1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 (改编自劳拉戴夫的小说) 2 00:01:19,705 --> 00:01:22,791 {\an8}(得克萨斯州 奥斯汀) 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 好的 回见 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - 你饿吗? - 你知道我在餐厅工作吧? 5 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 是的 好的 去叫点外卖吧 6 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 我有段时间没食物中毒了 所以是时候了 7 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 顾客们什么都喜欢 就是不喜欢食物 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 这我相信 有什么原因不喜欢呢? 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 挺好吃的 10 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 要和我一起看吗? 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,377 不晓得你是否听说过法学院入学考试 12 00:02:08,377 --> 00:02:10,339 但它确实并不容易 13 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 上两次预考你都考得很好 可以让自己放松15分钟 14 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - 我看最后的五分钟吧 - 好的 这才对嘛 15 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 天啊 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 我的天啊 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 肯定是爆胎了 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 找不到千斤顶 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 看来得打给AAA了 20 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 能把手机借我吗? 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 已经在给我爸发短信了 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 你想让我这个样子见你爸? 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 没关系的 24 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 我全身都是卷薯条味 25 00:02:47,668 --> 00:02:48,877 我喜欢吃卷薯条 26 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 放轻松 27 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 不是你想的那样 28 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 你知道尼古拉斯贝尔这人有多危险吗? 29 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 他是国内最臭名昭著的黑帮律师之一 30 00:03:02,641 --> 00:03:04,601 他是坎帕诺组织的军师 31 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 军师?是电影《教父》吗? 32 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 不 这是北美最复杂的组织犯罪集团 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 他们的钱比上帝还多 34 00:03:11,984 --> 00:03:13,694 但没有维托柯里昂那种典雅魅力 35 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 明白了 他们是危险人物 36 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 你不明白 37 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 他们都是些冷酷无情的匿名人士 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 你丈夫所提供的证据一共把九名组织高层 39 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 送进了监狱 包括尼古拉斯贝尔 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 这就是他必须“消失”的原因 41 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 这些年来他隐藏得很不错 直到商店事件成了头条新闻 42 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 欧文为何不离开商店公司? 43 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 当他发现阿维特的做法时 他为何不辞职? 44 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 或许已经来不及了 又或许阿维特手上有他的把柄 45 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - 他曾威胁我... - 阿维特? 46 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 在打电话时 47 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 他说欧文的过去与他不相符 48 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 是的 欧文一定曾尝试从内部解决问题 49 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 而当他做不到时... 50 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 这是欧文的? 51 00:04:03,535 --> 00:04:04,411 是他寄给我的 52 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 欧文记录了商店公司发生的所有事 53 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 正式的备忘录、电子邮件 记录了阿维特所做的事 54 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 和欧文试过的解决方式 55 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 那欧文为何不直接去找联调局解释呢? 56 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 一旦联调局有了他的指纹 他就有危险了 57 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 坎帕诺组织到处都有耳目 他不能冒这个险 他不得不逃 58 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 如果他们找到贝莉... 59 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 他们找不到的 60 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 你不能保证 你都不知道她在哪 61 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 我派了十几名警察到街上搜查 62 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - 他们会找到她的 - 如果找不到呢? 63 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - 你要我就坐在这里... - 你的处境和贝莉的一样危险 64 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 我不能让你出去 所以 是的 65 00:04:44,743 --> 00:04:47,538 我要你坐下并跟我讨论接下来的计划 66 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 当我们把她带回来之后 67 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 我们接下来的计划就是离开奥斯汀 68 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - 回家 - 汉娜 你没在听我说 69 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 没法回家了 再也不可能 70 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 真不可思议 71 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 糟了 72 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 你们好 73 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 你是谁? 74 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 我的天 75 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 我正要离开 76 00:05:33,083 --> 00:05:36,962 嘿 等等...