1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN 2 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 Vi ses. 3 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Er du sulten? - Ved du, jeg arbejder på en restaurant? 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Ja, hent noget takeaway. 5 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Jeg har ikke haft madforgiftning længe, så det må være på tide. 6 00:01:44,563 --> 00:01:50,277 - Kunderne elsker alt andet end maden. - Det tror jeg gerne. Hvad er der at hade? 7 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Den er ret god. 8 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Vil du se med? 9 00:02:06,627 --> 00:02:10,339 Har du hørt om juraoptagelsesprøven? Den er ret svær. 10 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Du brillerede i de to forprøver. Du kan godt slappe af i 15 minutter. 11 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Jeg kan se de sidste fem. - Ja. Sådan skal det lyde. 12 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 Pis! 13 00:02:25,938 --> 00:02:29,775 Så for satan. Det må være et fladt dæk. 14 00:02:32,778 --> 00:02:36,782 Jeg kan ikke finde en donkraft. Vi må nok ringe efter vejhjælp. 15 00:02:36,782 --> 00:02:40,661 - Må jeg låne din mobil? - Jeg er ved at skrive til min far. 16 00:02:42,079 --> 00:02:45,249 - Er det sådan her, jeg skal møde din far? - Det er helt fint. 17 00:02:46,250 --> 00:02:48,877 - Jeg lugter af fritter. - Jeg kan godt lide fritter. 18 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 Bare tag det roligt. Det er ikke, som du tror. 19 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Har du nogen anelse om, hvor farlig Nicholas Bell er? 20 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 Han er en af de mest berygtede mafiaadvokater. 21 00:03:02,641 --> 00:03:07,437 - Consigliere for Campano-organisationen. - Consigliere? Er det her Godfather? 22 00:03:07,437 --> 00:03:11,984 Nej, det er USA's mest sofistikerede forbrydersyndikat. De er rigere end Gud. 23 00:03:11,984 --> 00:03:15,153 - Men de har ikke Vito Corleones charme. - Jeg forstår. De er farlige. 24 00:03:15,863 --> 00:03:20,951 Du forstår det ikke. De er navnløse, anonyme tyranner. 25 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 De beviser, din mand skaffede, fik otte højtstående medlemmer 26 00:03:25,080 --> 00:03:30,127 bag tremmer, ud over Nicholas Bell. Derfor var han nødt til at forsvinde. 27 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 Og det lykkedes, indtil The Shop endte i de landsdækkende nyheder. 28 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Hvorfor forlod Owen ikke The Shop? 29 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Hvorfor sagde han ikke op, da han indså, hvad Avett lavede? 30 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Måske var det for sent, eller måske havde Avett noget på ham. 31 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Han truede mig. - Avett? 32 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 I telefonen. 33 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Han sagde noget med, at Owens fortid ikke stemte. 34 00:03:52,774 --> 00:03:59,239 Ja. Owen forsøgte at løse tingene indefra, og da det ikke lykkedes ham... 35 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Er det Owens? 36 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Han sendte mig den. Han noterede alt, der foregik i The Shop. 37 00:04:07,122 --> 00:04:12,127 Formelle noter, e-mail. En log over Avetts aktiviteter og Owens løsningsforsøg. 38 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Hvorfor gik Owen ikke til FBI og forklarede det? 39 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Han ville være i fare, så snart FBI tog hans fingeraftryk. 40 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Campano-klanen har folk overalt. Risikoen var for stor. Han måtte flygte. 41 00:04:26,975 --> 00:04:29,394 - Hvis de finder Bailey... - Det gør de ikke. 42 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Det ved du ikke. Du aner ikke, hvor hun er. 43 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 En stor flok betjente finkæmmer gaderne. 44 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - De finder hende. - Og hvis de ikke gør? 45 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Skal jeg bare sidde her... - Du er i lige så stor fare som Bailey. 46 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Jeg vil ikke have dig rendende rundt, så ja. 47 00:04:44,743 --> 00:04:48,956 Sæt dig, og tal med mig om, hvad der skal ske, når vi finder hende. 48 00:04:49,998 --> 00:04:55,629 - Så forlader vi Austin. Vi tager hjem. - Hannah, du hører ikke efter. 49 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 I kan ikke tage hjem. Ikke længere. 