02,900 --> 00:08:04,443 Est-ce qu'Owen... 110 00:08:04,860 --> 00:08:05,944 Ethan 111 00:08:06,278 --> 00:08:07,946 était mêlé à tout ça ? 112 00:08:10,115 --> 00:08:14,161 Une fois dans l'orbite de Nicholas Bell, c'est dur de rester réglo. 113 00:08:19,166 --> 00:08:20,584 Vous avez besoin d'aide ? 114 00:08:25,964 --> 00:08:27,090 C'est bon. 115 00:08:31,595 --> 00:08:32,679 Alors, 116 00:08:33,514 --> 00:08:35,182 tu as grandi à Midway ? 117 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Oui, juste à côté. 118 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 Mon frère a passé du temps dans la région. 119 00:08:42,981 --> 00:08:45,734 - Où ça ? - À l'unité pénitentiaire du Texas. 120 00:08:47,152 --> 00:08:49,988 Les flics ont trouvé un joint dans sa boîte à gants. 121 00:08:50,489 --> 00:08:52,407 C'était une infraction mineure, 122 00:08:52,407 --> 00:08:54,535 mais comme c'était pas la première... 123 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 Il a pris une longue peine. 124 00:09:00,332 --> 00:09:01,959 Un truc m'a toujours énervé. 125 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 Un avocat correct lui aurait évité ça. 126 00:09:05,754 --> 00:09:07,464 Mais on était dans la misère. 127 00:09:08,090 --> 00:09:10,008 Et cet abruti de commis d'office 128 00:09:10,008 --> 00:09:11,802 a roupillé pendant le procès. 129 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 D'où votre vocation d'avocat ? 130 00:09:16,849 --> 00:09:18,183 Entre autres. 131 00:09:22,938 --> 00:09:24,523 Cette voiture te plaît ? 132 00:09:24,523 --> 00:09:26,316 Attends de la conduire. 133 00:09:26,316 --> 00:09:29,653 J'ai pas l'habitude des manuelles, je préfère éviter. 134 00:09:31,488 --> 00:09:33,156 C'est sérieux avec ma fille ? 135 00:09:36,660 --> 00:09:37,911 Oui, monsieur. 136 00:09:40,372 --> 00:09:41,373 Tant mieux. 137 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Tu peux flinguer mon embrayage. 138 00:09:50,674 --> 00:09:52,718 Qu'est-ce qu'il t'a dit sur eux ? 139 00:09:53,677 --> 00:09:54,845 Pas grand-chose. 140 00:09:59,016 --> 00:10:00,475 De quoi tu te souviens ? 141 00:10:02,644 --> 00:10:03,979 Je me souviens de toi. 142 00:10:04,688 --> 00:10:05,689 Un peu. 143 00:10:09,526 --> 00:10:11,570 Tu adorais notre jardin. 144 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Tu passais pas mal de temps ici. 145 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Je suis complètement perdue. 146 00:10:29,129 --> 00:10:31,507 Quelque chose s'est passé il y a longtemps, 147 00:10:31,507 --> 00:10:34,092 entre ton grand-père et ton père. 148 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 Ton père... 149 00:10:36,929 --> 00:10:40,098 il a dû partir, il a dû te prendre 150 00:10:40,516 --> 00:10:41,642 et partir. 151 00:10:42,267 --> 00:10:43,310 Pourquoi ? 152 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 C'est... 153 00:10:46,939 --> 00:10:48,273 C'est compliqué. 154 00:10:50,734 --> 00:10:52,819 Il y a 3 jours, mon père a disparu. 155 00:10:53,946 --> 00:10:58,283 Et j'ai découvert qu'il m'avait menti sur toute la ligne. 156 00:10:58,283 --> 00:11:00,786 Mon nom, ma date de naissance, tout. 157 00:11:03,580 --> 00:11:06,416 Je te remercie de pas me mentir. 158 00:11:07,668 --> 00:11:10,546 Tu veux bien m'expliquer ce qui se passe ? 159 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Plein de gens veulent sauver le monde. Qu'ils balaient devant leur porte. 160 00:11:20,430 --> 00:11:21,431 Quoi ? 161 00:11:23,308 --> 00:11:26,687 Tu es de ces ploucs qui soutiennent les procureurs ? 162 00:11:26,687 --> 00:11:28,730 C'est pas trop mon rayon. 