儿子们 回你们的房间 立刻 77 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 你应该进来 拜托 78 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 一个女孩刚进了房子 可能是她 79 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 马上到 80 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 贝尔先生? 81 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 别这么见外 82 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 请叫我尼古拉斯 83 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 我是伊桑 很高兴认识你 84 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 早该见面了 凯特经常提起你 85 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 大部分是好话 86 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 先生 我其实并不想以这种方式与你见面 87 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 我不知道 这应该不是最糟糕的见面方式 88 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 这样你也无需担心我会忘了你的名字 89 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 你这叫作温书过度 90 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 若想考进好的法学院就得这么做 91 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 好吧 自以为是的家伙 92 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 下车让我们来把车修好 如何? 93 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 爸 谢谢你来 94 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 别吓跑他 好吗? 95 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - 吓跑谁 我吗? - 爸 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 {\an8}(贝尔 尼古拉斯 101箱的第23箱) 97 00:07:14,852 --> 00:07:16,353 对联邦证人保护计划了解多少? 98 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 证人保护计划? 听起来有点夸张 不是吗? 99 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 你自己看吧 100 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 (51岁的涉案坎帕诺医生被发现死亡) 101 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 (法官判坎帕诺胜诉并宣布退休) 102 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 他们穿布里奥尼西装 是俱乐部会员 103 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 告诉邻居自己在证券业工作 104 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 这就是新组织体制的运作方式... 105 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 (坎帕诺案证人失踪 暂停审讯) 106 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 不动声色、高效、毫不留情 107 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 天啊 108 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 (线人死亡 惨遭割喉) 109 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 是的 110 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 他们发出的信息 与这类组织的人一直以来发出的一样 111 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 顺便说一下 这是101箱中的第23箱 112 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 若你还不相信 就把它们都看一遍 113 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 不 不必了 明白了 114 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 我只是... 115 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 欧文...伊桑有份参与这些吗? 116 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 这么说吧 一旦参与 尼古拉斯贝尔的日常运作 117 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 就很难不与这些罪行沾上边 118 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - 需要帮忙吗? - 不需要 119 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 好了 行了 120 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 这么说 你是在米德韦长大的? 121 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 是的 靠近那里 122 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 我哥在离那不远的地方待过一段时间 123 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 是吗?在哪里? 124 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 得克萨斯州立监狱 125 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 警察在他的储物箱里找到了大麻 126 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 是一起微不足道的毒品指控 但因为是重犯 所以... 127 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 他被关在那里很长时间 128 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 最让我有感触的是 他本可以不必坐牢 129 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 只要找个二流律师替他辩护 130 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 但当时的我们一贫如洗 131 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 而那名法庭委任的白痴律师 庭审过程中一直在睡觉 132 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 这就是你成为一名辩护律师的原因? 133 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 其中之一 134 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 你喜欢那辆车? 135 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 若驾驶它 将会更喜欢 136 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 我挺久没开手动挡车了 还是别了 137 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 你对我女儿是认真的吗? 138 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 是的 先生 139 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 那就好 我可以接受你踩坏我的离合器 140 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 他跟你说了多少关于他们的事? 141 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 没多少 142 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 你还记得什么? 143 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 我记得你...一点吧 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 是的 你那时的你很喜欢我们家后院 145 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 你以前经常来这里 146 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 我一点也不明白 147 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 很久以前你外公和你爸之间发生了一件事 148 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 你爸 他必须离开 149 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 他必须带着你一起离开 150 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 为什么? 151 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 这一时说不清 152 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 我爸三天前失踪了 153 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 接着我发现他骗了我 154 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 可以说几乎关于我的整个人生 155 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 我的名字、出生日期、所有的一切 156 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 所以...