1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 NAAR DE ROMAN VAN LAURA DAVE 2 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Oké. Tot ziens. 3 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Heb je honger? - Ik werk in een restaurant, hè? 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Juist. Ja. Zullen we wat afhalen? 5 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Ik heb al een tijdje geen voedselvergiftiging meer gehad. 6 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 De klanten waarderen alles, behalve 't eten. 7 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Ik geloof graag dat ze jou waarderen. 8 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Best lekker. 9 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Kijk je mee? 10 00:02:06,627 --> 00:02:10,339 Weleens van de LSAT gehoord? Dat is best pittig. 11 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Je laatste twee testen gingen zo goed. Ontspan een kwartiertje. 12 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - De laatste vijf minuten dan. - Zo mag ik het horen. 13 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Allejezus. 14 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Een lekke band. 15 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Ik kan geen krik vinden. 16 00:02:34,696 --> 00:02:38,116 We moeten de wegenwacht bellen. Mag ik je mobiel even? 17 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Ik app m'n vader al. 18 00:02:42,079 --> 00:02:45,249 - Moet ik je vader zo ontmoeten? - Geeft niks. 19 00:02:46,250 --> 00:02:48,877 - Ik ruik naar patat. - Ik hou van patat. 20 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 Rustig maar. Je denkt er veel te veel van. 21 00:02:57,928 --> 00:03:02,641 Weet je hoe gevaarlijk Nicholas Bell is? Hij is een beruchte maffia-advocaat. 22 00:03:02,641 --> 00:03:07,437 - Hij was consigliere van de Campano's. - Consigliere? Dit is The Godfather niet. 23 00:03:07,437 --> 00:03:11,984 Nee. Wel het grootste misdaadsyndicaat in Noord-Amerika. Met meer geld dan God... 24 00:03:11,984 --> 00:03:15,153 - ...en zonder Corleones charme. - Ik snap 'm. Ze zijn gevaarlijk. 25 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Je snapt het niet. 26 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Deze mannen zijn anoniem en zo wreed als maar kan. 27 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Het bewijs van je man heeft acht hooggeplaatste leden... 28 00:03:25,080 --> 00:03:30,127 ...de cel in gekregen, plus Nicholas Bell. Daarom moest hij verdwijnen. 29 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Wat best goed ging tot The Shop in het nieuws kwam. 30 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Waarom is Owen daar niet weggegaan? 31 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Waarom heeft hij niet gewoon ontslag genomen? 32 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Misschien was 't te laat of wist Avett iets over hem. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Hij heeft me bedreigd. - Avett? 34 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Aan de telefoon. 35 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Hij had het over iets met Owens verleden. 36 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Ja. Owen probeerde dingen van binnenuit op te lossen... 37 00:03:58,113 --> 00:04:01,200 - ...en toen dat niet lukte... - Is die van Owen? 38 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Heeft hij opgestuurd. Owen heeft alles bijgehouden. 39 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Notities en e-mails. Het is 'n verslag van Avetts acties. 40 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 En Owens inspanningen. 41 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Waarom is Owen niet gewoon naar de FBI gegaan? 42 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Hij zou meteen in gevaar zijn geweest. 43 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 De Campano's zitten overal. Dat was te riskant. Hij moest weg. 44 00:04:26,975 --> 00:04:29,394 - Als ze Bailey vinden... - Dat gebeurt niet. 45 00:04:30,312 --> 00:04:34,650 - Dat weet je niet. Je weet niet waar ze is. - Er zijn genoeg agenten op zoek. 46 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Die vinden haar wel. - En anders? 47 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Moet ik hier maar zitten niksen en... - Ook jij loopt gevaar. 48 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Je kunt de straat niet op. Dus, ja. 49 00:04:44,743 --> 00:04:48,956 Ik wil dat je hier blijft, zodat we de vervolgstappen kunnen bespreken. 50 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 De vervolgstap is dat we hier weggaan. 51 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - We gaan naar huis. - Hannah, je luistert niet. 52 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Je kunt niet meer naar huis. 53 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Dit is gestoord. 54 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Wie ben jij? 55 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 O, mijn god. 56 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Ik wilde net gaan. 57 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Hé, wacht. Jongens, naar je kamer. Nu meteen. 58 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Kom maar binnen. Alsjeblieft. 59 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Er ging een meisje naar binnen. Dat kan 'r zijn. 60 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Ik kom eraan. 