163 00:11:28,730 --> 00:11:30,524 Mais c'est le mien. 164 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 Tu sais quoi ? 165 00:11:32,401 --> 00:11:35,779 L'aide juridictionnelle manque de moyens, 166 00:11:35,779 --> 00:11:37,322 de personnel, 167 00:11:37,322 --> 00:11:40,742 et défend mal ceux qui en ont le plus besoin. 168 00:11:40,742 --> 00:11:42,286 Ceux qui n'ont rien. 169 00:11:43,078 --> 00:11:45,330 Ceux qui ont grandi comme toi et moi. 170 00:11:46,206 --> 00:11:48,917 Pour 60 % de mes clients, je travaille pro bono. 171 00:11:49,293 --> 00:11:51,003 Je prétends pas être un saint. 172 00:11:53,505 --> 00:11:55,424 J'ai des clients hauts en couleur 173 00:11:55,424 --> 00:11:56,967 qui paient les factures. 174 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Eux aussi méritent d'être défendus. 175 00:11:59,928 --> 00:12:02,931 Tu serais surpris de savoir combien sont innocents. 176 00:12:03,932 --> 00:12:06,310 Des crimes dont on les accuse, du moins. 177 00:12:08,604 --> 00:12:10,647 Nicholas avait de l'emprise sur votre mari. 178 00:12:11,106 --> 00:12:12,649 Owen aimait Kate. 179 00:12:13,192 --> 00:12:16,403 Nicholas était charmeur, doué, issu d'un milieu pauvre. 180 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 Comme Owen. 181 00:12:17,571 --> 00:12:19,072 Mais il avait réussi. 182 00:12:19,406 --> 00:12:21,533 Une belle famille, une belle vie. 183 00:12:22,326 --> 00:12:24,828 - Owen travaillait pour lui ? - Non. 184 00:12:26,205 --> 00:12:29,666 Mais si Nicholas demandait de l'aide à Owen, il s'exécutait. 185 00:12:30,083 --> 00:12:31,168 De l'aide ? 186 00:12:31,168 --> 00:12:35,172 Quand on défend ces gens-là, il y a des limites à ne pas franchir. 187 00:12:35,172 --> 00:12:38,800 On leur dit ni comment respecter la loi ni comment l'enfreindre. 188 00:12:38,800 --> 00:12:43,305 On sert pas de messager entre les détenus et la famille à l'extérieur. 189 00:12:43,889 --> 00:12:46,225 Nicholas a franchi ces limites. 190 00:12:46,225 --> 00:12:50,854 Quand il s'est mis à passer des messages, il fallait qu'ils soient protégés. 191 00:12:51,897 --> 00:12:54,566 Owen lui a créé un système de cryptage. 192 00:12:55,317 --> 00:13:00,113 - Il connaissait le contenu des messages ? - Non, Nicholas voulait le protéger. 193 00:13:00,113 --> 00:13:01,865 Et Owen voulait pas savoir. 194 00:13:02,783 --> 00:13:04,493 Du moins jusqu'à la mort de Kate. 195 00:13:06,954 --> 00:13:09,581 Owen disait que c'était un accident, 196 00:13:09,581 --> 00:13:11,375 un délit de fuite. 197 00:13:13,252 --> 00:13:14,670 C'était volontaire ? 198 00:13:15,587 --> 00:13:16,755 C'était une rue calme. 199 00:13:17,714 --> 00:13:21,051 Juste à côté du parc où Nicholas emmenait Bailey. 200 00:13:21,593 --> 00:13:22,678 C'est horrible. 201 00:13:22,678 --> 00:13:25,389 Nicholas avait refusé un dossier pour la mafia. 202 00:13:25,389 --> 00:13:27,015 Ils étaient mécontents. 203 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 Ils l'avaient menacé. 204 00:13:28,684 --> 00:13:32,938 Bien sûr, après la mort de Kate, les Campano ont clamé leur innocence. 205 00:13:32,938 --> 00:13:36,817 Ils ont accusé un rival d'avoir voulu faire pression sur Nicholas. 206 00:13:37,484 --> 00:13:38,944 Owen s'en moquait. 207 00:13:39,319 --> 00:13:42,155 Selon lui, quelqu'un du milieu avait tué Kate 208 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 pour envoyer un message à Nicholas 209 00:13:44,199 --> 00:13:45,993 et Nicholas était responsable. 210 00:13:46,410 --> 00:13:49,663 Alors, c'est la faute de mon grand-père ? 211 00:13:51,832 --> 00:13:54,001 Ma mère a été tuée à cause de lui ? 212 00:13:54,001 --> 00:13:55,460 C'est dur à dire. 213 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 Je préfère voir les choses autrement. 