1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN
2
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
Vi ses.
3
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Er du sulten?
- Ved du, jeg arbejder på en restaurant?
4
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Ja, hent noget takeaway.
5
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Jeg har ikke haft madforgiftning længe,
så det må være på tide.
6
00:01:44,563 --> 00:01:50,277
- Kunderne elsker alt andet end maden.
- Det tror jeg gerne. Hvad er der at hade?
7
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
Den er ret god.
8
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Vil du se med?
9
00:02:06,627 --> 00:02:10,339
Har du hørt om juraoptagelsesprøven?
Den er ret svær.
10
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Du brillerede i de to forprøver.
Du kan godt slappe af i 15 minutter.
11
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Jeg kan se de sidste fem.
- Ja. Sådan skal det lyde.
12
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
Pis!
13
00:02:25,938 --> 00:02:29,775
Så for satan. Det må være et fladt dæk.
14
00:02:32,778 --> 00:02:36,782
Jeg kan ikke finde en donkraft.
Vi må nok ringe efter vejhjælp.
15
00:02:36,782 --> 00:02:40,661
- Må jeg låne din mobil?
- Jeg er ved at skrive til min far.
16
00:02:42,079 --> 00:02:45,249
- Er det sådan her, jeg skal møde din far?
- Det er helt fint.
17
00:02:46,250 --> 00:02:48,877
- Jeg lugter af fritter.
- Jeg kan godt lide fritter.
18
00:02:51,004 --> 00:02:53,924
Bare tag det roligt.
Det er ikke, som du tror.
19
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Har du nogen anelse om,
hvor farlig Nicholas Bell er?
20
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
Han er en
af de mest berygtede mafiaadvokater.
21
00:03:02,641 --> 00:03:07,437
- Consigliere for Campano-organisationen.
- Consigliere? Er det her Godfather?
22
00:03:07,437 --> 00:03:11,984
Nej, det er USA's mest sofistikerede
forbrydersyndikat. De er rigere end Gud.
23
00:03:11,984 --> 00:03:15,153
- Men de har ikke Vito Corleones charme.
- Jeg forstår. De er farlige.
24
00:03:15,863 --> 00:03:20,951
Du forstår det ikke.
De er navnløse, anonyme tyranner.
25
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
De beviser, din mand skaffede,
fik otte højtstående medlemmer
26
00:03:25,080 --> 00:03:30,127
bag tremmer, ud over Nicholas Bell.
Derfor var han nødt til at forsvinde.
27
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
Og det lykkedes, indtil The Shop endte
i de landsdækkende nyheder.
28
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Hvorfor forlod Owen ikke The Shop?
29
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Hvorfor sagde han ikke op,
da han indså, hvad Avett lavede?
30
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Måske var det for sent,
eller måske havde Avett noget på ham.
31
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Han truede mig.
- Avett?
32
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
I telefonen.
33
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Han sagde noget med,
at Owens fortid ikke stemte.
34
00:03:52,774 --> 00:03:59,239
Ja. Owen forsøgte at løse tingene indefra,
og da det ikke lykkedes ham...
35
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
Er det Owens?
36
00:04:03,535 --> 00:04:07,122
Han sendte mig den.
Han noterede alt, der foregik i The Shop.
37
00:04:07,122 --> 00:04:12,127
Formelle noter, e-mail. En log over Avetts
aktiviteter og Owens løsningsforsøg.
38
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Hvorfor gik Owen ikke til FBI
og forklarede det?
39
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Han ville være i fare,
så snart FBI tog hans fingeraftryk.
40
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
Campano-klanen har folk overalt.
Risikoen var for stor. Han måtte flygte.
41
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
- Hvis de finder Bailey...
- Det gør de ikke.
42
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
Det ved du ikke.
Du aner ikke, hvor hun er.
43
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
En stor flok betjente finkæmmer gaderne.
44
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- De finder hende.
- Og hvis de ikke gør?
45
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Skal jeg bare sidde her...
- Du er i lige så stor fare som Bailey.
46
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Jeg vil ikke have dig rendende rundt,
så ja.
47
00:04:44,743 --> 00:04:48,956
Sæt dig, og tal med mig om,
hvad der skal ske, når vi finder hende.