50 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Det her er vanvid. 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Pis. 52 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - Hej. - Hvem er du? 53 00:05:29,246 --> 00:05:33,083 - Du godeste. - Jeg skulle lige til at gå. 54 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 Vent lidt. Drenge, gå ind på jeres værelse. Nu. 55 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Du må hellere komme med ind. 56 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 En pige er lige gået ind i huset. Det kunne godt være hende. 57 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Jeg er på vej. 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Mr. Bell? 59 00:06:22,007 --> 00:06:25,886 Drop alt det. Kald mig bare Nicholas. 60 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Rart at møde Dem. Ethan. 61 00:06:28,639 --> 00:06:33,727 Det er på tide. Kate taler meget om dig. Mest gode ting. 62 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Det var ikke sådan her, jeg ville møde Dem. 63 00:06:36,146 --> 00:06:41,652 Der er værre måder at møde mig på. Du skal ikke frygte, jeg glemmer dit navn. 64 00:06:46,615 --> 00:06:50,786 - Man kan altså godt studere for meget. - Ikke hvis man vil ind på en god skole. 65 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Okay, klogesen. 66 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Hvad med at stige ud af bilen, så vi kan komme i gang? 67 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Tak, fordi du kom, far. 68 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Skræm ham nu ikke væk. 69 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Hvem? Mig? - Far... 70 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 Hvor meget ved du om WITSEC? 71 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Vidnebeskyttelse? Virker det ikke lidt ekstremt? 72 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Bedøm selv. 73 00:07:25,904 --> 00:07:29,074 51-årig Campano-læge fundet død. Campano-venlig dommer går på pension 74 00:07:29,074 --> 00:07:32,286 De går i dyre habitter og siger til naboerne, de arbejder med sikkerhed. 75 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Sådan opererer det nye regime... 76 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 CAMPANO-VIDNE FORSVUNDET 77 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 ...stille, effektivt og uden nåde. 78 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Du godeste. 79 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Meddeler fundet død 80 00:07:44,715 --> 00:07:49,219 Ja. De sender samme type besked, som den slags altid har sendt. 81 00:07:50,888 --> 00:07:55,184 Det her er kasse 23 af 101. Vi kan sagtens gennemgå dem alle. 82 00:07:55,184 --> 00:08:01,440 Nej. Det er fint. Jeg forstår. Jeg er bare... 83 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Var Owen... Ethan indblandet i alt det her? 84 00:08:10,199 --> 00:08:14,203 Når man er i Nicholas Bells omgangskreds, er det svært at undgå lort på skoene. 85 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Har De brug for hjælp? - Niks. 86 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Okay. Så er den der. 87 00:08:31,720 --> 00:08:37,058 - Så du er opvokset i Midway? - Ja, lidt udenfor. 88 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Min bror tilbragte nogen tid i nærheden. 89 00:08:41,813 --> 00:08:45,776 - Ja? Hvorhenne? - Texas' statsfængsel. 90 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Strisserne fandt en joint i handskerummet. 91 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Det var en mindre forseelse, men ikke hans første, så... 92 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 Han sad inde længe. 93 00:09:00,332 --> 00:09:04,628 Og det, der går mig på, er, at han var blevet frikendt med en nogenlunde advokat. 94 00:09:05,838 --> 00:09:11,343 Men vi var ludfattige, og det beskikkede fjols anstrengte sig ikke det mindste. 95 00:09:13,637 --> 00:09:19,017 - Er det derfor, De blev forsvarsadvokat? - Det er en af grundene. 96 00:09:22,896 --> 00:09:25,649 Kan du godt lide den bil? Vent, til du kører i den. 97 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Jeg er lidt rusten med manuelt gear. Så det er nok ikke så smart. 98 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Mener du det alvorligt med min datter? 99 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Ja. 100 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Godt. Så kan jeg godt leve med, at du slider min kobling ned. 101 00:09:50,674 --> 00:09:54,845 - Hvor meget har han fortalt dig om dem? - Ikke så meget. 102 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Hvad kan du huske? 103 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Jeg kan huske dig... en lille smule. 