214 00:14:00,424 --> 00:14:04,845 Ton père était furieux contre ton grand-père et contre lui-même. 215 00:14:06,013 --> 00:14:09,391 - Il a décidé de mettre de l'ordre. - Comment ça ? 216 00:14:10,934 --> 00:14:13,854 En faisant payer les clients de ton grand-père. 217 00:14:15,564 --> 00:14:16,732 Comment ? 218 00:14:17,107 --> 00:14:19,693 Owen avait accès à tout. 219 00:14:19,693 --> 00:14:22,362 Parce que c'était son système de cryptage. 220 00:14:23,363 --> 00:14:25,407 Il a pris tous les messages 221 00:14:25,949 --> 00:14:27,576 et les a transmis au FBI. 222 00:14:29,328 --> 00:14:32,789 C'était suffisant pour coffrer quelques éléments-clés 223 00:14:32,789 --> 00:14:36,043 et démanteler une grosse partie du trafic d'oxycodone. 224 00:14:36,543 --> 00:14:39,588 Nicholas en savait davantage. Le FBI voulait qu'il parle. 225 00:14:40,797 --> 00:14:42,466 Il a refusé de coopérer. 226 00:14:43,383 --> 00:14:46,678 Il a purgé 6 ans plutôt que de trahir ces malfrats. 227 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 Ce qu'ils ont apprécié. 228 00:14:52,059 --> 00:14:54,102 Mais sa famille a payé le prix fort. 229 00:14:54,853 --> 00:14:58,398 Et aux yeux de Nicholas, Owen est le seul responsable. 230 00:14:58,815 --> 00:15:01,401 Ce genre de plaie ne cicatrise jamais. 231 00:15:02,528 --> 00:15:04,738 Alors, j'imagine que vous devez 232 00:15:04,738 --> 00:15:06,114 adorer mon père ! 233 00:15:06,782 --> 00:15:10,369 Je ne vais pas te mentir, c'était une période difficile. 234 00:15:11,161 --> 00:15:13,038 Ton grand-père est allé en prison. 235 00:15:13,830 --> 00:15:16,917 Ta grand-mère est tombée malade. 236 00:15:17,709 --> 00:15:19,837 On l'a perdue il y a quelques années. 237 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Charlie et moi, on s'est séparés. 238 00:15:26,260 --> 00:15:27,636 Mais tu sais, 239 00:15:28,053 --> 00:15:30,556 cette histoire va plus loin que ça. 240 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 On adorait ton père. 241 00:15:33,725 --> 00:15:35,018 Et toi. 242 00:15:35,018 --> 00:15:37,020 Et notre famille. 243 00:15:38,021 --> 00:15:40,023 C'était le bonheur ici. 244 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 Jusqu'à ce que ça dérape. 245 00:15:46,154 --> 00:15:48,323 Les choses changent. 246 00:15:49,700 --> 00:15:51,451 Les choses se défont. 247 00:15:52,619 --> 00:15:55,122 Raison de plus pour s'accrocher aux souvenirs. 248 00:15:58,041 --> 00:15:59,418 Quels souvenirs ? 249 00:16:28,030 --> 00:16:30,949 Choisis une photo, je te raconterai son histoire. 250 00:16:40,334 --> 00:16:42,878 - Vous êtes loin ? - À une demi-heure. 251 00:16:42,878 --> 00:16:44,588 On fait au plus vite. 252 00:16:45,172 --> 00:16:46,590 Tiens-moi au courant. 253 00:16:46,590 --> 00:16:47,758 Entendu. 254 00:16:55,349 --> 00:16:56,517 Hannah... 255 00:16:57,851 --> 00:16:59,436 Je sais que ça fait peur, 256 00:16:59,436 --> 00:17:02,481 mais on doit parler de la protection des témoins. 257 00:17:04,233 --> 00:17:06,151 - Pourquoi ? - Pardon ? 258 00:17:08,194 --> 00:17:10,696 Pourquoi il faut qu'on en parle ? 259 00:17:13,825 --> 00:17:17,119 Nicholas Bell est dangereux, on ignore ce qu'il mijote. 260 00:17:17,119 --> 00:17:19,122 Si les Campano vous trouvent... 261 00:17:19,122 --> 00:17:20,707 C'est bon, j'ai compris. 262 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Mais pourquoi on doit en parler ? 263 00:17:24,837 --> 00:17:28,298 Pourquoi Bailey et Owen ne sont pas déjà sous protection ? 264 00:17:29,633 --> 00:17:33,512 Vu ce que vous dites, ils n'auraient pas dû être protégés 265 00:17:33,512 --> 00:17:34,888 depuis le début ? 