48
00:04:49,998 --> 00:04:55,629
- Så forlader vi Austin. Vi tager hjem.
- Hannah, du hører ikke efter.
49
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
I kan ikke tage hjem. Ikke længere.
50
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Det her er vanvid.
51
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Pis.
52
00:05:24,074 --> 00:05:26,785
- Hej.
- Hvem er du?
53
00:05:29,246 --> 00:05:33,083
- Du godeste.
- Jeg skulle lige til at gå.
54
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Vent lidt.
Drenge, gå ind på jeres værelse. Nu.
55
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Du må hellere komme med ind.
56
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
En pige er lige gået ind i huset.
Det kunne godt være hende.
57
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Jeg er på vej.
58
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Mr. Bell?
59
00:06:22,007 --> 00:06:25,886
Drop alt det. Kald mig bare Nicholas.
60
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Rart at møde Dem. Ethan.
61
00:06:28,639 --> 00:06:33,727
Det er på tide. Kate taler meget om dig.
Mest gode ting.
62
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Det var ikke sådan her,
jeg ville møde Dem.
63
00:06:36,146 --> 00:06:41,652
Der er værre måder at møde mig på.
Du skal ikke frygte, jeg glemmer dit navn.
64
00:06:46,615 --> 00:06:50,786
- Man kan altså godt studere for meget.
- Ikke hvis man vil ind på en god skole.
65
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Okay, klogesen.
66
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
Hvad med at stige ud af bilen,
så vi kan komme i gang?
67
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Tak, fordi du kom, far.
68
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
Skræm ham nu ikke væk.
69
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Hvem? Mig?
- Far...
70
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
Hvor meget ved du om WITSEC?
71
00:07:16,353 --> 00:07:19,439
Vidnebeskyttelse?
Virker det ikke lidt ekstremt?
72
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Bedøm selv.
73
00:07:25,904 --> 00:07:29,074
51-årig Campano-læge fundet død.
Campano-venlig dommer går på pension
74
00:07:29,074 --> 00:07:32,286
De går i dyre habitter og siger
til naboerne, de arbejder med sikkerhed.
75
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Sådan opererer det nye regime...
76
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
CAMPANO-VIDNE FORSVUNDET
77
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
...stille, effektivt og uden nåde.
78
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Du godeste.
79
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
Meddeler fundet død
80
00:07:44,715 --> 00:07:49,219
Ja. De sender samme type besked,
som den slags altid har sendt.
81
00:07:50,888 --> 00:07:55,184
Det her er kasse 23 af 101.
Vi kan sagtens gennemgå dem alle.
82
00:07:55,184 --> 00:08:01,440
Nej. Det er fint. Jeg forstår.
Jeg er bare...
83
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
Var Owen... Ethan indblandet i alt det her?
84
00:08:10,199 --> 00:08:14,203
Når man er i Nicholas Bells omgangskreds,
er det svært at undgå lort på skoene.
85
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Har De brug for hjælp?
- Niks.
86
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Okay. Så er den der.
87
00:08:31,720 --> 00:08:37,058
- Så du er opvokset i Midway?
- Ja, lidt udenfor.
88
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Min bror tilbragte nogen tid i nærheden.
89
00:08:41,813 --> 00:08:45,776
- Ja? Hvorhenne?
- Texas' statsfængsel.
90
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Strisserne fandt en joint i handskerummet.
91
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Det var en mindre forseelse,
men ikke hans første, så...
92
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
Han sad inde længe.
93
00:09:00,332 --> 00:09:04,628
Og det, der går mig på, er, at han var
blevet frikendt med en nogenlunde advokat.
94
00:09:05,838 --> 00:09:11,343
Men vi var ludfattige, og det beskikkede
fjols anstrengte sig ikke det mindste.
95
00:09:13,637 --> 00:09:19,017
- Er det derfor, De blev forsvarsadvokat?
- Det er en af grundene.
96
00:09:22,896 --> 00:09:25,649
Kan du godt lide den bil?
Vent, til du kører i den.
97
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Jeg er lidt rusten med manuelt gear.
Så det er nok ikke så smart.