104 00:10:09,443 --> 00:10:14,948 Ja, du elskede vores baghave. Du tilbragte meget tid her. 105 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Jeg forstår ikke noget af det her. 106 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Der skete noget for lang tid siden mellem din morfar og din far. 107 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Din far var nødt til at rejse. 108 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Han var nødt til at rejse væk med dig. 109 00:10:42,351 --> 00:10:47,856 - Hvorfor? - Det er indviklet. 110 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 For tre dage siden forsvandt min far. 111 00:10:54,029 --> 00:10:58,242 Og så fandt jeg ud af, han havde løjet for mig om hele mit liv. 112 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Mit navn, min fødselsdag, alt. 113 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Så jeg sætter pris på, at du ikke lyver for mig. 114 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Men vil du ikke nok forklare, hvad der foregår? 115 00:11:14,591 --> 00:11:18,846 Mange taler om at redde verden. Jeg siger "Fej for din egen dør." 116 00:11:21,056 --> 00:11:26,144 Hvad? Sig ikke, du er sådan et fjog, som tror, anklagerne er de gode. 117 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 Jeg er ikke så velbevandret på det område. 118 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Nå, men det er jeg. Og hør her. 119 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Offentlige forsvarere er underbemidlede og underbemandede 120 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 og derfor et elendigt forsvar for dem, der har mest brug for dem. 121 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Folk, som intet har. Folk, som voksede op, som vi to gjorde. 122 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Ved du, at 60 % af mine klienter er pro bono? 123 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Jeg er ingen helgen. 124 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 Og jeg har nogle farverige klienter, som betaler regningerne, 125 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 men de fortjener også en retfærdig rettergang. 126 00:11:59,887 --> 00:12:05,809 Og overraskende mange af dem er uskyldige. I anklagerne mod dem i det mindste. 127 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 Nicholas havde din mand i et jerngreb. 128 00:12:10,689 --> 00:12:15,402 Owen elskede Kate. Og Nicholas var pokkers charmerende og erfaren. 129 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 Han var en fattig knægt som Owen. Selvgjort. Havde alt, Owen drømte om. 130 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Dejlig familie, dejligt liv. 131 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Arbejdede Owen for ham? - Nej. 132 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Men når Nicholas bad om hjælp, indvilgede Owen. 133 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - Hjælp? - Når man forsvarer den slags folk, 134 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 er der regler, hvis man vil holde sig ude af fængslet. 135 00:12:35,047 --> 00:12:38,759 Man hjælper dem ikke med at bryde loven eller begå en forbrydelse. 136 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 Og man viderebringer ikke ordrer fra ledelsen bag tremmer 137 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 til familiemedlemmer udenfor. 138 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Nicholas brød reglerne. - Ja. 139 00:12:46,183 --> 00:12:50,896 Og da han begyndte at videregive beskeder, skulle beskederne beskyttes. 140 00:12:51,939 --> 00:12:57,194 - Owen lavede krypteringssystemet for ham. - Vidste han, hvad det var for beskeder? 141 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Nej. Nicholas ville ikke gøre Owen sårbar, og Owen ville ikke vide det. 142 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Indtil Kate blev dræbt. 143 00:13:07,037 --> 00:13:11,124 Owen sagde, at det var en ulykke. En flugtbilist. 144 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Var det overlagt? 145 00:13:15,629 --> 00:13:20,884 Det skete på en stille vej ved den park, Nicholas og Bailey tog til hver fredag. 146 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Kors. 147 00:13:22,594 --> 00:13:26,974 Nicholas havde afvist en stor sag for organisationen. De var utilfredse. 148 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 De havde truet ham. 149 00:13:28,725 --> 00:13:32,938 Men da Kate blev dræbt, insisterede Campano-klanen på, at det ikke var dem. 150 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 At det var en konkurrent, der ville bryde Nicholas' loyalitet. 151 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Men det var ligegyldigt for Owen. 152 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 Owen var overbevist om, at en fra den verden havde myrdet Kate 153 00:13:42,281 --> 00:13:45,659 for at sende Nicholas et budskab, og at det var Nicholas' skyld. 