266 00:17:35,305 --> 00:17:36,890 Quand tout a commencé ? 267 00:17:37,474 --> 00:17:39,184 Ça devait être le cas, mais... 268 00:17:40,978 --> 00:17:42,896 ça s'est pas passé comme prévu. 269 00:17:43,355 --> 00:17:45,190 C'est quoi, ces conneries ? 270 00:17:47,568 --> 00:17:48,569 L'affaire a fuité. 271 00:17:49,361 --> 00:17:54,366 Leur nouvelle identité a été découverte. On l'a su, mais Owen en avait marre. 272 00:17:55,284 --> 00:17:56,869 Il a disparu tout seul. 273 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 Vous saviez où il était. 274 00:17:59,746 --> 00:18:01,456 Il a eu besoin d'aide. 275 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 Il me faisait confiance. 276 00:18:04,042 --> 00:18:05,627 - Pourquoi ? - Je sais pas. 277 00:18:05,627 --> 00:18:07,129 Vous le lui demanderez. 278 00:18:08,130 --> 00:18:11,717 Le portable de Bailey est coupé. Il a pas borné depuis l'hôtel. 279 00:18:12,342 --> 00:18:15,053 - Pas de nouvelles de nos agents ? - Pas encore. 280 00:18:19,099 --> 00:18:22,519 - Je peux téléphoner ? - Faites le 9, sauf si c'est perso. 281 00:18:22,519 --> 00:18:23,979 À votre avis ? 282 00:18:27,441 --> 00:18:28,442 Vous appelez qui ? 283 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 Jules Nichols. 284 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 - C'est moi. - Où tu es ? 285 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 Toujours à Austin. Bailey a disparu. 286 00:18:36,867 --> 00:18:38,035 Merde ! 287 00:18:38,035 --> 00:18:40,579 Il faut que tu trouves Bobby. 288 00:18:40,579 --> 00:18:43,248 Si quelqu'un sait où est Bailey, c'est lui. 289 00:18:43,248 --> 00:18:45,250 - Tu as pas son numéro ? - Non. 290 00:18:45,250 --> 00:18:47,336 Mais j'ai déposé Bailey chez lui. 291 00:18:47,336 --> 00:18:50,422 - D'accord. L'adresse. - 822 Crescent Avenue. 292 00:18:51,131 --> 00:18:52,341 J'y vais. 293 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 Il a pas l'air... 294 00:19:03,602 --> 00:19:04,686 Dangereux ? 295 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 C'est quoi, un air dangereux ? 296 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 Rien n'est noir ou blanc avec ton grand-père. 297 00:19:17,533 --> 00:19:19,326 Ou avec ton père. 298 00:19:25,499 --> 00:19:28,126 Tu le détestes pas ? 299 00:19:29,711 --> 00:19:30,879 Mon père ? 300 00:19:33,465 --> 00:19:35,884 Personne voulait que ça se passe comme ça. 301 00:19:37,427 --> 00:19:38,679 On s'est dit 302 00:19:38,679 --> 00:19:42,516 que ton père aurait pu faire d'autres choix, mais... 303 00:19:44,142 --> 00:19:48,188 on a compris sa colère et le fait qu'il ait voulu te protéger 304 00:19:48,188 --> 00:19:51,233 en t'éloignant au maximum de Nicholas. 305 00:19:52,317 --> 00:19:55,195 Mais ça a dû vous faire quelque chose 306 00:19:55,988 --> 00:19:58,115 qu'on disparaisse comme ça. 307 00:20:04,121 --> 00:20:05,873 C'est pas tout à fait ça. 308 00:20:07,457 --> 00:20:08,625 C'est-à-dire ? 309 00:20:11,920 --> 00:20:13,547 Tu avais perdu ta mère. 310 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 Tu pouvais pas perdre aussi ton père. 311 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 Même si on désapprouvait sa décision, 312 00:20:20,929 --> 00:20:22,306 la nôtre était claire. 313 00:20:24,391 --> 00:20:25,726 Vous l'avez aidé. 314 00:20:27,978 --> 00:20:29,146 On t'a aidée. 315 00:20:39,364 --> 00:20:41,366 Une mort suspecte en garde à vue ? 316 00:20:42,576 --> 00:20:43,911 Incroyable. 317 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 Tu illumines ma soirée. 318 00:20:49,333 --> 00:20:51,126 Bonne nouvelle sur une affaire. 