98
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Mener du det alvorligt med min datter?
99
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Ja.
100
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Godt. Så kan jeg godt leve med,
at du slider min kobling ned.
101
00:09:50,674 --> 00:09:54,845
- Hvor meget har han fortalt dig om dem?
- Ikke så meget.
102
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Hvad kan du huske?
103
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Jeg kan huske dig... en lille smule.
104
00:10:09,443 --> 00:10:14,948
Ja, du elskede vores baghave.
Du tilbragte meget tid her.
105
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Jeg forstår ikke noget af det her.
106
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Der skete noget for lang tid siden
mellem din morfar og din far.
107
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Din far var nødt til at rejse.
108
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Han var nødt til at rejse væk med dig.
109
00:10:42,351 --> 00:10:47,856
- Hvorfor?
- Det er indviklet.
110
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
For tre dage siden forsvandt min far.
111
00:10:54,029 --> 00:10:58,242
Og så fandt jeg ud af,
han havde løjet for mig om hele mit liv.
112
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
Mit navn, min fødselsdag, alt.
113
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Så jeg sætter pris på,
at du ikke lyver for mig.
114
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Men vil du ikke nok forklare,
hvad der foregår?
115
00:11:14,591 --> 00:11:18,846
Mange taler om at redde verden.
Jeg siger "Fej for din egen dør."
116
00:11:21,056 --> 00:11:26,144
Hvad? Sig ikke, du er sådan et fjog,
som tror, anklagerne er de gode.
117
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
Jeg er ikke så velbevandret på det område.
118
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Nå, men det er jeg. Og hør her.
119
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
Offentlige forsvarere er underbemidlede
og underbemandede
120
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
og derfor et elendigt forsvar for dem,
der har mest brug for dem.
121
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
Folk, som intet har.
Folk, som voksede op, som vi to gjorde.
122
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
Ved du,
at 60 % af mine klienter er pro bono?
123
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Jeg er ingen helgen.
124
00:11:51,753 --> 00:11:56,466
Og jeg har nogle farverige klienter,
som betaler regningerne,
125
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
men de fortjener også
en retfærdig rettergang.
126
00:11:59,887 --> 00:12:05,809
Og overraskende mange af dem er uskyldige.
I anklagerne mod dem i det mindste.
127
00:12:08,729 --> 00:12:10,689
Nicholas havde din mand i et jerngreb.
128
00:12:10,689 --> 00:12:15,402
Owen elskede Kate. Og Nicholas var
pokkers charmerende og erfaren.
129
00:12:15,402 --> 00:12:19,114
Han var en fattig knægt som Owen.
Selvgjort. Havde alt, Owen drømte om.
130
00:12:19,114 --> 00:12:21,033
Dejlig familie, dejligt liv.
131
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Arbejdede Owen for ham?
- Nej.
132
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Men når Nicholas bad om hjælp,
indvilgede Owen.
133
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- Hjælp?
- Når man forsvarer den slags folk,
134
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
er der regler,
hvis man vil holde sig ude af fængslet.
135
00:12:35,047 --> 00:12:38,759
Man hjælper dem ikke med at bryde loven
eller begå en forbrydelse.
136
00:12:38,759 --> 00:12:41,720
Og man viderebringer ikke ordrer
fra ledelsen bag tremmer
137
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
til familiemedlemmer udenfor.
138
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Nicholas brød reglerne.
- Ja.
139
00:12:46,183 --> 00:12:50,896
Og da han begyndte at videregive beskeder,
skulle beskederne beskyttes.
140
00:12:51,939 --> 00:12:57,194
- Owen lavede krypteringssystemet for ham.
- Vidste han, hvad det var for beskeder?
141
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Nej. Nicholas ville ikke gøre Owen sårbar,
og Owen ville ikke vide det.
142
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Indtil Kate blev dræbt.
143
00:13:07,037 --> 00:13:11,124
Owen sagde, at det var en ulykke.
En flugtbilist.
144
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Var det overlagt?
145
00:13:15,629 --> 00:13:20,884
Det skete på en stille vej ved den park,
Nicholas og Bailey tog til hver fredag.
146
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Kors.