154 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Så det var min morfars skyld? 155 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - På grund af ham blev min mor dræbt? - Det var svært at sige. 156 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Det vil jeg helst ikke tro, men... 157 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 Din far blev vred på din morfar og sig selv. 158 00:14:06,013 --> 00:14:09,433 - Han ville rette op på det. - Hvad mener du? 159 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Han ville lade din morfars klienter bøde for det. 160 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Hvordan? 161 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Owen havde adgang til alt. 162 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Fordi det var hans krypteringssystem. 163 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Ja. Så han tog alle beskeder og afleverede dem til FBI. 164 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Det var nok til at fælde et par af nøglepersonerne 165 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 og ødelægge en stor del af deres indenlandske oxyhandel. 166 00:14:36,543 --> 00:14:39,630 Nicholas vidste selvfølgelig mere. FBI prøvede at overtale ham, men... 167 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 ...han nægtede at samarbejde. 168 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Han sad inde i seks år i stedet for at forråde organisationen. 169 00:14:48,972 --> 00:14:54,144 Hvilket de værdsatte. Men det var hårdt for hans familie. 170 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 Og efter Nicholas' mening er det hele Owens skyld. 171 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Og sådan et sår bliver ikke mindre med tiden. 172 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Så I må virkelig elske min far. 173 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Jeg vil ikke lyve. Det var et mørkt kapitel. 174 00:15:11,245 --> 00:15:16,792 Din morfar kom i fængsel. Din mormor blev syg. 175 00:15:17,709 --> 00:15:22,339 Vi mistede hende for at par år siden. Charlie og jeg gik fra hinanden efter det. 176 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Men hør... Det er ikke hele historien. 177 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Vi elskede din far. Og dig. Og vores familie. 178 00:15:38,272 --> 00:15:42,401 - Vi var lykkelige her. - Indtil I ikke længere var. 179 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Tingene ændrer sig og falder fra hinanden. 180 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Så meget desto mere grund til at holde fast i minderne. 181 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Hvilke minder? 182 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Vælg et foto. Så fortæller jeg historien. 183 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Hvor langt væk er I? - En halv times tid. 184 00:16:43,003 --> 00:16:46,548 Han kører så hurtigt, han kan. Giv besked, hvis hun smutter. 185 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Javel. 186 00:16:55,432 --> 00:17:02,064 Hannah. Jeg ved, det lyder skræmmende, men vi må tale om vidnebeskyttelse. 187 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Hvorfor? - Hvabehar? 188 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Hvorfor skal vi tale om det? 189 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Fordi Nicholas Bell er farlig. Det er ikke til at sige, hvad han gør. 190 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 Får Campanos-klanen fat i dig eller Bailey... 191 00:17:19,080 --> 00:17:23,669 Jeg forstår. Men hvorfor skal vi tale om det? 192 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Hvorfor er Bailey og Owen ikke allerede i vidnebeskyttelse? 193 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 Ud fra det, du siger, burde de så ikke have været anbragt 194 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 i vidnebeskyttelse, da alt det her begyndte? 195 00:17:37,558 --> 00:17:42,938 Det skulle de også, men... Det gik ikke, som Owen ønskede. 196 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Hvad fanden skal det betyde, Grady? 197 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Der opstod en læk. Organisationen fik fat i deres nye identiteter. 198 00:17:51,280 --> 00:17:56,451 Vi fandt ud af det før omplaceringen, men Owen sagde fra og forsvandt selv. 199 00:17:57,619 --> 00:18:01,498 - Hvordan vidste du, hvor han var? - Han fik brug for hjælp i løbet af årene. 200 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Han stolede vel på mig. 201 00:18:04,084 --> 00:18:06,837 - Hvorfor? - Det må du spørge ham om. 202 00:18:08,213 --> 00:18:12,342 Baileys mobil har været slukket i over en time. Sidste kendte adresse er hotellet. 