319 00:20:51,126 --> 00:20:53,712 Une mort suspecte est une bonne nouvelle ? 320 00:20:54,213 --> 00:20:55,631 Parfois, dans mon métier. 321 00:20:58,550 --> 00:21:02,179 Je ne voulais pas avoir l'air de vous juger. 322 00:21:02,679 --> 00:21:03,931 Je disais ça pour... 323 00:21:03,931 --> 00:21:05,098 Juger ? 324 00:21:10,395 --> 00:21:11,855 Tu veux enseigner, non ? 325 00:21:12,814 --> 00:21:14,149 Oui, j'aimerais bien. 326 00:21:15,108 --> 00:21:18,862 Mais il y a peu de postes en mathématiques appliquées. 327 00:21:19,446 --> 00:21:21,573 L'université d'Austin doit t'apprécier. 328 00:21:22,407 --> 00:21:24,493 Tu as cartonné au concours Putnam. 329 00:21:25,118 --> 00:21:26,870 J'ai eu de bons profs. 330 00:21:27,412 --> 00:21:30,332 La mère de Kate et moi, on a des amis là-bas. 331 00:21:30,958 --> 00:21:32,793 On peut te recommander. 332 00:21:34,253 --> 00:21:36,255 C'est très gentil, 333 00:21:36,255 --> 00:21:39,341 mais je compte tenter ma chance un peu partout. 334 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 - Tu n'aimes pas Austin ? - Si. 335 00:21:41,593 --> 00:21:43,929 Une fac de rêve dans un État de rêve. 336 00:21:44,346 --> 00:21:45,889 Pourquoi vouloir partir ? 337 00:21:48,308 --> 00:21:49,643 Le monde est vaste. 338 00:21:50,853 --> 00:21:53,063 Il est plus petit que tu ne penses. 339 00:21:54,690 --> 00:21:57,818 Sa mère sera effondrée si tu persuades Kate de partir. 340 00:22:01,280 --> 00:22:02,364 Je pense pas 341 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 avoir déjà persuadé votre fille de quoi que ce soit. 342 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 - Pourquoi on passe par là ? - Pour éviter les bouchons. 343 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 - Je pensais qu'on irait plus vite. - À tort. 344 00:22:26,221 --> 00:22:27,890 Accélère un peu. 345 00:22:27,890 --> 00:22:29,141 Je comprends pas. 346 00:22:30,225 --> 00:22:33,979 S'il y a déjà eu une fuite, pourquoi ça se reproduirait pas ? 347 00:22:33,979 --> 00:22:35,689 Parce que je serais là. 348 00:22:35,689 --> 00:22:37,524 - Et avant ? - Je débutais. 349 00:22:37,524 --> 00:22:40,819 J'ai pas su le protéger. Là, je suis en mesure de le faire. 350 00:22:42,237 --> 00:22:45,199 Si je vous crois, ce qui n'est pas certain... 351 00:22:46,950 --> 00:22:48,493 comment ça fonctionne ? 352 00:22:49,828 --> 00:22:53,707 On vous fournit un nouveau numéro de sécu, un logement, 353 00:22:53,707 --> 00:22:55,125 une allocation, 354 00:22:55,125 --> 00:22:58,712 de faux bulletins pour Bailey, on vous trouve un autre boulot. 355 00:22:59,087 --> 00:23:00,547 Un autre boulot ? 356 00:23:01,298 --> 00:23:03,050 Vous devrez renoncer 357 00:23:03,050 --> 00:23:06,136 à ce qui peut vous identifier. La sculpture sur bois... 358 00:23:06,136 --> 00:23:08,472 - Le tournage sur bois. - Trop spécifique. 359 00:23:08,472 --> 00:23:10,599 Comme le théâtre pour Bailey. 360 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Quoi ? C'est toute sa vie. 361 00:23:12,643 --> 00:23:15,145 Et aucun contact avec personne. 362 00:23:15,687 --> 00:23:17,272 Ils risquent de surveiller 363 00:23:17,648 --> 00:23:18,815 tous vos proches. 364 00:23:18,815 --> 00:23:21,485 Un appel ou un mail pourrait vous démasquer. 365 00:23:26,323 --> 00:23:27,908 Moi, c'est pas le problème. 366 00:23:31,537 --> 00:23:36,458 Mais vous demandez à une ado de 16 ans de renoncer à tout ce qu'elle connaît, 367 00:23:37,125 --> 00:23:38,836 à tout ce qu'elle aime. 368 00:23:40,754 --> 00:23:42,548 Owen ne serait pas d'accord. 