1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ 2 00:01:19,705 --> 00:01:22,791 {\an8}ОСТИН, ТЕКСАС 3 00:01:23,500 --> 00:01:24,585 До скоро. 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 - Гладен ли си? - Работя в ресторант. 5 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 Вярно. Вземи нещо за из път. 6 00:01:40,434 --> 00:01:44,062 Отдавна не съм получавала хранително отравяне. 7 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Клиентите харесват всичко освен храната. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Не се съмнявам. То си е за харесване. 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Не е лоша. 10 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Ще гледаме ли? 11 00:02:06,627 --> 00:02:10,339 Не знам дали знаеш, но изпитът е труден. 12 00:02:10,339 --> 00:02:14,343 Справи се блестящо на пробните. Отпусни се за 15 минути. 13 00:02:14,343 --> 00:02:17,596 - Ще гледам последните пет. - Така те искам. 14 00:02:19,181 --> 00:02:20,057 По дяволите! 15 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Майчице. 16 00:02:28,690 --> 00:02:29,775 Явно спукахме гума. 17 00:02:32,778 --> 00:02:34,696 Не намирам крик. 18 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Май ще викаме "Пътна помощ". 19 00:02:36,782 --> 00:02:40,661 - Дай телефона. - Вече пиша на баща ми. 20 00:02:42,079 --> 00:02:45,249 - Така ли искаш да се запозная с него? - Няма страшно. 21 00:02:46,250 --> 00:02:48,877 - Мириша на пържени картофи. - Обичам ги. 22 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 Спокойно. Не е каквото си мислиш. 23 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Знаеш ли колко е опасен Николас Бел? 24 00:03:00,556 --> 00:03:04,601 Прословут адвокат на мафията. Консилиере на фамилия Кампано. 25 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Консилиере? Да не сме в "Кръстникът"? 26 00:03:07,437 --> 00:03:11,984 Това е най-сложната престъпна организация в Северна Америка. Тъпкани са с пари. 27 00:03:11,984 --> 00:03:15,153 - И нямат чара на Вито Корлеоне. - Ясно, опасни са. 28 00:03:15,863 --> 00:03:17,239 Не ти е ясно. 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Това са жестоки хора без имена и лица. 30 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Показанията на съпруга ти вкараха в затвора 31 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 Николас Бел и осем души от висшия им ешелон. 32 00:03:28,709 --> 00:03:30,127 Трябваше да изчезне. 33 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 И се справяше добре, докато "Шоп" не влезе в новините. 34 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Защо Оуен не е напуснал компанията? 35 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Защо, след като е разбрал какво прави Ейвът? 36 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Може да е било късно или Ейвът го е държал с нещо. 37 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Той ме заплаши... - Ейвът ли? 38 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 По телефона. 39 00:03:49,396 --> 00:03:52,774 Спомена нещо за миналото на Оуен. 40 00:03:52,774 --> 00:03:57,070 Оуен явно се е опитвал да оправи нещата отвътре, 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,239 но не е успял и... 42 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 На Оуен ли е? 43 00:04:03,535 --> 00:04:07,122 Той ми го прати. Запазил е всичко за компанията. 44 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Бележки, имейли. За всяко действие на Ейвът. 45 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 И за своите усилия. 46 00:04:13,504 --> 00:04:16,214 Защо тогава не е отишъл да обясни на ФБР? 47 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Снемането на отпечатъци щеше да го застраши. 48 00:04:18,841 --> 00:04:22,346 Кампано имат хора навсякъде, опасно е. Трябвало е да бяга. 49 00:04:26,975 --> 00:04:29,394 - Ако тези хора открият Бейли... - Няма. 50 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Дали? Не знаеш къде е. 51 00:04:32,689 --> 00:04:34,650 Колегите ми претърсват улиците. 52 00:04:34,650 --> 00:04:36,944 - Ще я намерят. - А ако не успеят? 53 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 - Очакваш да стоя тук... - И ти си в не по-малка опасност. 54 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Не бива да обикаляш навън, така че... да. 55 00:04:44,743 --> 00:04:48,956 Стой тук и нека поговорим за това, което предстои, когато я доведем. 56 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 Ще напуснем Остин. 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 - Ще се приберем у дома. - Не ме слушаш. 58 00:04:55,629 --> 00:04:59,174 Вече няма как да се приберете у дома. 59 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Откачено е. 60 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Мамка му. 61 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Здравейте. 