61 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Mr Bell? 62 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Niks daarvan. 63 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Noem me maar Nicholas. 64 00:06:26,803 --> 00:06:31,350 - Aangenaam. Ethan. - Dat werd tijd. Kate praat veel over je. 65 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 Meestal is het positief. 66 00:06:33,727 --> 00:06:38,273 - Ik had u liever anders ontmoet, meneer. - Ach, er zijn ergere manieren. 67 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Nu vergeet ik je naam tenminste niet meer. 68 00:06:46,615 --> 00:06:50,786 - Je kunt ook te veel studeren. - Niet als je naar een goede uni wilt. 69 00:06:50,786 --> 00:06:55,249 Oké, wijsneus. Stap even uit, zodat wij aan de slag kunnen. 70 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Fijn dat je er bent. 71 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Maak hem niet bang, oké? 72 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Wie, ik? - Pap. 73 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Wat weet je over WITSEC? 74 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Getuigenbescherming? Dat lijkt me wat ver gaan. 75 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Kijk zelf maar. 76 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 CAMPANO-ARTS DOOD AANGETROFFEN 77 00:07:27,573 --> 00:07:30,868 Ze dragen pakken van Brioni, gaan naar countryclubs... 78 00:07:30,868 --> 00:07:33,996 ...en werken zogenaamd in de beveiliging. Zo werken ze nu... 79 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 CAMPANO-GETUIGE VERMIST 80 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...stilletjes, efficiënt en zonder genade. 81 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Jezus. 82 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 INFORMANT VERMOORD 83 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Dat soort lui stuurt dit soort boodschappen. 84 00:07:50,888 --> 00:07:55,184 Dit is doos 23 van de 101. Je mag ze allemaal zien. 85 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Nee. Hoeft niet. Het is al duidelijk. 86 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Alleen... 87 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Was Owen... Ethan, hierbij betrokken? 88 00:08:10,199 --> 00:08:14,203 Eenmaal in de kringen van Bell ontkom je niet aan al die narigheid. 89 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 Hulp nodig? 90 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Oké. Alles weer in orde. 91 00:08:31,720 --> 00:08:37,058 - Dus je bent opgegroeid in Midway? - Ja. Net iets daarbuiten. 92 00:08:39,144 --> 00:08:43,732 - Mijn broer heeft daar een poosje gezeten. - O ja? Waar precies? 93 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 De staatsgevangenis. 94 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Hij had een joint in z'n dashboardkastje. 95 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Het was licht drugsbezit, maar niet de eerste keer, dus... 96 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 ...hij moest lang zitten. 97 00:09:00,332 --> 00:09:04,628 Het zat me dwars dat hij met een fatsoenlijke advocaat wel was vrijgekomen... 98 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 ...maar we waren straatarm... 99 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 ...en die door de rechtbank aangestelde idioot zat daar maar. 100 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Bent u daarom advocaat geworden? 101 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Onder andere. 102 00:09:22,896 --> 00:09:25,649 Mooie auto? Wacht maar tot je erin rijdt. 103 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Ik ben 't schakelen verleerd. Dat is geen goed idee. 104 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Heb je serieuze intenties met 'r? 105 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Ja, meneer. 106 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Mooi. Ik kan er wel mee leven dat jij m'n koppeling verslijt. 107 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Wat heeft hij over ze verteld? 108 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Niet veel. 109 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Wat weet je nog? 110 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Ik herinner me jou... Een beetje. 111 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Ja, je was dol op onze achtertuin. 112 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Je was hier vaak. 113 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Ik begrijp er helemaal niks van. 114 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Er is lang geleden iets voorgevallen tussen je grootvader en je vader. 115 00:10:35,093 --> 00:10:41,058 Je vader moest ervandoor. Samen met jou. 116 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Waarom? 117 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Dat is ingewikkeld. 118 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 M'n pa verdween drie dagen geleden... 119 00:10:54,029 --> 00:10:58,242 ...en blijkbaar had hij mijn hele leven bij elkaar gelogen. 120 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Mijn naam, geboortedatum, alles. 121 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Dus ik waardeer het enorm dat je niet tegen me liegt. 122 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Maar kun je uitleggen wat er aan de hand is? 123 00:11:14,591 --> 00:11:18,846 Velen willen de wereld redden. Ik zeg dan: begin in je eigen achtertuin. 