我很感激你没对我撒谎 157 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 但你能解释一下这到底是怎么回事吗? 158 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 很多人都在谈论拯救世界 159 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 我会说 从拯救自己的社群开始吧 160 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 怎么啦? 161 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 别告诉我你也是那种土包子 也认为检察官是好人? 162 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 这并不是我的专业 163 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 好的 这可是我的专业 让我来告诉你吧 164 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 公设辩护律师办公室 资金不足 人手也不足 165 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 这使得最需要辩护帮助的人 获得的服务简直糟透了 166 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 一无所有的人 像你我这样长大的人 167 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 你知道我服务的客户 有60%都是无偿服务吗? 168 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 我不是在说自己有多伟大 169 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 而且 当然 170 00:11:54,131 --> 00:11:56,466 我也有一些会付钱的臭名昭著的有钱客户 171 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 但他们也应该得到公平的审判 172 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 你会惊讶于他们当中有多少是无辜的 173 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 至少对于他们被指控的罪状 174 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 尼古拉斯对于你丈夫深具影响力 175 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 欧文当时很爱凯特 176 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 而尼古拉斯是那么有魅力 那么阅历丰富 177 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 他和欧文一样 都曾是穷孩子 178 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 靠着自己的努力 拥有了欧文想要的一切 179 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 幸福的家庭、美满的人生 180 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - 欧文那时在他的公司上班? - 不 181 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 但当尼古拉斯向欧文求助时 他答应了 182 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - ”求助?” - 当你为这类人进行辩护时 183 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 如果不想进监狱 就不能越界 184 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 不能教当事人如何逃避法律责任 185 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 不能帮助他们犯罪 186 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 也绝不能为监狱里的领导传递指示 187 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 传递给监狱外的家人 188 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - 尼古拉斯越界了 - 没错 189 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 当他开始为客户传递信息时 190 00:12:48,560 --> 00:12:50,896 他得确保这些信息不会外泄 191 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 欧文帮他设置了加密系统 192 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 他知道信息内容吗? 193 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 不 不知道 尼古拉斯不想让欧文 承担这个风险 而欧文也不想知道 194 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 至少在凯特遇害之前是这样 195 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 欧文说那是场交通意外 196 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 是一起撞人后逃跑事件 197 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 难道是人为的? 198 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 事故发生在安静的街道上 199 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 距离尼古拉斯每周五 会带贝莉去的公园正好一个街区 200 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 天啊 201 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 尼古拉斯当时 刚拒绝为组织的一个大案子辩护 202 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 他们对他不满 203 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 他们曾对他发出恐吓 204 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 当然 在凯特遇害后 205 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 坎帕诺组织坚称不是他们所为 206 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 并说很可能是竞争对手 想要挑拨尼古拉斯对组织的忠诚 207 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 但这对欧文来说并不重要 208 00:13:39,403 --> 00:13:42,281 欧文确信是那圈子里的人谋杀了凯特 209 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 以警告尼古拉斯 210 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 而他认为这全都怪尼古拉斯 211 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 这么说都是因为我外公? 212 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - 我妈是因为他而被杀的? - 这很难说 213 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 我不愿这么认为 但... 214 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 你爸 他生你外公的气 也生自己的气 215 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 他决定纠正错误 216 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 这话什么意思? 217 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 他决定让你外公的客户们付出代价 218 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 怎么付出代价? 219 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 欧文能获取所有的信息 220 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 因为加密系统是由他设计的 221 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 是的 所以他把 所有信息内容都交给了联调局 222 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 这足以把几名关键人物定罪 223 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 并摧毁他们相当大的一部分 国内羟考酮业务 224 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 尼古拉斯所知道的当然更多 225 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 联调局想让他转为控方证人 但... 226 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 他拒绝合作 227 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 他宁可坐六年牢也不愿背叛组织 228 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 组织对此是感激的 229 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 但这事给他的家庭带来了巨大伤害 230 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 对尼古拉斯而言 这一切都是欧文搞出来的 231 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 而这种伤痛不会随着时间的推移而变小 232 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 所以你们一定很爱我爸? 