62 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Коя си ти? 63 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 О, боже. 64 00:05:32,082 --> 00:05:36,962 - Тъкмо си тръгвах. - Чакай. Момчета, вървете в стаята си. 65 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Влез. Моля те. 66 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Момичето влезе в къщата. Може да е то. 67 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Идвам. 68 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Г-н Бел. 69 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Без официалности. 70 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 Викай ми Николас. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Приятно ми е. Итън. 72 00:06:28,639 --> 00:06:31,350 Крайно време беше. Кейт все говори за теб. 73 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 Обикновено те хвали. 74 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Не така исках да се запознаем. 75 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 Има и по-лоши начини. 76 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Не се бой, няма да забравя името ти. 77 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Не прекалявай с ученето. 78 00:06:48,450 --> 00:06:50,786 Искам да уча в добър юридически факултет. 79 00:06:50,786 --> 00:06:52,037 Добре, умнице. 80 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 А сега слез от колата и ни остави да действаме. 81 00:06:56,583 --> 00:06:57,751 Благодаря, че дойде. 82 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 И да не го уплашиш! 83 00:07:03,549 --> 00:07:05,259 - Кой, аз ли? - Татко. 84 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 {\an8}НИКОЛАС БЕЛ 85 00:07:14,852 --> 00:07:19,439 - Какво знаеш за защитата на свидетели? - За програмата ли? Не е ли малко крайно? 86 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Виж сама. 87 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 СЪДИЯ ОНЕВИНИ КАМПАНО 88 00:07:27,406 --> 00:07:32,286 Тези хора носят костюми "Бриони" и лъжат, че са борсови агенти. 89 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Така действа новият режим. 90 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 ИЗЧЕЗНАЛ СВИДЕТЕЛ 91 00:07:35,831 --> 00:07:39,668 Подмолно, ефективно и безмилостно. 92 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Господи. 93 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 ЗАКЛАН ИНФОРМАТОР 94 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Да. 95 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Отправят традиционните си послания. 96 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 Това е кашон 23 от общо 101. 97 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Може да видим и другите. 98 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Не. Няма нужда, стана ми ясно. 99 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Просто... 100 00:08:02,900 --> 00:08:07,613 Оуен... Итън бил ли е замесен във всичко това? 101 00:08:10,199 --> 00:08:14,203 Когато си в обкръжението на Николас Бел, няма как да не се оцапаш. 102 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 - Да помогна ли? - Не. 103 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Готово. 104 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Значи си израснал в Мидуей? 105 00:08:35,182 --> 00:08:37,058 Да, в покрайнините му. 106 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Брат ми прекара известно време там. 107 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Къде точно? 108 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 В щатския затвор. 109 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Хванали го с джойнт в жабката. 110 00:08:50,572 --> 00:08:54,159 Дребно провинение, но не му беше първото 111 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 и лежа дълго. 112 00:09:00,332 --> 00:09:04,628 Най-много ме е яд, че щеше да се измъкне, ако беше имал свестен адвокат, 113 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 но нямахме пари, 114 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 а тъпакът, когото му назначиха, проспа делото. 115 00:09:13,637 --> 00:09:15,597 Затова ли станахте адвокат? 116 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Това беше една от причините. 117 00:09:22,896 --> 00:09:25,649 Колата харесва ли ти? Чакай само да я подкараш. 118 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Отвикнал съм от ръчните скорости, не е добра идея. 119 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 Сериозно ли гледаш на дъщеря ми? 120 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Да, господине. 121 00:09:40,747 --> 00:09:44,084 Добре тогава. Ако съсипеш съединителя, ще го преживея. 