124 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Wat? 125 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Je denkt toch niet dat de aanklager altijd goed zit? 126 00:11:26,770 --> 00:11:31,441 - Daar heb ik geen verstand van. - Ik wel. En ik zal je iets zeggen. 127 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Openbare verdedigers worden onderbetaald en er zijn er te weinig van. 128 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 Degenen die ze 't hardst nodig hebben, zijn de pineut. 129 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Mensen die niks hebben. Die zoals jij en ik zijn opgegroeid. 130 00:11:46,331 --> 00:11:50,544 Zestig procent van m'n klanten is pro deo. Ik zeg niet dat ik heilig ben. 131 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 En natuurlijk heb ik wat kleurrijke klanten die de rekeningen betalen... 132 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 ...maar die hebben ook rechten. 133 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 En 't zal je verbazen hoeveel er onschuldig zijn. 134 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Aan waarvoor ze zijn aangeklaagd. 135 00:12:08,729 --> 00:12:12,191 Nicholas had jouw man onder de duim. Owen hield van Kate. 136 00:12:13,275 --> 00:12:17,154 En Nicholas was zo charmant en wijs. Hij was ook arm opgegroeid. 137 00:12:17,154 --> 00:12:21,033 En hij had opgebouwd wat Owen ook wilde. Mooi gezin, mooi leven. 138 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 Heeft Owen voor hem gewerkt? 139 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Maar toen Nicholas hem om hulp vroeg, deed Owen dat. 140 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - 'Hulp'? - Als je zulke mensen verdedigt... 141 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 ...is er een grens die je niet moet overschrijden. 142 00:12:35,047 --> 00:12:38,759 Je helpt ze niet de wet omzeilen of een misdaad plegen. 143 00:12:38,759 --> 00:12:43,347 En je geeft zeker geen bevelen door van de baas achter tralies aan familie. 144 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 Nicholas overschreed die grens. 145 00:12:46,183 --> 00:12:50,896 Toen hij die berichten ging doorgeven, wilde hij die versleuteld hebben. 146 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Owen heeft dat encryptiesysteem gemaakt. 147 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Wist hij wat de berichten waren? 148 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Nee, Nicholas wilde Owen er niet bij betrekken en Owen wilde 't niet weten. 149 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Tot Kate werd vermoord. 150 00:13:07,037 --> 00:13:11,124 Volgens Owen was dat een ongeluk. Een aanrijding. 151 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Was het opzet? 152 00:13:15,629 --> 00:13:20,884 Het was een stil straatje vlak bij 't park waar Nicholas altijd met Bailey heen ging. 153 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Jezus. 154 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 Nicholas had net een grote zaak voor ze afgeslagen. 155 00:13:25,472 --> 00:13:28,225 Daar waren ze niet blij mee. Hij werd bedreigd. 156 00:13:28,725 --> 00:13:32,938 De Campano's beweerden dat ze niks met de moord op Kate te maken hadden... 157 00:13:32,938 --> 00:13:38,443 ...en dat de concurrentie erachter zat. Maar dat deed er niet toe voor Owen. 158 00:13:39,403 --> 00:13:43,824 Hij wist zeker dat iemand in dat wereldje Nicholas zo een boodschap stuurde. 159 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 Hij verweet 't Nicholas. 160 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Dus het was mijn grootvaders schuld? 161 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Is m'n moeder vanwege hem vermoord? - Weet ik niet. 162 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Ik geloof dat liever niet, maar... 163 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 ...je vader was woedend op je grootvader en op zichzelf. 164 00:14:06,013 --> 00:14:09,433 - Hij wilde het rechtzetten. - Wat bedoel je? 165 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Hij wilde het de klanten betaald zetten. 166 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Hoe dan? 167 00:14:17,232 --> 00:14:22,279 - Owen had overal toegang toe. - Omdat het zijn encryptiesysteem was. 168 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Ja. Dus hij heeft alle berichten aan de FBI overgedragen. 169 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Een paar sleutelfiguren werden opgepakt... 170 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 ...en een flink deel van hun oxyhandel werd ontmaskerd. 171 00:14:36,543 --> 00:14:39,630 Nicholas wist meer. De FBI probeerde 'm om te kopen, maar... 172 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 ...hij werkte niet mee. 173 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Hij heeft zes jaar gezeten in plaats van ze te verlinken. 174 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Dat werd gewaardeerd. 175 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Maar z'n familie ging eronder gebukt. 176 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 En wat Nicholas betreft, heeft Owen dat veroorzaakt. 177 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 En de tijd heelt dat soort wonden niet. 178 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Dan houden jullie vast veel van m'n vader. 