233 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 说实话 那段日子过得确实不容易 234 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 你外公进了监狱 235 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 你外婆病倒了 236 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 她于几年前去世了 237 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 我和查理在那之后就分道扬镳了 238 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 但 听着 这也不是故事的全部 239 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 我们爱过你爸 也很爱你 还有我们的家人 240 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 当时在这里的日子真的非常快乐 241 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 直到一切都变了 242 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 事情会变 也会分崩离析 243 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 所以就更应该留住回忆 244 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 什么回忆? 245 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 选一张照片 我来给你说说当中的故事 246 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - 你还有多久才到? - 大约半个小时 247 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 他已经以最快的速度行驶了 248 00:16:45,214 --> 00:16:46,548 若她有任何动静就让我知道 249 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 好的 250 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 汉娜 251 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 我知道这听起来很吓人 但我们得谈谈证人保护计划 252 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - 为何需要? - 你说什么? 253 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 为何需要谈? 254 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 因为尼古拉斯贝尔是个危险人物 谁也不知道他将会做些什么 255 00:17:17,079 --> 00:17:19,080 再说如果你或贝莉被坎帕诺组织找到... 256 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 是的 我明白 257 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 但我们为何还需要谈? 258 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 为何贝莉和欧文 还没被列入证人保护计划名单中? 259 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 而且 根据你所说的 他们不是早就该 260 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 被列入这个计划吗? 就在这一切发生之时? 261 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 他们本应该被列入的 但... 262 00:17:41,019 --> 00:17:42,938 事情的发展并没如欧文所愿 263 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 格雷迪 这到底是什么意思? 264 00:17:47,943 --> 00:17:49,194 消息被泄漏了 265 00:17:49,194 --> 00:17:51,280 该组织掌握了他们的新身份 266 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 我们在换新身份前就发现了 但那时的欧文不再相信了 267 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 并自行消失了 268 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 你是怎么知道他的下落的? 269 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 这些年来他需要一些帮助 270 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 我想他信任我 271 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 为何会信任你? 272 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 这我不知道 这你得去问他 273 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 贝莉的手机关机一个多小时了 274 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 最后一个已知地址是酒店 275 00:18:12,342 --> 00:18:14,094 派去的人都没有消息吗? 276 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - 没有 - 好的 277 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - 如何拨打外线电话? - 拨打9 除非你不想被监听 278 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 你说呢? 279 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 要打给谁? 280 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - 我是朱尔斯尼科尔斯 - 喂 是我 281 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 你在哪里? 282 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 还在奥斯汀 贝莉失踪了 283 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 该死 284 00:18:38,076 --> 00:18:40,120 朱尔斯 我要你去找鲍比 285 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 如果真有人知道 贝莉去了哪里 那一定是他 286 00:18:42,706 --> 00:18:43,874 你没他的电话号码? 287 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 没有 但我有几次 送贝莉到他在米尔谷的家 288 00:18:47,377 --> 00:18:48,754 好的 给我地址 289 00:18:48,754 --> 00:18:50,464 新月大道822号 290 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 我这就去 291 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 他看起来并不像... 292 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 危险分子? 293 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 是的 294 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 危险分子长什么样? 295 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 你外公不是别人一眼就能看透的人 296 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 你爸也一样 297 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 你不恨他吗? 298 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 我爸 299 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 任何人都不希望看到这事的发生 300 00:19:37,427 --> 00:19:40,806 我们觉得你爸本可以做出别的抉择 301 00:19:40,806 --> 00:19:42,558 是我们希望他做出的抉择 但... 302 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 我们理解他的愤怒 也理解他为何会觉得 303 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 只有让你离尼古拉斯越远越好 才能确保你的安全 304 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 但是 对于我们就这样消失了 你们一定很难过吧? 