122 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 Разказвал ли ти е за тях? 123 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Не много. 124 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Какво си спомняш? 125 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Спомням си теб, бегло. 126 00:10:09,443 --> 00:10:11,445 Ти харесваше задния ни двор. 127 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 Прекарваше много време тук. 128 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 Цялата история не ми е ясна. 129 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 Преди много години се случи нещо, свързано с дядо ти и баща ти. 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Баща ти трябваше да замине. 131 00:10:38,096 --> 00:10:41,058 Трябваше да те вземе и да се махне. 132 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Защо? 133 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Сложно е. 134 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Преди три дни баща ми изчезна, 135 00:10:54,029 --> 00:10:58,242 а после научих, че ме е лъгал буквално за целия ми живот. 136 00:10:58,242 --> 00:11:00,410 Дори за името и рождения ми ден. 137 00:11:02,496 --> 00:11:06,124 Така че съм ти благодарна за искреността. 138 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Но, моля те, обясни ми какво става. 139 00:11:14,591 --> 00:11:16,677 Хората все искат да спасяват света. 140 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Да започнат от себе си. 141 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Какво? 142 00:11:23,475 --> 00:11:26,144 Не ми казвай, че си почитател на прокурорите. 143 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 Не познавам тази сфера. 144 00:11:28,730 --> 00:11:31,441 Аз обаче съм запознат. И ще ти кажа. 145 00:11:32,442 --> 00:11:37,322 Службата за правна помощ няма нужните финанси и персонал, 146 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 за да защитава качествено хора, изпаднали в нужда. 147 00:11:40,868 --> 00:11:45,372 Хора, които нямат нищо и са израснали като мен и теб. 148 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Знаеш ли, че работя и без заплащане? 149 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Не че съм светец. 150 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 И, в интерес на истината, имам колоритни клиенти с много пари, 151 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 но и те заслужават защита. 152 00:11:59,887 --> 00:12:02,472 Нямаш представа колко много от тях са невинни. 153 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 Поне за това, в което ги обвиняват. 154 00:12:08,729 --> 00:12:12,191 Съпругът ти е бил запленен от Николас. Обичал е Кейт. 155 00:12:13,275 --> 00:12:17,154 А Николас е изглеждал чаровен и земен. Бедно момче като Оуен, 156 00:12:17,154 --> 00:12:21,033 постигнало мечтата му - да има чудесно семейство, прекрасен живот. 157 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 - Оуен работил ли е за него? - Не. 158 00:12:26,330 --> 00:12:29,249 Но когато Николас е искал помощ, е откликвал. 159 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - С какво? - Когато защитаваш мафиоти, 160 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 има една граница, която не бива да пресичаш. 161 00:12:35,047 --> 00:12:38,759 Не им казваш как да заобиколят законите, не им ставаш съучастник 162 00:12:38,759 --> 00:12:43,347 и не предаваш заповеди от босовете зад решетките на близките им отвън. 163 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Николас е пресичал тази граница. - Да. 164 00:12:46,183 --> 00:12:50,896 И когато започва да предава съобщения, иска те да бъдат защитени. 165 00:12:51,939 --> 00:12:54,066 Оуен разработва криптираща система. 166 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Знаел ли е какви са съобщенията? 167 00:12:57,194 --> 00:13:01,323 Не. Николас не иска да го излага на риск и Оуен държи да е в неведение. 168 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Поне до убийството на Кейт. 169 00:13:07,037 --> 00:13:11,124 Оуен твърдеше, че е било злополука, че я е блъснала кола. 170 00:13:13,502 --> 00:13:14,711 Значи е умишлено? 171 00:13:15,629 --> 00:13:20,884 Става на тиха уличка, близо до парка, където Николас води Бейли всеки петък. 172 00:13:21,760 --> 00:13:22,594 Господи. 173 00:13:22,594 --> 00:13:26,974 Николас бил отказал да води голямо дело. Негодували срещу него. 174 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 Заплашвали го. 175 00:13:28,725 --> 00:13:32,938 Естествено, след убийството на Кейт сем. Кампано твърди, че няма нищо общо, 176 00:13:32,938 --> 00:13:35,941 че е някой конкурент, който има зъб на Николас. 177 00:13:35,941 --> 00:13:38,443 Но за Оуен това е без значение. 178 00:13:39,403 --> 00:13:43,824 Убеден е, че някой от този кръг е убил Кейт за назидание на Николас. 