203 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 Intet nyt fra vores folk i marken? 204 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Ikke endnu. - Okay. 205 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Hvordan ringer jeg ud? - Tryk ni. Medmindre det skal være privat. 206 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Hvad tror du? 207 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Hvem ringer du til? 208 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Jules Nichols. - Det er mig. 209 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 - Hvor er du? - Stadig i Austin. Bailey er forsvundet. 210 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Pis. 211 00:18:38,076 --> 00:18:42,706 Jules, du må finde Bobby. Hvis nogen ved, hvor hun er, er det ham. 212 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 Har du ikke hans nummer? 213 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Nej, men jeg har sat Bailey af ved hans hus i Mill Valley et par gange. 214 00:18:47,377 --> 00:18:50,464 - Okay. Adresse? - Crescent Avenue 822. 215 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Jeg er på vej. 216 00:19:00,557 --> 00:19:04,728 - Han ser ikke... - Farlig ud? 217 00:19:05,771 --> 00:19:08,357 - Ja. - Hvordan ser man farlig ud? 218 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Intet er sort/hvidt med din morfar. 219 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 Eller med din far. 220 00:19:25,624 --> 00:19:30,712 Hader du ham ikke? Min far? 221 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Ingen ønskede, at det skulle gå, som det gjorde. 222 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 Og vi følte, din far kunne have truffet andre valg, 223 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 som vi ønskede, at han traf, men... 224 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 ...vi forstod hans vrede, og hvorfor han følte, at den eneste måde, 225 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 han kunne beskytte dig på, var at få dig længst muligt væk fra Nicholas. 226 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Men I blev vel vrede, da vi bare forsvandt? 227 00:20:04,079 --> 00:20:08,500 - Det var ikke helt sådan, det foregik. - Hvad mener du? 228 00:20:12,045 --> 00:20:15,716 Du havde lige mistet din mor. Vi kunne ikke også lade dig miste din far. 229 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Selv om vi ikke var enige i hans beslutning, var vores fast. 230 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 I hjalp ham. 231 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Vi hjalp dig. 232 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Mistænkeligt dødsfald i arresten? 233 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Utroligt. Du redder min aften. 234 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Godt nyt i en sag. 235 00:20:51,168 --> 00:20:55,672 - Er et mistænkeligt dødsfald godt nyt? - Det kan det være i mit fag. 236 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Det var ikke min mening at lyde dømmende. 237 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Jeg var bare... - Dømmende? 238 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Ja. 239 00:21:10,395 --> 00:21:15,108 - Jeg har hørt, du vil undervise. - Ja. Jeg vil være lektor. 240 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Men stillinger i anvendt matematik hænger ikke på træerne. 241 00:21:19,488 --> 00:21:24,535 De må elske dig på UT. Kate sagde, du fik en god placering i Putnam-konkurrencen. 242 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Jeg havde dygtige undervisere. 243 00:21:26,578 --> 00:21:32,835 Kates mor og jeg har venner der. Vi kan lægge et godt ord ind for dig. 244 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Det er meget gavmildt, men jeg... 245 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 Jeg har tænkt mig at prøve lykken mange steder. 246 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Kan du ikke lide UT? - Jo. 247 00:21:41,552 --> 00:21:45,931 Den bedste skole i den bedste delstat. Hvorfor skulle man ønske at rejse? 248 00:21:48,308 --> 00:21:52,437 - Verden er stor. - Den er mindre, end du tror. 249 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Du knuser hendes mors hjerte, hvis du får hende til at forlade Texas. 250 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Jeg har aldrig overtalt Deres datter til noget, hun ikke selv havde sat sig for. 251 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Hvorfor tager vi hovedvejen? 252 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Der var trafik på motorvejen. Jeg tænkte, det her var hurtigere. 