305 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 并非如此 306 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 什么意思? 307 00:20:12,045 --> 00:20:13,589 你当时刚失去你妈 308 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 不能让你连爸爸也失去 309 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 尽管不赞同他的决定 但我们清楚知道自己做了对的决定 310 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 你们帮了他 311 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 我们是帮了你 312 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 羁押期间的可疑死亡? 313 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 太好了 你让我今晚很开心 314 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 案子有好消息了 315 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 可疑的死亡是好消息? 316 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 在我这行能算是 317 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 我无意显得自己在评判你 318 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - 我只是... - 在评判? 319 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 是的 320 00:21:10,395 --> 00:21:11,438 我听说你想教书 321 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 没错 我想成为教授 322 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 但应用数学的教学职位并不容易找 323 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 得州大学的人一定很喜欢你 324 00:21:22,533 --> 00:21:24,535 凯特说你在普特南竞赛中获得了名次 325 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 归功于我的教授们 326 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 我和凯特的妈 我们在那里有朋友 327 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 我们肯定能为你美言几句 328 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 你的好意我心领了 但我... 329 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 我打算到处去碰碰运气 330 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - 你不喜欢得州大学? - 不 我喜欢 331 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 最棒的州里的最佳大学 332 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 你为何要离开这里? 333 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 世界很大 334 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 没你想的那么大 335 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 如果你说服她离开得州 她妈妈会很伤心的 336 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 我想我从没说服过你女儿 去做她不想做的事 337 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 为何走街道? 338 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 360高速公路上有交通堵塞 我想这样会快一些 339 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 显然并不是 开快点吧 340 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 是的 我不明白 341 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 如果之前发生了消息泄漏 又怎能确保这次不会呢? 342 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - 因为帮你的人是我 - 之前帮欧文的人也是你 343 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 我当时官职小 保护不了他 344 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 但我现在的职位不同了 345 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 如果我相信你说的 虽然我不确定自己是否相信... 346 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 实际上会怎么进行? 347 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 我们会给你们办新的社保卡 348 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 提供住房、津贴 349 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 贝莉的假成绩单 并帮你找份新职业 350 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 新职业? 351 00:23:01,298 --> 00:23:03,592 是的 你必须放弃能被认出的工作和爱好 352 00:23:03,592 --> 00:23:05,344 那些能让人追踪到你的事 353 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - 而木工是... - 是木材加工 354 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 这职业太独特 所以不能继续 355 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 贝莉的舞台剧也是 还有... 356 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 贝莉的舞台剧?那可是她最感兴趣的 357 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 还有不能与任何人联系 358 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 我们得假设他们会监视 你们现在所认识的每一个人 359 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 一个简单的电话或电邮 就能让他们找到你们 360 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 好的 361 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 先别说我 362 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 你这是让一个16岁的孩子 放弃她所懂的一切以及所认识的人 363 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 她所热爱的一切 364 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 这是欧文最不愿意看到的 365 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 如果你所说的都是真的 那他肯定已计划好了 366 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 我挺确定他之所以离开 是因为不想影响贝莉现有的生活 367 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 也许吧 368 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 或许吧 或许你说得没错 369 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 或许那的确是他的计划 370 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 或许这并不是他想要的 371 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 但因为你们来到奥斯汀 把一切都搞砸了 372 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 我并没...我... 373 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 没人知道我们的身份 374 00:24:18,750 --> 00:24:20,794 - 我们没有... - 你们去了永不干涸酒吧 375 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 你知道那酒吧里有多少个摄像头吗? 