179 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Ik moet zeggen dat het een zware tijd was. 180 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Je grootvader ging de gevangenis in. 181 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 Je grootmoeder werd ziek. 182 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Ze stierf 'n paar jaar geleden. 183 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 Charlie en ik gingen uit elkaar. 184 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Maar dat is niet het hele verhaal. 185 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 We hielden van je vader. En van jou. En van onze familie. 186 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 We hadden het fijn samen. 187 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Tot het misging. 188 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Dingen veranderen, soms gaan dingen stuk. 189 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Dus koester je herinneringen. 190 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Welke herinneringen? 191 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Kies maar een foto. Dan vertel ik erover. 192 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Hoelang nog? - Een half uur. 193 00:16:43,003 --> 00:16:46,548 Hij trapt hem op z'n staart. Ik wil het horen als ze weggaat. 194 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Begrepen. 195 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Ik weet dat het eng klinkt, maar we moeten WITSEC bespreken. 196 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Waarom? - Sorry? 197 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Waarom moeten we dat bespreken? 198 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Omdat Nicholas Bell gevaarlijk en onvoorspelbaar is. 199 00:17:17,079 --> 00:17:20,624 - En als de Campano's jou of Bailey... - Juist. Dat begrijp ik. 200 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Maar wat valt er te bespreken? 201 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Waarom staan Bailey en Owen niet al onder bescherming? 202 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 En als ik jou zo hoor, zouden ze dan niet... 203 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 ...toentertijd al onder getuigenbescherming gesteld moeten zijn? 204 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Dat had ook gemoeten... 205 00:17:41,019 --> 00:17:45,232 - ...maar het ging niet naar Owens zin. - Wat bedoel je daar nou weer mee? 206 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Er was een lek. De organisatie kende hun nieuwe identiteiten. 207 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 We waren er op tijd bij, maar Owen was er klaar mee. 208 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Hij is vertrokken. 209 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Hoe wist je hem te vinden? 210 00:17:59,872 --> 00:18:03,000 Hij had af en toe hulp nodig. Hij vertrouwde me. 211 00:18:04,084 --> 00:18:06,837 - Waarom? - Weet ik niet. Vraag hem dat maar. 212 00:18:08,213 --> 00:18:12,342 Bailey's telefoon staat al een uur uit. Haar laatste locatie was 't hotel. 213 00:18:12,342 --> 00:18:16,221 - Heeft niemand haar gezien? - Nog niet. 214 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Hoe bel ik naar buiten? - Toets negen. Tenzij je privacy wilt. 215 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Wat denk je zelf? 216 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Wie bel je? 217 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Hé, met mij. 218 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 - Waar ben je? - Nog in Austin. Bailey wordt vermist. 219 00:18:38,160 --> 00:18:40,120 Jules, zoek Bobby op. 220 00:18:40,662 --> 00:18:43,874 - Hij weet misschien waar Bailey is. - Heb je geen nummer? 221 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Nee. Maar ik heb Bailey een paar keer bij hem afgezet. 222 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 Oké. Adres. 223 00:18:48,754 --> 00:18:52,257 - 822 Crescent Avenue. - Ik ga er meteen heen. 224 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Hij lijkt helemaal niet... 225 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Gevaarlijk? 226 00:19:06,855 --> 00:19:08,357 Hoe ziet gevaarlijk eruit? 227 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Niks is zwart-wit met je grootvader. 228 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Of met je vader. 229 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Haat je hem niet? 230 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Mijn vader? 231 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Niemand wilde dat het zo zou lopen. 232 00:19:37,427 --> 00:19:42,558 En ja, hij had beslissingen kunnen nemen die ons beter leken. Maar... 233 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 ...we begrepen waarom hij boos was en waarom hij dacht... 234 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 ...dat hij je heel ver bij Nicholas weg moest houden. 235 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Maar was je niet van streek toen we gewoon verdwenen? 236 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Zo is het niet helemaal gegaan. 237 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Hoe bedoel je? 238 00:20:12,045 --> 00:20:15,716 Je was net je moeder kwijt. Je mocht je vader niet ook kwijtraken. 239 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 We waren het niet eens met zijn keuze, maar hadden de onze gemaakt. 