253 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Det er det tydeligvis ikke. Lad os få lidt fart på. 254 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Jeg forstår ikke. 255 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Hvis der var en læk før, hvorfor skulle der så ikke komme en nu? 256 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Fordi I får mig. - Det havde Owen også. 257 00:22:36,690 --> 00:22:40,527 Jeg havde lavere rang og kunne ikke beskytte ham dengang. Det kan jeg nu. 258 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Hvis jeg tror på det, hvilket jeg ikke er helt sikker på... 259 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 ...hvordan fungerer det så? 260 00:22:49,912 --> 00:22:55,083 I får nye sundhedskort, bolig, et stipendium, 261 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 falske skolepapirer til Bailey. Vi hjælper dig med en ny beskæftigelse. 262 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 En ny beskæftigelse? 263 00:23:01,298 --> 00:23:05,344 Ja, I må opgive job og hobbyer, som gør det muligt at spore jer. 264 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - Og træarbejde er... - Trædrejning. 265 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 ...et særkende, så det er udelukket. Det samme gælder Baileys teaterhejs og... 266 00:23:10,599 --> 00:23:14,728 - Det betyder alt for hende. - Og ingen kontakt med nogen. 267 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Vi må antage, de overvåger alle, I kender. 268 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Et opkald eller en e-mail kan føre dem til jer. 269 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Okay. 270 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Vi ser bort fra mig... 271 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Men du beder en 16-årig om at opgive alt og alle, hun kender. 272 00:23:37,084 --> 00:23:42,089 Alt det, hun elsker. Det er det sidste, Owen ville ønske. 273 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Hvis alt det, du siger, passer, så havde han en plan. 274 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Jeg er ret sikker på, at han stak af, så Bailey kunne blive. 275 00:23:55,936 --> 00:23:59,731 Måske. Måske har du ret. 276 00:24:01,483 --> 00:24:05,737 Måske var det hans plan. Måske ønskede han ikke det her. 277 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Men det ødelagde I, da I kom til Austin. 278 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Jeg har ikke... 279 00:24:17,416 --> 00:24:20,794 - Ingen ved, hvem vi er. Vi har ikke... - Du besøgte The Never Dry. 280 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Ved du, hvor mange kameraer der er? 281 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Hvis Nicholas ikke allerede ved, hvem I er, så gør han det snart. 282 00:24:26,800 --> 00:24:30,929 - Nicholas Bell skader ikke sit barnebarn. - Men bagmændene er nådesløse. 283 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 De kan finde på hvad som helst for at få Owen til at melde sig. 284 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Det kan ikke være den bedste løsning. 285 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Owen har stillet mig godt i forhandlingerne med FBI på hans vegne. 286 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 Han kan gøre dig og Bailey selskab, når I er på plads. 287 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Når det er sikkert. 288 00:24:59,625 --> 00:25:04,505 Men du er nødt til at stole på mig. Det er jeres eneste mulighed. 289 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Jeg stoler ikke på nogen. 290 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 - Fem bidder. - Hvad med én bid? 291 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Vi har vist endnu en advokat i familien. 292 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Hun behøver ikke spise banan. Så er der mere til bananuhyret. 293 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Jeg vil have den. - Hvad? Virkelig? 294 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Både advokat og charmetrold. 295 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Det er bare fra vores bryllup. 296 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Jeg kan spole frem. - Nej. 297 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Okay. 298 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Så hvis vi gør det her, skal Bailey begynde forfra igen. 299 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Ikke ligefrem. Larry, hent den der, du ved. 300 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Denne gang ved hun det. Og hun begynder ikke helt forfra. 301 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Hvad i... 302 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Tak, Grady. Du hentede min utransportable taske med penge. Hvor betænksomt. 