147
00:13:22,594 --> 00:13:26,974
Nicholas havde afvist en stor sag
for organisationen. De var utilfredse.
148
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
De havde truet ham.
149
00:13:28,725 --> 00:13:32,938
Men da Kate blev dræbt, insisterede
Campano-klanen på, at det ikke var dem.
150
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
At det var en konkurrent,
der ville bryde Nicholas' loyalitet.
151
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Men det var ligegyldigt for Owen.
152
00:13:39,403 --> 00:13:42,281
Owen var overbevist om,
at en fra den verden havde myrdet Kate
153
00:13:42,281 --> 00:13:45,659
for at sende Nicholas et budskab,
og at det var Nicholas' skyld.
154
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Så det var min morfars skyld?
155
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- På grund af ham blev min mor dræbt?
- Det var svært at sige.
156
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Det vil jeg helst ikke tro, men...
157
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
Din far blev vred
på din morfar og sig selv.
158
00:14:06,013 --> 00:14:09,433
- Han ville rette op på det.
- Hvad mener du?
159
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Han ville lade din morfars klienter
bøde for det.
160
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Hvordan?
161
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Owen havde adgang til alt.
162
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Fordi det var hans krypteringssystem.
163
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Ja. Så han tog alle beskeder
og afleverede dem til FBI.
164
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Det var nok til
at fælde et par af nøglepersonerne
165
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
og ødelægge en stor del
af deres indenlandske oxyhandel.
166
00:14:36,543 --> 00:14:39,630
Nicholas vidste selvfølgelig mere.
FBI prøvede at overtale ham, men...
167
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
...han nægtede at samarbejde.
168
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Han sad inde i seks år
i stedet for at forråde organisationen.
169
00:14:48,972 --> 00:14:54,144
Hvilket de værdsatte.
Men det var hårdt for hans familie.
170
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
Og efter Nicholas' mening
er det hele Owens skyld.
171
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Og sådan et sår
bliver ikke mindre med tiden.
172
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Så I må virkelig elske min far.
173
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Jeg vil ikke lyve.
Det var et mørkt kapitel.
174
00:15:11,245 --> 00:15:16,792
Din morfar kom i fængsel.
Din mormor blev syg.
175
00:15:17,709 --> 00:15:22,339
Vi mistede hende for at par år siden.
Charlie og jeg gik fra hinanden efter det.
176
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Men hør... Det er ikke hele historien.
177
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Vi elskede din far. Og dig.
Og vores familie.
178
00:15:38,272 --> 00:15:42,401
- Vi var lykkelige her.
- Indtil I ikke længere var.
179
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Tingene ændrer sig og falder fra hinanden.
180
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Så meget desto mere grund til
at holde fast i minderne.
181
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Hvilke minder?
182
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Vælg et foto. Så fortæller jeg historien.
183
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Hvor langt væk er I?
- En halv times tid.
184
00:16:43,003 --> 00:16:46,548
Han kører så hurtigt, han kan.
Giv besked, hvis hun smutter.
185
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Javel.
186
00:16:55,432 --> 00:17:02,064
Hannah. Jeg ved, det lyder skræmmende,
men vi må tale om vidnebeskyttelse.
187
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Hvorfor?
- Hvabehar?
188
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Hvorfor skal vi tale om det?
189
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Fordi Nicholas Bell er farlig.
Det er ikke til at sige, hvad han gør.
190
00:17:17,079 --> 00:17:19,080
Får Campanos-klanen fat
i dig eller Bailey...
191
00:17:19,080 --> 00:17:23,669
Jeg forstår.
Men hvorfor skal vi tale om det?
192
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Hvorfor er Bailey og Owen ikke allerede
i vidnebeskyttelse?
193
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
Ud fra det, du siger,
burde de så ikke have været anbragt
194
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
i vidnebeskyttelse,
da alt det her begyndte?
195
00:17:37,558 --> 00:17:42,938
Det skulle de også, men...
Det gik ikke, som Owen ønskede.
196
00:17:42,938 --> 00:17:45,232
Hvad fanden skal det betyde, Grady?
197
00:17:47,943 --> 00:17:51,280
Der opstod en læk. Organisationen fik fat
i deres nye identiteter.