240 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Jullie hielpen hem. 241 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 We hielpen jou. 242 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Een verdachte dood? 243 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Geweldig. Mijn avond is weer goed. 244 00:20:49,374 --> 00:20:53,295 - Goed nieuws over een zaak. - Een verdachte dood is goed nieuws? 245 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Soms, in mijn vak. 246 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Ik wilde niet veroordelend klinken. 247 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Ik was alleen... - Veroordelend? 248 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 Dus je wilt lesgeven? 249 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Ja, ik wil professor worden. 250 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Maar onderwijsfuncties in de toegepaste wiskunde zijn zeldzaam. 251 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 De UT wil je vast graag hebben. 252 00:21:22,533 --> 00:21:26,578 - Je had je geplaatst in de competitie? - Mijn docenten waren fantastisch. 253 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 Kates moeder en ik hebben daar vrienden. 254 00:21:30,999 --> 00:21:35,838 - We kunnen wel een goed woordje doen. - Dat is heel aardig, maar ik... 255 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 ...ik ga op meerdere plekken inzetten. 256 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Vind je de UT niks? - Jawel, hoor. 257 00:21:41,552 --> 00:21:45,931 De beste school in de beste staat. Waarom zou je weg willen? 258 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 De wereld is groot. 259 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Kleiner dan je denkt. 260 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Je breekt haar moeders hart als je haar overhaalt weg te gaan. 261 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Ik heb uw dochter volgens mij nog nooit tot iets kunnen overhalen. 262 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Waarom gaan we binnendoor? 263 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 De ring stond vast. Ik dacht dat dit sneller zou zijn. 264 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Dat is duidelijk niet zo. Gas erop. 265 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Ik snap het niet. 266 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Als er toen een lek was, dan gebeurt dat nu toch weer? 267 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Nu heb je mij. - Owen had jou toen ook. 268 00:22:36,690 --> 00:22:40,527 Ik begon net. Ik kon hem niet beschermen. Nu sta ik hogerop. 269 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Als ik je zou geloven, wat ik nog zo net niet weet... 270 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 ...hoe zou dit werken? 271 00:22:49,912 --> 00:22:55,083 Jullie krijgen nieuwe ID-kaarten, huisvesting, een toelage... 272 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 ...valse cijferlijsten voor Bailey, 'n nieuw beroep voor jou. 273 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Een nieuw beroep? 274 00:23:01,298 --> 00:23:05,344 Ja. Je moet je baan en hobby's opgeven. Alles wat zou opvallen. 275 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - En houtbewerking is... - Houtdraaien. 276 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 ...opmerkelijk. Dus dat kan niet meer. Net als Bailey's theater, en... 277 00:23:10,599 --> 00:23:14,728 - Bailey's theater? Daar leeft ze voor. - En met niemand contact. 278 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 We moeten aannemen dat ze iedereen in de gaten houden. 279 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Eén telefoontje of e-mail leidt ze naar jou. 280 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Mij terzijde... 281 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Je vraagt een 16-jarig meisje om alles en iedereen op te geven. 282 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Alles waarvan ze houdt. 283 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Dat zou Owen nooit willen. 284 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Als dit alles waar is, had hij een plan. 285 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Ik weet zeker dat hij is weggegaan zodat Bailey kon blijven waar ze was. 286 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Misschien. 287 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Misschien heb je gelijk. 288 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Misschien was dat z'n plan. 289 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Misschien had hij dit niet gewild. 290 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Maar toen kwam jij naar Austin. 291 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Ik wist niet... 292 00:24:17,416 --> 00:24:20,794 - Niemand kent ons hier. We hebben... - Je was in The Never Dry. 293 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Weet je hoeveel camera's daar hangen? 294 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Nicholas komt er vroeg of laat wel achter wie je bent. 295 00:24:26,800 --> 00:24:30,929 - Die doet z'n kleindochter echt niks. - Misschien niet. Maar z'n klanten wel. 296 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Zij zouden alles doen om te zorgen dat Owen zich aangeeft. 297 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Dit moet anders kunnen. 