369 00:23:44,883 --> 00:23:48,136 Si ce que vous dites est vrai, il avait prévu un truc. 370 00:23:50,138 --> 00:23:52,516 Je suis sûre qu'il est parti 371 00:23:52,516 --> 00:23:55,477 pour que Bailey puisse continuer à vivre sa vie. 372 00:23:55,978 --> 00:23:57,020 Peut-être. 373 00:23:58,397 --> 00:24:00,190 Peut-être que vous avez raison. 374 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Peut-être que c'était son but. 375 00:24:03,861 --> 00:24:05,696 Et qu'il voulait pas de ça. 376 00:24:07,489 --> 00:24:09,825 Mais vous avez merdé en venant à Austin. 377 00:24:14,413 --> 00:24:15,622 Pourtant... 378 00:24:17,291 --> 00:24:19,251 Personne ne sait qui on est. 379 00:24:19,251 --> 00:24:22,713 Vous êtes allée au Never Dry. Vous avez pensé aux caméras ? 380 00:24:23,213 --> 00:24:26,717 Si Nicholas sait pas encore qui vous êtes, ça va pas tarder. 381 00:24:26,717 --> 00:24:28,802 Il nuirait pas à sa petite-fille. 382 00:24:28,802 --> 00:24:30,929 Mais ses clients sont sans pitié. 383 00:24:30,929 --> 00:24:34,266 Qui sait jusqu'où ils iraient pour qu'Owen se rende ? 384 00:24:38,854 --> 00:24:41,023 Ça peut pas être la meilleure solution. 385 00:24:46,904 --> 00:24:50,449 Owen m'a permis de négocier avec le FBI en son nom. 386 00:24:51,241 --> 00:24:53,869 Pour vous rejoindre après votre installation. 387 00:24:55,621 --> 00:24:57,080 Quand ça sera sans danger. 388 00:25:00,167 --> 00:25:01,502 Faites-moi confiance. 389 00:25:02,669 --> 00:25:04,922 C'est votre seule solution. 390 00:25:08,675 --> 00:25:10,344 J'ai confiance en personne. 391 00:25:12,221 --> 00:25:14,932 - Cinq bouchées. - Pourquoi pas une seule ? 392 00:25:16,225 --> 00:25:17,893 On a une avocate de plus ! 393 00:25:17,893 --> 00:25:22,189 Qu'elle laisse sa banane. Ça en fera plus pour l'ogre des bananes. 394 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Quoi ? Sérieux ? 395 00:25:25,817 --> 00:25:27,444 Avocate et charmeuse ! 396 00:25:29,988 --> 00:25:31,490 Ça, c'est... 397 00:25:31,490 --> 00:25:33,575 notre mariage, je vais avancer. 398 00:25:33,909 --> 00:25:35,077 Laisse. 399 00:25:37,454 --> 00:25:38,539 D'accord. 400 00:25:44,628 --> 00:25:46,463 Donc, si on fait ça, 401 00:25:46,463 --> 00:25:50,092 Bailey devra encore prendre un nouveau départ. 402 00:25:50,467 --> 00:25:51,718 Pas tout à fait. 403 00:25:52,678 --> 00:25:54,137 Larry, apporte le truc. 404 00:25:54,137 --> 00:25:55,639 Maintenant, elle sait. 405 00:25:55,639 --> 00:25:57,808 - Elle repartira pas de zéro. - Quoi ? 406 00:25:59,351 --> 00:26:02,062 "Merci, Grady, d'avoir récupéré mon sac de fric." 407 00:26:02,688 --> 00:26:04,690 - Vous êtes allé chez moi ? - Désolé. 408 00:26:04,690 --> 00:26:09,236 Je trouvais risqué que ça reste sous le lit d'un type soupçonné de fraude. 409 00:26:10,404 --> 00:26:12,072 L'argent est propre. 410 00:26:12,072 --> 00:26:14,992 Owen a dû le mettre de côté au fil des années. 411 00:26:15,367 --> 00:26:16,702 Vous avez de la chance. 412 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Il avait tout préparé. 413 00:26:22,207 --> 00:26:24,042 Moi, il m'avait pas préparée. 414 00:26:24,418 --> 00:26:27,171 Il m'a rien dit. Vous non plus. 415 00:26:27,171 --> 00:26:29,506 Pour votre sécurité et celle de Bailey. 416 00:26:30,257 --> 00:26:31,383 Content du résultat ? 417 00:26:35,596 --> 00:26:37,681 Il aurait pu me faire confiance. 418 00:26:41,935 --> 00:26:44,646 Owen m'a contacté avant sa demande en mariage. 419 00:26:46,064 --> 00:26:47,566 C'est notre dernier échange. 420 00:26:48,317 --> 00:26:50,485 Il disait n'avoir jamais aimé comme ça. 421 00:26:51,904 --> 00:26:54,031 Il disait que vous changiez la donne. 422 00:26:54,865 --> 00:26:56,408 Ça faisait dix ans. 423 00:26:57,159 --> 00:26:59,494 On se sent en sécurité au bout de dix ans. 424 00:27:01,038 --> 00:27:04,082 Je lui ai conseillé de ne rien vous dire. 425 00:27:04,708 --> 00:27:07,586 - Et de ne pas vous épouser. - Merci. 