303 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Du brød ind i mit hus. - Beklager. 304 00:26:04,648 --> 00:26:09,278 Den så ikke godt ud under sengen hos en, hvis techfirma efterforskes for svindel. 305 00:26:10,529 --> 00:26:14,032 Pengene er rene. Owen må have lagt dem til side i løbet af årene. 306 00:26:14,032 --> 00:26:18,871 I er ærlig talt heldige. Han har forberedt sig på det her. 307 00:26:22,291 --> 00:26:25,711 Han forberedte ikke mig. Han fortalte mig intet. 308 00:26:26,295 --> 00:26:29,381 - Det gjorde ingen af jer. - For din og Baileys sikkerheds skyld. 309 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Hvordan gik det? 310 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Han kunne have sagt det og stolet på mig. 311 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Owen kontaktede mig, lige før han friede. Det var sidste gang, vi talte sammen. 312 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Han sagde, han aldrig havde været så forelsket. 313 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 Han sagde, du ændrede alt. 314 00:26:54,990 --> 00:26:59,536 Der var gået ti år. Man kan godt begynde at føle sig tryg efter ti år. 315 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Adspurgt sagde jeg, han ikke skulle fortælle dig noget. 316 00:27:04,833 --> 00:27:07,628 - Jeg sagde, han ikke skulle gifte sig. - Tak for det. 317 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Han havde ikke tænkt sig at lytte. 318 00:27:09,338 --> 00:27:12,674 Du ved, hvordan han er over for sine egne. Og han var forelsket. 319 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Men han ville beskytte dig mod alt dette. 320 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Jeg sagde, det kun kunne lade sig gøre, hvis du intet vidste. 321 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Derfor sagde han intet. 322 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Det var hans byrde at bære alene. 323 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 I undervurderede mig begge to. Jeg kunne have håndteret det. 324 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Ja, det ved jeg nu. 325 00:27:36,782 --> 00:27:40,661 Derfor ved jeg også, du gør det rette her. For at beskytte pigen. 326 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Grady, det, du beder om, føles forkert. 327 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 Det er det også. 328 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Det er din veninde. 329 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Hej, Jules. 330 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Hej. Bobby ved intet. Han siger, de kun har sms'et. 331 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Tror du på ham? - Nej, ikke rigtig. Men han siger intet. 332 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Er du der stadig? Må jeg tale med ham? 333 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Hør her, Han. Jeg tror ikke, det... - Kom nu, Jules. 334 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Okay. Øjeblik. 335 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Jeg åbner! 336 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Hvad? 337 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Bobby. Er du der? Vær nu sød. Det er vigtigt. 338 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Hej, Hannah. 339 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 - Jeg må vide, hvor hun er. - Hør. Jeg har lige talt med Jules. 340 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Det ved jeg godt, Bobby. Men hun er i fare. 341 00:28:48,478 --> 00:28:53,525 - Hvad mener du? - Det er indviklet. Du må tro på mig. 342 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Jeg vil gøre alt for at passe på hende. Det vil du også. 343 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Kom nu, Bobby. Vi har ikke meget tid. 344 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Okay, hør her. Hun troede, at den her kvinde måske var hendes tante. 345 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 Hun virkede rystet. Vi slog det op på Google, og der var en adresse. 346 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Andrea? - Ja, netop. 347 00:29:10,042 --> 00:29:13,545 - Tak, Bobby. Andrea Reyes' hus. - Jeg tager derhen. Bliv her. 348 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Det føderale politi anmoder om assistance i Hyde Park. 349 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 Andrea Reyes' hjem på West 41st Street 4872. 350 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 Hvor længe? 351 00:29:26,183 --> 00:29:30,521 Gps'en siger Hyde Park om under ti. Jeg kan nå frem på syv. 352 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Elsker dig, far. 353 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 På søndag kommer du til middag og møder min kone, Meredith. 