198
00:17:51,280 --> 00:17:56,451
Vi fandt ud af det før omplaceringen,
men Owen sagde fra og forsvandt selv.
199
00:17:57,619 --> 00:18:01,498
- Hvordan vidste du, hvor han var?
- Han fik brug for hjælp i løbet af årene.
200
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
Han stolede vel på mig.
201
00:18:04,084 --> 00:18:06,837
- Hvorfor?
- Det må du spørge ham om.
202
00:18:08,213 --> 00:18:12,342
Baileys mobil har været slukket i over en
time. Sidste kendte adresse er hotellet.
203
00:18:12,342 --> 00:18:14,094
Intet nyt fra vores folk i marken?
204
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Ikke endnu.
- Okay.
205
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Hvordan ringer jeg ud?
- Tryk ni. Medmindre det skal være privat.
206
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
Hvad tror du?
207
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Hvem ringer du til?
208
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Jules Nichols.
- Det er mig.
209
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
- Hvor er du?
- Stadig i Austin. Bailey er forsvundet.
210
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Pis.
211
00:18:38,076 --> 00:18:42,706
Jules, du må finde Bobby.
Hvis nogen ved, hvor hun er, er det ham.
212
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
Har du ikke hans nummer?
213
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Nej, men jeg har sat Bailey af
ved hans hus i Mill Valley et par gange.
214
00:18:47,377 --> 00:18:50,464
- Okay. Adresse?
- Crescent Avenue 822.
215
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Jeg er på vej.
216
00:19:00,557 --> 00:19:04,728
- Han ser ikke...
- Farlig ud?
217
00:19:05,771 --> 00:19:08,357
- Ja.
- Hvordan ser man farlig ud?
218
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Intet er sort/hvidt med din morfar.
219
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
Eller med din far.
220
00:19:25,624 --> 00:19:30,712
Hader du ham ikke? Min far?
221
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Ingen ønskede, at det skulle gå,
som det gjorde.
222
00:19:37,427 --> 00:19:40,806
Og vi følte,
din far kunne have truffet andre valg,
223
00:19:40,806 --> 00:19:42,558
som vi ønskede, at han traf, men...
224
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
...vi forstod hans vrede,
og hvorfor han følte, at den eneste måde,
225
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
han kunne beskytte dig på, var
at få dig længst muligt væk fra Nicholas.
226
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Men I blev vel vrede,
da vi bare forsvandt?
227
00:20:04,079 --> 00:20:08,500
- Det var ikke helt sådan, det foregik.
- Hvad mener du?
228
00:20:12,045 --> 00:20:15,716
Du havde lige mistet din mor.
Vi kunne ikke også lade dig miste din far.
229
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Selv om vi ikke var enige
i hans beslutning, var vores fast.
230
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
I hjalp ham.
231
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Vi hjalp dig.
232
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Mistænkeligt dødsfald i arresten?
233
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Utroligt. Du redder min aften.
234
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Godt nyt i en sag.
235
00:20:51,168 --> 00:20:55,672
- Er et mistænkeligt dødsfald godt nyt?
- Det kan det være i mit fag.
236
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Det var ikke min mening at lyde dømmende.
237
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Jeg var bare...
- Dømmende?
238
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Ja.
239
00:21:10,395 --> 00:21:15,108
- Jeg har hørt, du vil undervise.
- Ja. Jeg vil være lektor.
240
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Men stillinger i anvendt matematik
hænger ikke på træerne.
241
00:21:19,488 --> 00:21:24,535
De må elske dig på UT. Kate sagde, du fik
en god placering i Putnam-konkurrencen.
242
00:21:25,244 --> 00:21:26,578
Jeg havde dygtige undervisere.
243
00:21:26,578 --> 00:21:32,835
Kates mor og jeg har venner der.
Vi kan lægge et godt ord ind for dig.
244
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Det er meget gavmildt, men jeg...
245
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
Jeg har tænkt mig
at prøve lykken mange steder.
246
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Kan du ikke lide UT?
- Jo.
247
00:21:41,552 --> 00:21:45,931
Den bedste skole i den bedste delstat.