426 00:27:07,586 --> 00:27:08,795 Il m'aurait pas écouté. 427 00:27:08,795 --> 00:27:11,548 Vous savez combien Owen tient à ses proches. 428 00:27:11,548 --> 00:27:12,633 Il était amoureux. 429 00:27:13,759 --> 00:27:16,178 Mais il voulait vous protéger. 430 00:27:16,762 --> 00:27:20,098 Je lui ai dit que vous deviez avoir la possibilité de nier. 431 00:27:21,266 --> 00:27:22,976 Voilà pourquoi il n'a rien dit. 432 00:27:24,686 --> 00:27:26,813 Pour ne pas partager son fardeau. 433 00:27:28,232 --> 00:27:31,944 Vous m'avez tous les deux sous-estimée. J'aurais pu gérer. 434 00:27:34,071 --> 00:27:35,405 Maintenant, je le sais. 435 00:27:36,698 --> 00:27:39,076 Et je sais que vous ferez le bon choix. 436 00:27:39,451 --> 00:27:41,078 Pour le bien de Bailey. 437 00:27:42,913 --> 00:27:46,291 Ce que vous me demandez me semble injuste. 438 00:27:49,294 --> 00:27:50,629 Parce que c'est le cas. 439 00:27:57,553 --> 00:27:58,887 C'est votre amie. 440 00:28:02,182 --> 00:28:04,810 Selon Bobby, ils ont juste échangé des SMS. 441 00:28:04,810 --> 00:28:07,479 - Tu y crois ? - Non, mais il en dira pas plus. 442 00:28:07,479 --> 00:28:08,647 Tu y es toujours ? 443 00:28:08,647 --> 00:28:09,815 Passe-le-moi. 444 00:28:09,815 --> 00:28:12,276 - C'est pas... - Jules, je t'en prie. 445 00:28:15,529 --> 00:28:16,905 D'accord, une seconde. 446 00:28:23,996 --> 00:28:25,163 J'y vais ! 447 00:28:27,916 --> 00:28:29,001 Quoi ? 448 00:28:33,380 --> 00:28:34,423 Bobby ? 449 00:28:35,549 --> 00:28:37,676 Tu es là ? C'est important ! 450 00:28:39,052 --> 00:28:40,554 Bonsoir, Hannah. 451 00:28:41,180 --> 00:28:43,849 - Dis-moi où elle est. - J'ai parlé à Jules. 452 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Je sais. 453 00:28:45,267 --> 00:28:47,186 Mais elle est en danger. 454 00:28:48,437 --> 00:28:51,023 - Comment ça ? - C'est compliqué. 455 00:28:52,232 --> 00:28:53,567 Tu dois me croire. 456 00:28:53,567 --> 00:28:56,445 Je ferais tout pour elle, je sais que toi aussi. 457 00:28:56,778 --> 00:28:58,864 Je t'en prie, le temps presse. 458 00:28:58,864 --> 00:29:00,407 D'accord, écoutez... 459 00:29:00,866 --> 00:29:04,161 Elle pensait avoir retrouvé sa tante. 460 00:29:04,161 --> 00:29:07,956 Elle était sous le choc. Sur Google, on a trouvé une adresse. 461 00:29:07,956 --> 00:29:10,000 - Andrea. - Oui, c'est ça. 462 00:29:10,501 --> 00:29:13,504 - Merci. Chez Andrea Reyes. - J'y vais, restez là. 463 00:29:18,759 --> 00:29:21,345 J'ai besoin de renforts à Hyde Park, 464 00:29:21,345 --> 00:29:24,681 chez Andrea Reyes, au 4872 de la 41e rue. 465 00:29:25,224 --> 00:29:28,727 - Combien de temps ? - On sera à Hyde Park dans 10 minutes. 466 00:29:29,770 --> 00:29:31,063 Je vise 7 minutes. 467 00:29:33,273 --> 00:29:34,316 Je t'aime, papa ! 468 00:29:34,691 --> 00:29:35,984 Viens dîner dimanche. 469 00:29:37,110 --> 00:29:39,029 Tu verras ma femme, Meredith. 470 00:29:40,531 --> 00:29:41,573 Volontiers. 471 00:29:41,990 --> 00:29:43,575 J'ai été ravi, monsieur. 472 00:29:43,575 --> 00:29:46,787 Pas de "monsieur", ça me donne un coup de vieux. 473 00:29:48,455 --> 00:29:49,915 À bientôt, Ethan. 474 00:30:09,893 --> 00:30:11,687 Tu as vu le frère d'Arturo ? 475 00:30:12,145 --> 00:30:15,065 - C'est un sacré joueur. - La saison s'annonce bien. 476 00:30:16,567 --> 00:30:17,818 Ils s'entendaient bien. 477 00:30:17,818 --> 00:30:20,654 Comme larrons en foire, depuis le premier soir. 478 00:30:22,781 --> 00:30:24,908 La réception, c'était au Never Dry ? 479 00:30:26,201 --> 00:30:27,494 L'idée était de moi. 480 00:30:28,704 --> 00:30:32,207 Les grands-parents et les parents de Charlie s'y sont mariés. 