376 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 就算尼古拉斯还不知道你们的身份 他也很快会知道 377 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 尼古拉斯贝尔不会伤害自己的外孙女 378 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 也许吧 但他服务的对象无情至极 379 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 没人知道他们会用什么手段让欧文自首 380 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 肯定还有比这更好的选择 381 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 欧文让我有筹码 来代表他与联调局进行谈判 382 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 这样他就能在你和贝莉 安顿下来后与你们团聚 383 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 一旦安全后 384 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 但你得相信我 385 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 这是你唯一的选择 386 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 我谁都不相信 387 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 吃五口 388 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 一口可以吗? 389 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 我想我们家又多了一位律师 390 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 如果她不想吃香蕉也没关系 那“香蕉怪兽”能多吃一点 391 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - 我要 - 什么?真的吗? 392 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 你们瞧瞧 迷人的律师 393 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 这些只是我们的婚礼片段 394 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - 我可以快进 - 不 不用 395 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 好的 396 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 如果我们这么做 那贝莉的人生就得重新开始了 397 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 不完全是 398 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 拉里 把东西拿进来 399 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 至少她现在知道了这件事 而且她也不用从头开始 400 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 搞什... 401 00:25:58,809 --> 00:26:01,436 谢谢你 格雷迪 你取走了我“没法带走”的满袋子现金 402 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 你想得可真周到 403 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - 你擅自闯入我家 - 很抱歉 404 00:26:04,648 --> 00:26:06,733 我觉得一个人的床底放了这东西对他不利 405 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 当这人所任职的科技公司 因欺诈而正在接受调查 406 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 这钱是合法的 407 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 肯定是欧文这么多年来所存的 408 00:26:14,032 --> 00:26:16,285 老实说 你很幸运 409 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 他早为此做了准备 410 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 他并没给我心理准备 411 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 什么都没告诉我 412 00:26:26,295 --> 00:26:27,337 你也一样 413 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 这是为了你和贝莉的安全着想 414 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 怎么说? 415 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 他应该告诉我的 应该信任我 416 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 欧文在向你求婚前曾找过我 417 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 那是我们的最后一次对话 418 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 他说他从未这样深爱过 419 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 他说你改变了他的人生 420 00:26:54,990 --> 00:26:56,200 那事已过去十年了 421 00:26:56,825 --> 00:26:59,536 十年的时间会让一个人放下戒心 422 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 所以当他征求我的看法时 我让他什么都别告诉你 423 00:27:04,833 --> 00:27:06,418 事实上 我让他不要娶你 424 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 谢了 425 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 他不会听的 这就是欧文 426 00:27:09,338 --> 00:27:11,590 看他对自己人下的狠手就知道了 427 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 加上他坠入爱河了 428 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 但他确实想保护你 让你免于这些伤害 429 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 我告诉他唯一的方法就是让你完全不知情 430 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 所以他才没告诉你 431 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 他认为这负担得由他自己扛 432 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 你们都低估我了 我扛得住 433 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 没错 我现在知道了 434 00:27:36,782 --> 00:27:39,117 所以我知道你会做你现在该做的事 435 00:27:39,117 --> 00:27:40,661 去照顾那个女孩 436 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 格雷迪 你要求我做的事似乎不妥 437 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 因为事实就是如此 438 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 你朋友打来的 439 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 喂 朱尔斯 440 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 嘿 听着 鲍比什么都不知道 他说他们并没通过话 只是发了短信 441 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - 你相信他说的? - 不 不太相信 但他什么都不肯透露 442 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 你还在那里吗?能让他听电话吗? 443 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - 听着 汉 我觉得这不... - 拜托了 朱尔斯 444 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 好吧 行 稍等一下 445 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 我来开 446 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 怎么啦? 447 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 鲍比 你在吗?拜托 这很重要 448 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 嗨 汉娜 449 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 我必须知道她的下落 450 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 听着 我刚跟朱尔斯说了 451 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 我知道 鲍比 但她现在处境危险 452 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 什么意思? 453 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 很难解释 454 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 你得相信我 455 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 为了她的安全 我愿意做任何事 我知道你也一样 456 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 拜托了 鲍比 我们时间紧迫 457 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 好吧 听着 她认为这个女人也许是她舅妈 458 00:29:04,119 --> 00:29:05,370 她听起来似乎很苦恼 459 00:29:05,370 --> 00:29:08,040 