Hvorfor skulle man ønske at rejse?
248
00:21:48,308 --> 00:21:52,437
- Verden er stor.
- Den er mindre, end du tror.
249
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Du knuser hendes mors hjerte,
hvis du får hende til at forlade Texas.
250
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Jeg har aldrig overtalt Deres datter til
noget, hun ikke selv havde sat sig for.
251
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Hvorfor tager vi hovedvejen?
252
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
Der var trafik på motorvejen.
Jeg tænkte, det her var hurtigere.
253
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Det er det tydeligvis ikke.
Lad os få lidt fart på.
254
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Jeg forstår ikke.
255
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Hvis der var en læk før,
hvorfor skulle der så ikke komme en nu?
256
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Fordi I får mig.
- Det havde Owen også.
257
00:22:36,690 --> 00:22:40,527
Jeg havde lavere rang og kunne ikke
beskytte ham dengang. Det kan jeg nu.
258
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Hvis jeg tror på det,
hvilket jeg ikke er helt sikker på...
259
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
...hvordan fungerer det så?
260
00:22:49,912 --> 00:22:55,083
I får nye sundhedskort,
bolig, et stipendium,
261
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
falske skolepapirer til Bailey.
Vi hjælper dig med en ny beskæftigelse.
262
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
En ny beskæftigelse?
263
00:23:01,298 --> 00:23:05,344
Ja, I må opgive job og hobbyer,
som gør det muligt at spore jer.
264
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- Og træarbejde er...
- Trædrejning.
265
00:23:07,054 --> 00:23:10,599
...et særkende, så det er udelukket.
Det samme gælder Baileys teaterhejs og...
266
00:23:10,599 --> 00:23:14,728
- Det betyder alt for hende.
- Og ingen kontakt med nogen.
267
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Vi må antage, de overvåger alle, I kender.
268
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Et opkald eller en e-mail
kan føre dem til jer.
269
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Okay.
270
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Vi ser bort fra mig...
271
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
Men du beder en 16-årig om
at opgive alt og alle, hun kender.
272
00:23:37,084 --> 00:23:42,089
Alt det, hun elsker.
Det er det sidste, Owen ville ønske.
273
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Hvis alt det, du siger, passer,
så havde han en plan.
274
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Jeg er ret sikker på, at han stak af,
så Bailey kunne blive.
275
00:23:55,936 --> 00:23:59,731
Måske. Måske har du ret.
276
00:24:01,483 --> 00:24:05,737
Måske var det hans plan.
Måske ønskede han ikke det her.
277
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Men det ødelagde I, da I kom til Austin.
278
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Jeg har ikke...
279
00:24:17,416 --> 00:24:20,794
- Ingen ved, hvem vi er. Vi har ikke...
- Du besøgte The Never Dry.
280
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Ved du, hvor mange kameraer der er?
281
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Hvis Nicholas ikke allerede ved,
hvem I er, så gør han det snart.
282
00:24:26,800 --> 00:24:30,929
- Nicholas Bell skader ikke sit barnebarn.
- Men bagmændene er nådesløse.
283
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
De kan finde på hvad som helst
for at få Owen til at melde sig.
284
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Det kan ikke være den bedste løsning.
285
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Owen har stillet mig godt
i forhandlingerne med FBI på hans vegne.
286
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
Han kan gøre dig og Bailey selskab,
når I er på plads.
287
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Når det er sikkert.
288
00:24:59,625 --> 00:25:04,505
Men du er nødt til at stole på mig.
Det er jeres eneste mulighed.
289
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Jeg stoler ikke på nogen.
290
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
- Fem bidder.
- Hvad med én bid?
291
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Vi har vist endnu en advokat i familien.
292
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Hun behøver ikke spise banan.
Så er der mere til bananuhyret.
293
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Jeg vil have den.
- Hvad? Virkelig?
294
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Både advokat og charmetrold.
295
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Det er bare fra vores bryllup.
296
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Jeg kan spole frem.
- Nej.
297
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Okay.
298
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Så hvis vi gør det her,
skal Bailey begynde forfra igen.
299
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Ikke ligefrem.
Larry, hent den der, du ved.