298 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Owen zorgde dat ik namens hem met de FBI kan onderhandelen. 299 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Zodat hij zich later bij jullie kan voegen. 300 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Zodra 't veilig is. 301 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Maar je moet me vertrouwen. 302 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Je kunt niet anders. 303 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Ik vertrouw niemand. 304 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 - Vijf hapjes. - Of één hapje? 305 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Nog een advocaat in de familie. 306 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Juist fijn als ze niet wil. Meer voor het bananenmonster. 307 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Ik wil het wel. - Wat? Echt? 308 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Kijk nou. Advocaat én charmeur. 309 00:25:30,364 --> 00:25:34,535 - Dit is onze bruiloft. Die spoel ik door. - Nee, niet doen. 310 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Goed. 311 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Als we besluiten dit te doen, begint Bailey weer helemaal opnieuw. 312 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Niet helemaal. 313 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Larry, breng maar. 314 00:25:54,221 --> 00:25:57,850 - Nu weet ze 't. En ze begint niet met niks. - Wat is... 315 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Fijn, Grady. Je hebt m'n onvervoerbare tas met geld opgehaald. Wat attent. 316 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Je hebt ingebroken. - Sorry. 317 00:26:04,648 --> 00:26:09,278 Het leek me niet handig om dit onder het bed van een verdachte te laten liggen. 318 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Het geld is in orde. 319 00:26:12,155 --> 00:26:16,285 Owen moet dit langzaam hebben opgepot. En eerlijk gezegd bof je maar. 320 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Hij was voorbereid. 321 00:26:22,291 --> 00:26:25,711 Hij heeft mij niet voorbereid. Hij heeft me niks verteld. 322 00:26:26,295 --> 00:26:29,381 - En jij ook niet. - Dat was voor jullie veiligheid. 323 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Hoe pakte dat uit? 324 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Hij had me in vertrouwen kunnen nemen. 325 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Owen belde, vlak voor z'n aanzoek. 326 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 Dat was ons laatste contact. 327 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Hij zei dat hij smoorverliefd was. 328 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Jij veranderde alles voor 'm. 329 00:26:54,990 --> 00:26:59,536 Er was 10 jaar verstreken. Hij voelde zich eindelijk weer veilig. 330 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Hij vroeg me om raad en ik adviseerde niks te zeggen. 331 00:27:04,833 --> 00:27:07,628 - Ik raadde hem aan niet te trouwen. - Bedankt, hè. 332 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Hij luisterde natuurlijk niet. 333 00:27:09,338 --> 00:27:12,674 Je weet hoe hij met dierbaren is. En hij was verliefd. 334 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Maar hij wilde je hiertegen beschermen. 335 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Daarvoor mocht jij van niks weten. Dat heb ik gezegd. 336 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Daarom zei hij niks. 337 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Hij wilde deze last alleen dragen. 338 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 Jullie hebben me onderschat. Ik had dit wel aangekund. 339 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Ja. Dat weet ik nu. 340 00:27:36,782 --> 00:27:40,661 En ik weet ook dat je zult doen wat nodig is. Voor dat meisje zorgen. 341 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Grady, wat je van me vraagt, voelt zo verkeerd. 342 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Dat is het ook. 343 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Je vriendin. 344 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Hé, Jules. 345 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Hé. Bobby weet niks. Hij zegt dat ze alleen hebben geappt. 346 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Geloof je hem? - Niet echt. Maar hij zegt niks. 347 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Ben je er nog? Kun je 'm even geven? 348 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Han, ik denk niet dat dat... - Jules, alsjeblieft. 349 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Goed dan. Momentje. 350 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Ik ga wel. 351 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Wat? 352 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby, ben je daar? Toe nou, dit is belangrijk. 353 00:28:38,969 --> 00:28:41,889 - Hé, Hannah. - Ik moet weten waar ze is. 354 00:28:41,889 --> 00:28:46,810 - Ik heb Jules net gesproken. - Dat weet ik, Bobby. Maar ze loopt gevaar. 355 00:28:48,478 --> 00:28:50,772 - Hoe bedoel je? - Het is ingewikkeld. 356 00:28:52,274 --> 00:28:56,069 Je moet me geloven. Ik zou alles voor haar doen. En jij ook. 357 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Alsjeblieft, Bobby. De tijd dringt. 358 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Oké. Luister, ze dacht dat die vrouw misschien haar tante was. 359 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 Ze was nogal van slag. We hebben een adres gevonden op Google. 