我们在谷歌上查到了一个地址 460 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - 你说的是安德里亚? - 是的 没错 461 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 谢谢你 鲍比 462 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - 安德里亚雷耶斯家 - 好的 我这就去 你留在这里 463 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 这里是法警办公室 海德公园需要支援 464 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 安德里亚雷耶斯的家 西41街4872号 465 00:29:25,307 --> 00:29:26,183 要多久? 466 00:29:26,183 --> 00:29:28,477 全球定位系统显示 十分钟内就能抵达海德公园 467 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 我七分钟就能到 468 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 爱你 爸 469 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 周日晚来吃晚饭吧 见见我太太梅雷迪思 470 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 当然 很高兴见到你 先生 471 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 别叫我先生 让我觉得自己老了 472 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 我们再见 伊桑 473 00:30:09,893 --> 00:30:11,520 你看到阿图罗的弟弟吗? 474 00:30:11,520 --> 00:30:13,355 看起来是个超棒的后卫 475 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 这赛季我们应该会赢 476 00:30:16,650 --> 00:30:17,818 他们还真投缘 477 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 是的 亲密无间 打从他们认识的那晚开始 478 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - 嗨 宝贝 - 嗨 亲爱的 479 00:30:22,823 --> 00:30:24,783 - 你们在永不干涸举行婚宴? - 花生呢? 480 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 是我的主意 481 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 查理的祖父母就是在那里举行婚礼的 482 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 - 他爸妈也是 - 天啊 483 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 我喜欢这个传统 484 00:30:36,962 --> 00:30:39,131 好的 485 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 我就是... 486 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 我真不敢相信自己从不知道... 487 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 我曾有个家庭 488 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 你的家人还在 489 00:31:34,436 --> 00:31:35,646 (证人安全计划) 490 00:31:35,646 --> 00:31:37,105 (269号 索萨利托伊瑟阔码头) 491 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 “近亲” 492 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 我是朱尔斯尼科尔斯 493 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - 喂 是我 - 他们找到她了吗? 494 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 还没 我无法 495 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 但那份遗嘱还在你身上吗?欧文的遗嘱? 496 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 还在 怎么啦? 497 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 我想知道谁被列为贝莉的监护人? 498 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 好的 稍等 让我停一下车 499 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 好了 找到了 好的 让我看看 500 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 汉娜 监护人是你 501 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 你被列为她的监护人 当欧文去世后 502 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 或当他无法履行身为父母的职责时 503 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 除了我之外还有其他人吗? 504 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 有的 是的 如果你没法履行 那监护人就是一个叫查尔斯史密斯的 505 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 查尔斯史密斯和安德里亚雷耶斯 506 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 汉娜 发生什么事了? 507 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 你是不是有事瞒着我? 508 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 霍尔女士 格雷迪打给你 他说有紧急事 509 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 朱尔斯 我得挂了 510 00:33:00,397 --> 00:33:01,648 - 格雷迪 - 找到她了 511 00:33:01,648 --> 00:33:04,651 我们现在要上车了 马上就回警局 512 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 谢天谢地 我能跟她说句话吗? 513 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 能 别太久 514 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 喂 515 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 贝莉 你没事吧? 516 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 我没事 非常抱歉 517 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 我的手机没电了 我应该告诉你的 518 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 没关系 519 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 汉娜 她是我舅妈 520 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 安德里亚是我舅妈 521 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 我知道 我明白 我没生气 522 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 但贝莉 我得做一件事 523 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 什么都别说 524 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 我只是...我需要你相信我 好吗? 525 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 贝莉 你相信我吗? 526 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 是的 我相信 527 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 好的 很好 528 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 安全回到这里 也对格雷迪客气点 529 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 是的 530 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 我要你打给我们在法警办公室的朋友 531 00:35:05,939 --> 00:35:07,608 霍尔女士 有什么我能帮你的? 532 00:35:07,608 --> 00:35:08,901 我要上洗手间 533 00:35:29,004 --> 00:35:30,088 停 534 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 (汉娜 保护她) 535 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 你在开玩笑吧 536 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 你得带我去见他 537 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 你说什么? 538 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 我得和你爸谈谈 539 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 字幕翻译:萧碧霞