300
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Denne gang ved hun det.
Og hun begynder ikke helt forfra.
301
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Hvad i...
302
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Tak, Grady. Du hentede min utransportable
taske med penge. Hvor betænksomt.
303
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Du brød ind i mit hus.
- Beklager.
304
00:26:04,648 --> 00:26:09,278
Den så ikke godt ud under sengen hos en,
hvis techfirma efterforskes for svindel.
305
00:26:10,529 --> 00:26:14,032
Pengene er rene. Owen må have
lagt dem til side i løbet af årene.
306
00:26:14,032 --> 00:26:18,871
I er ærlig talt heldige.
Han har forberedt sig på det her.
307
00:26:22,291 --> 00:26:25,711
Han forberedte ikke mig.
Han fortalte mig intet.
308
00:26:26,295 --> 00:26:29,381
- Det gjorde ingen af jer.
- For din og Baileys sikkerheds skyld.
309
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
Hvordan gik det?
310
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Han kunne have sagt det og stolet på mig.
311
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Owen kontaktede mig, lige før han friede.
Det var sidste gang, vi talte sammen.
312
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Han sagde,
han aldrig havde været så forelsket.
313
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
Han sagde, du ændrede alt.
314
00:26:54,990 --> 00:26:59,536
Der var gået ti år. Man kan godt begynde
at føle sig tryg efter ti år.
315
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Adspurgt sagde jeg,
han ikke skulle fortælle dig noget.
316
00:27:04,833 --> 00:27:07,628
- Jeg sagde, han ikke skulle gifte sig.
- Tak for det.
317
00:27:07,628 --> 00:27:09,338
Han havde ikke tænkt sig at lytte.
318
00:27:09,338 --> 00:27:12,674
Du ved, hvordan han er over for sine egne.
Og han var forelsket.
319
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Men han ville beskytte dig mod alt dette.
320
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Jeg sagde, det kun kunne lade sig gøre,
hvis du intet vidste.
321
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Derfor sagde han intet.
322
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Det var hans byrde at bære alene.
323
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
I undervurderede mig begge to.
Jeg kunne have håndteret det.
324
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Ja, det ved jeg nu.
325
00:27:36,782 --> 00:27:40,661
Derfor ved jeg også, du gør det rette her.
For at beskytte pigen.
326
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Grady, det, du beder om, føles forkert.
327
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
Det er det også.
328
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
Det er din veninde.
329
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Hej, Jules.
330
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Hej. Bobby ved intet.
Han siger, de kun har sms'et.
331
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Tror du på ham?
- Nej, ikke rigtig. Men han siger intet.
332
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Er du der stadig? Må jeg tale med ham?
333
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Hør her, Han. Jeg tror ikke, det...
- Kom nu, Jules.
334
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Okay. Øjeblik.
335
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Jeg åbner!
336
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Hvad?
337
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Bobby. Er du der?
Vær nu sød. Det er vigtigt.
338
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Hej, Hannah.
339
00:28:40,554 --> 00:28:44,308
- Jeg må vide, hvor hun er.
- Hør. Jeg har lige talt med Jules.
340
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Det ved jeg godt, Bobby.
Men hun er i fare.
341
00:28:48,478 --> 00:28:53,525
- Hvad mener du?
- Det er indviklet. Du må tro på mig.
342
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Jeg vil gøre alt for at passe på hende.
Det vil du også.
343
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Kom nu, Bobby. Vi har ikke meget tid.
344
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Okay, hør her. Hun troede,
at den her kvinde måske var hendes tante.
345
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
Hun virkede rystet. Vi slog det op
på Google, og der var en adresse.
346
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Andrea?
- Ja, netop.
347
00:29:10,042 --> 00:29:13,545
- Tak, Bobby. Andrea Reyes' hus.
- Jeg tager derhen. Bliv her.
348
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Det føderale politi anmoder om assistance
i Hyde Park.
349
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
Andrea Reyes' hjem
på West 41st Street 4872.
350
00:29:25,307 --> 00:29:26,183
Hvor længe?
351
00:29:26,183 --> 00:29:30,521
Gps'en siger Hyde Park om under ti.
Jeg kan nå frem på syv.