360 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Andrea? - Ja, precies. 361 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Bedankt, Bobby. 362 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - Bij Andrea Reyes. - Ik ga al. Blijf hier. 363 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 US Marshals vraagt om ondersteuning in Hyde Park... 364 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 ...bij de woning van Andrea Reyes, 4872 West 41st Street. 365 00:29:25,307 --> 00:29:28,477 - Hoelang nog? - Maximaal tien minuten. 366 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Ik maak er zeven van. 367 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Hou van je, pap. 368 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Kom zondagavond eten. Dan kun je m'n vrouw Meredith ontmoeten. 369 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Graag. Fijn u te ontmoeten, meneer. 370 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Schei daarmee uit. Zo voel ik me oud. 371 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Tot gauw, Ethan. 372 00:30:09,893 --> 00:30:13,355 - Zag je Arturo's broer? - Een geboren linebacker. 373 00:30:13,981 --> 00:30:17,818 - Dit wordt ons seizoen. - Ze konden het goed vinden. 374 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Ja. Beste maten. Al vanaf dag één. 375 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Hé, schat. - Hoi, lieverd. 376 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 Was je receptie in The Never Dry? 377 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Mijn idee. 378 00:30:28,704 --> 00:30:33,792 Charlies grootouders zijn er getrouwd. En z'n ouders. Leek me een mooie traditie. 379 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Ik kan niet geloven dat ik nooit... 380 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Dat ik familie had. Maar... 381 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Je hebt nog steeds familie. 382 00:31:34,436 --> 00:31:37,105 GETUIGENBESCHERMINGSPROGRAMMA 383 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 'Naaste familie.' 384 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 385 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Hé, met mij. - Is ze terecht? 386 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Nog niet. Ik houd m'n hart vast. 387 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Maar goed, heb je dat testament van Owen nog daar? 388 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Ja, hoezo? 389 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Ik vroeg me af wie er vermeld staat als Bailey's voogd? 390 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Oké, wacht. Ik stop even. 391 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Oké, ik heb het hier. Even kijken. 392 00:32:24,778 --> 00:32:29,074 Jij, Hannah. Jij bent haar voogd in geval van Owens overlijden... 393 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 ...of z'n onvermogen om z'n ouderlijke plichten te vervullen. 394 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Nog iemand? Behalve ik? 395 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Ja. Als jij daar niet toe in staat bent, is het ene Charles Smith. 396 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Charles Smith en Andrea Reyes. 397 00:32:50,721 --> 00:32:54,725 Hannah, wat is er aan de hand? Hou je iets voor me achter? 398 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Mw Hall, Grady wil u dringend spreken. 399 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Ik moet gaan. 400 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - Grady. - We hebben 'r. 401 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 We stappen nu in en rijden terug naar het bureau. 402 00:33:07,696 --> 00:33:11,491 - Goddank. Kan ik haar spreken? - Ja, heel even. 403 00:33:14,661 --> 00:33:19,082 - Bailey. Gaat alles goed? - Ja. Het spijt me zo. 404 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 M'n telefoon was leeg. Ik had het moeten zeggen. 405 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Geeft niet. 406 00:33:24,046 --> 00:33:27,591 Hannah, ze is mijn tante. Andrea is mijn tante. 407 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Dat weet ik. En ik begrijp het. Ik ben niet kwaad. 408 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Maar... ik moet iets doen, Bailey. 409 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Niks zeggen. 410 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Je moet me vertrouwen. Oké? 411 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Vertrouw je me, Bailey? 412 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Ja, zeker. 413 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Mooi zo. 414 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Kom veilig terug. En wees aardig tegen Grady. 415 00:34:32,197 --> 00:34:34,574 Bel onze vriend van de US Marshals. 416 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 - Mw Hall, kan ik u helpen? - Ik moet naar het toilet. 417 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 BESCHERM HAAR. 418 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Dit meen je niet. 419 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Breng me naar hem toe. 420 00:37:00,762 --> 00:37:04,641 - Wat? - Ik moet je vader spreken. 421 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Vertaling: Nikki van Leeuwen