481 00:30:32,583 --> 00:30:34,168 Cette tradition me plaisait. 482 00:30:58,734 --> 00:31:01,028 J'ai du mal à croire que... 483 00:31:01,528 --> 00:31:03,238 j'ai jamais eu la chance de... 484 00:31:05,657 --> 00:31:07,910 J'avais une famille, mais... 485 00:31:11,246 --> 00:31:12,873 Tu as toujours une famille. 486 00:31:39,316 --> 00:31:40,776 "Personne à contacter." 487 00:31:54,289 --> 00:31:56,333 - Jules Nichols. - C'est moi. 488 00:31:56,333 --> 00:31:57,835 Ils l'ont trouvée ? 489 00:31:57,835 --> 00:32:00,379 Pas encore. J'ai du mal... 490 00:32:00,379 --> 00:32:03,090 Tu as toujours le testament d'Owen ? 491 00:32:03,090 --> 00:32:04,383 Oui. Pourquoi ? 492 00:32:05,968 --> 00:32:07,719 Je me demandais 493 00:32:07,719 --> 00:32:10,681 qui était désigné comme tuteur de Bailey. 494 00:32:10,681 --> 00:32:11,974 Attends. 495 00:32:11,974 --> 00:32:13,976 Une seconde, je me gare. 496 00:32:19,940 --> 00:32:21,316 C'est bon, j'y suis. 497 00:32:21,817 --> 00:32:22,943 Voyons ça. 498 00:32:24,695 --> 00:32:26,321 C'est toi, Hannah. 499 00:32:26,321 --> 00:32:29,950 Tu es sa tutrice en cas de décès d'Owen 500 00:32:29,950 --> 00:32:33,203 ou d'incapacité à remplir ses obligations parentales. 501 00:32:34,037 --> 00:32:36,039 Personne d'autre, à part moi ? 502 00:32:41,044 --> 00:32:42,629 Au cas où tu ne pourrais pas, 503 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 c'est un certain Charles Smith. 504 00:32:46,049 --> 00:32:48,427 Charles Smith et Andrea Reyes. 505 00:32:50,679 --> 00:32:53,015 Hannah, qu'est-ce qui se passe ? 506 00:32:53,015 --> 00:32:54,808 Tu me caches quelque chose ? 507 00:32:55,267 --> 00:32:57,352 Grady est en ligne, c'est urgent. 508 00:32:58,312 --> 00:32:59,313 Je te laisse. 509 00:33:01,148 --> 00:33:04,568 On l'a retrouvée, on rentre tout de suite au poste. 510 00:33:07,696 --> 00:33:08,947 Dieu merci ! 511 00:33:08,947 --> 00:33:11,617 - Je peux lui parler ? - Oui, vite fait. 512 00:33:14,536 --> 00:33:15,704 Bailey, 513 00:33:16,079 --> 00:33:17,164 tu vas bien ? 514 00:33:17,164 --> 00:33:20,292 Oui, vraiment désolée, j'avais plus de batterie. 515 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 - J'aurais dû te prévenir. - C'est pas grave. 516 00:33:24,004 --> 00:33:25,881 Hannah, c'est ma tante. 517 00:33:26,256 --> 00:33:28,717 - Andrea est ma tante. - Je sais. 518 00:33:29,176 --> 00:33:31,303 Je comprends, je t'en veux pas. 519 00:33:37,100 --> 00:33:38,185 Mais... 520 00:33:40,229 --> 00:33:42,898 il y a une chose que je dois faire, Bailey. 521 00:33:43,440 --> 00:33:44,816 Ne dis rien. 522 00:33:47,861 --> 00:33:49,738 Tu dois me faire confiance. 523 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 D'accord ? 524 00:33:52,157 --> 00:33:53,742 Tu me fais confiance ? 525 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 Oui, absolument. 526 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Tant mieux. 527 00:34:06,588 --> 00:34:07,714 Reviens ici. 528 00:34:08,047 --> 00:34:09,675 Sois gentille avec Grady. 529 00:34:32,114 --> 00:34:34,992 Il faut appeler notre contact chez les marshals. 530 00:35:05,981 --> 00:35:07,649 Mme Hall, besoin d'aide ? 531 00:35:07,649 --> 00:35:08,859 Je vais aux toilettes. 532 00:36:06,250 --> 00:36:07,459 PROTÈGE-LA. 533 00:36:56,258 --> 00:36:57,968 Putain, j'hallucine ! 534 00:36:58,635 --> 00:37:00,304 Emmenez-moi le voir. 535 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Quoi ? 536 00:37:02,973 --> 00:37:04,766 Je dois parler à votre père. 537 00:37:58,237 --> 00:38:01,406 Adaptation : Odile Manforti 538 00:38:01,406 --> 00:38:04,618 Sous-titrage TITRAFILM