352
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Elsker dig, far.
353
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
På søndag kommer du til middag
og møder min kone, Meredith.
354
00:29:40,697 --> 00:29:46,203
- Ja da. Det var godt at møde Dem.
- Sig ikke De. Så føler jeg mig gammel.
355
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Vi ses snart, Ethan.
356
00:30:09,893 --> 00:30:11,520
Så du Arturos bror?
357
00:30:11,520 --> 00:30:15,107
- Han ligner en god linebacker.
- Det kunne være vores sæson.
358
00:30:16,650 --> 00:30:17,818
De var tæt knyttede.
359
00:30:17,818 --> 00:30:20,696
Ja, som ærtehalm.
Lige fra den aften, de mødtes.
360
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Hej, skat.
- Hej, elskede.
361
00:30:22,823 --> 00:30:27,244
- Holdt I festen på The Never Dry?
- Det var min idé.
362
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
Charlies bedsteforældre blev gift der.
363
00:30:30,747 --> 00:30:33,792
Og hans forældre.
Jeg syntes om traditionen.
364
00:30:36,962 --> 00:30:39,131
Sådan!
365
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Jeg...
366
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Jeg kan ikke forstå,
jeg aldrig kom til at...
367
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
At jeg havde en familie.
368
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Du har stadig en familie.
369
00:31:34,436 --> 00:31:37,105
VIDNEBESKYTTELSESPROGRAM
370
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
"Nærmeste pårørende."
371
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Jules Nichols.
372
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Hej. Det er mig.
- Fandt de hende?
373
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Ikke endnu. Jeg kan ikke.
374
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Men har du stadig testamentet på dig?
Owens testamente.
375
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Ja. Hvorfor?
376
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Jeg spekulerede bare på,
hvem der står opført som Baileys værge.
377
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Okay. Øjeblik. Jeg holder lige ind.
378
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Okay. Jeg har det. Lad mig se.
379
00:32:24,778 --> 00:32:29,074
Det er dig, Hannah.
Du står som værge, hvis Owen skulle dø
380
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
eller miste evnen til
at leve op til sit forældreansvar.
381
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Er der andre ud over mig?
382
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Ja. Hvis du ikke er i stand til det,
så er det en Charles Smith.
383
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
En Charles Smith og en Andrea Reyes.
384
00:32:50,721 --> 00:32:54,725
Hannah, hvad foregår der?
Holder du noget skjult for mig?
385
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Ms. Hall, Grady er i telefonen.
Det haster.
386
00:32:58,437 --> 00:33:04,651
- Jules, jeg må løbe. Grady.
- Vi har hende og kører tilbage nu.
387
00:33:07,696 --> 00:33:11,491
- Gudskelov. Må jeg tale med hende?
- Ja, hurtigt.
388
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Hej.
389
00:33:14,661 --> 00:33:19,082
- Bailey. Har du det godt?
- Jeg har det fint. Undskyld.
390
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Min mobil døde. Jeg skulle have sagt det.
391
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Det er i orden.
392
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Hannah, hun er min tante.
393
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Andrea er min tante.
394
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Det ved jeg godt.
Jeg forstår det. Jeg er ikke vred.
395
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Men... der er noget,
jeg er nødt til at gøre, Bailey.
396
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Sig ikke noget.
397
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Jeg har bare brug for,
at du stoler på mig. Okay?
398
00:33:51,823 --> 00:33:55,869
- Stoler du på mig, Bailey?
- Ja, det gør jeg.
399
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Okay. Godt.
400
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Kom uskadt tilbage hertil.
Og vær sød ved Grady.
401
00:34:30,987 --> 00:34:34,574
Ja. Du skal ringe til vores ven
hos det føderale politi.
402
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
- Ms. Hall, kan jeg hjælpe dig?
- Jeg skal på toilettet.
403
00:35:29,004 --> 00:35:30,088
Hallo!
404
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
BESKYT HENDE
405
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Du tager pis på mig.
406
00:36:58,594 --> 00:37:01,763
- Du skal føre mig til ham.
- Hvad?
407
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Jeg må tale med din far.
408
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Tekster af: Cecilie Hassenkam