354 00:29:40,697 --> 00:29:46,203 - Ja da. Det var godt at møde Dem. - Sig ikke De. Så føler jeg mig gammel. 355 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 Vi ses snart, Ethan. 356 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 Så du Arturos bror? 357 00:30:11,520 --> 00:30:15,107 - Han ligner en god linebacker. - Det kunne være vores sæson. 358 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 De var tæt knyttede. 359 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Ja, som ærtehalm. Lige fra den aften, de mødtes. 360 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Hej, skat. - Hej, elskede. 361 00:30:22,823 --> 00:30:27,244 - Holdt I festen på The Never Dry? - Det var min idé. 362 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Charlies bedsteforældre blev gift der. 363 00:30:30,747 --> 00:30:33,792 Og hans forældre. Jeg syntes om traditionen. 364 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 Sådan! 365 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Jeg... 366 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Jeg kan ikke forstå, jeg aldrig kom til at... 367 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 At jeg havde en familie. 368 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Du har stadig en familie. 369 00:31:34,436 --> 00:31:37,105 VIDNEBESKYTTELSESPROGRAM 370 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 "Nærmeste pårørende." 371 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Jules Nichols. 372 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Hej. Det er mig. - Fandt de hende? 373 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Ikke endnu. Jeg kan ikke. 374 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Men har du stadig testamentet på dig? Owens testamente. 375 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Ja. Hvorfor? 376 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Jeg spekulerede bare på, hvem der står opført som Baileys værge. 377 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Okay. Øjeblik. Jeg holder lige ind. 378 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Okay. Jeg har det. Lad mig se. 379 00:32:24,778 --> 00:32:29,074 Det er dig, Hannah. Du står som værge, hvis Owen skulle dø 380 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 eller miste evnen til at leve op til sit forældreansvar. 381 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Er der andre ud over mig? 382 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Ja. Hvis du ikke er i stand til det, så er det en Charles Smith. 383 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 En Charles Smith og en Andrea Reyes. 384 00:32:50,721 --> 00:32:54,725 Hannah, hvad foregår der? Holder du noget skjult for mig? 385 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Ms. Hall, Grady er i telefonen. Det haster. 386 00:32:58,437 --> 00:33:04,651 - Jules, jeg må løbe. Grady. - Vi har hende og kører tilbage nu. 387 00:33:07,696 --> 00:33:11,491 - Gudskelov. Må jeg tale med hende? - Ja, hurtigt. 388 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Hej. 389 00:33:14,661 --> 00:33:19,082 - Bailey. Har du det godt? - Jeg har det fint. Undskyld. 390 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Min mobil døde. Jeg skulle have sagt det. 391 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Det er i orden. 392 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Hannah, hun er min tante. 393 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Andrea er min tante. 394 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Det ved jeg godt. Jeg forstår det. Jeg er ikke vred. 395 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Men... der er noget, jeg er nødt til at gøre, Bailey. 396 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Sig ikke noget. 397 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Jeg har bare brug for, at du stoler på mig. Okay? 398 00:33:51,823 --> 00:33:55,869 - Stoler du på mig, Bailey? - Ja, det gør jeg. 399 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Okay. Godt. 400 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Kom uskadt tilbage hertil. Og vær sød ved Grady. 401 00:34:30,987 --> 00:34:34,574 Ja. Du skal ringe til vores ven hos det føderale politi. 402 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 - Ms. Hall, kan jeg hjælpe dig? - Jeg skal på toilettet. 403 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 Hallo! 404 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 BESKYT HENDE 405 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Du tager pis på mig. 406 00:36:58,594 --> 00:37:01,763 - Du skal føre mig til ham. - Hvad? 407 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Jeg må tale med din far. 408 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Tekster af: Cecilie Hassenkam