179 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 И че вината е на баща й. 180 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 Значи вината е била на дядо ми? 181 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 - Заради него ли са убили майка ми? - Трудно е да се каже. 182 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Не искам да си го мисля, но... 183 00:14:00,465 --> 00:14:04,553 баща ти беше гневен на дядо ти, а и на себе си. 184 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 Реши да поправи нещата. 185 00:14:08,432 --> 00:14:09,433 В какъв смисъл? 186 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Като накара клиентите на дядо ти да си платят. 187 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Как? 188 00:14:17,232 --> 00:14:19,193 Оуен е имал достъп до всичко. 189 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Системата за криптиране е била негова. 190 00:14:22,279 --> 00:14:27,159 Да. Затова изтегля всички съобщения и ги предава на ФБР. 191 00:14:29,411 --> 00:14:32,748 Беше достатъчно, за да уличи няколко ключови фигури 192 00:14:32,748 --> 00:14:35,834 и да разтури значителна част от наркобизнеса им. 193 00:14:36,543 --> 00:14:39,630 Николас знаеше повече. ФБР се опита да го пречупи, 194 00:14:40,839 --> 00:14:42,382 но той отказа да сътрудничи. 195 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Излежа шест години, вместо да ги издаде. 196 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 Което бе оценено от тях. 197 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Но се отрази на семейството му. 198 00:14:54,937 --> 00:14:58,023 Николас смята, че Оуен е виновен за всичко. 199 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 Такава рана не заздравява с времето. 200 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 Явно много обичате баща ми. 201 00:15:06,907 --> 00:15:10,035 Няма да лъжа, мрачни времена бяха. 202 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 Дядо ти отиде в затвора. 203 00:15:13,872 --> 00:15:16,792 Баба ти се разболя. 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Почина преди няколко години. 205 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 После с Чарли се разделихме. 206 00:15:26,301 --> 00:15:30,389 Но това не е цялата история. 207 00:15:31,598 --> 00:15:36,937 Обичахме баща ти. И теб. И семейството ни. 208 00:15:38,272 --> 00:15:39,773 Бяхме щастливи. 209 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Но всичко се е сринало. 210 00:15:46,280 --> 00:15:51,076 Нещата се променят и понякога настъпва обрат. 211 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 Още една причина да пазим спомените. 212 00:15:58,125 --> 00:15:59,334 Какви спомени? 213 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 Избери си снимка, ще ти разкажа за нея. 214 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 - Далече ли сте? - На половин час път. 215 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Шофьорът кара бързо. 216 00:16:45,214 --> 00:16:47,799 - Обади се, ако тя излезе. - Разбрано. 217 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Хана. 218 00:16:57,935 --> 00:17:02,064 Знам, че звучи страшно, но трябва да обсъдим програмата за защита. 219 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 - Защо? - Моля? 220 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Защо трябва да я обсъждаме? 221 00:17:13,951 --> 00:17:17,079 Защото Бел е опасен, не се знае какво ще направи. 222 00:17:17,079 --> 00:17:20,624 - Ако Кампано хванат теб или Бейли... - Ясно ми е. 223 00:17:22,041 --> 00:17:23,669 Но защо да обсъждаме? 224 00:17:24,877 --> 00:17:28,131 Защо Бейли и Оуен не са в програмата? 225 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 Предвид това, което ми обясни, 226 00:17:32,469 --> 00:17:36,598 не трябваше ли да бъдат защитени чрез нея още от самото начало? 227 00:17:37,558 --> 00:17:38,934 Трябваше, но... 228 00:17:41,019 --> 00:17:45,232 - Нещата не се развиха както Оуен искаше. - Какво значи това, по дяволите? 229 00:17:47,943 --> 00:17:51,280 Изтече информация. Мафията откри новите им самоличности. 230 00:17:51,280 --> 00:17:54,157 Хванахме го навреме, но Оуен беше дотам. 231 00:17:55,367 --> 00:17:56,451 Изчезна сам. 232 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Как разбра къде е? 233 00:17:59,872 --> 00:18:01,498 Беше му нужна помощ. 234 00:18:01,498 --> 00:18:03,000 Довери ми се. 235 00:18:04,084 --> 00:18:06,837 - Защо? - Не знам, питай него. 236 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Телефонът на Бейли е изключен. 237 00:18:10,674 --> 00:18:14,094 - За последно е засечен в хотела. - Няма ли следи? 238 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 - Засега не. - Добре. 239 00:18:19,224 --> 00:18:22,186 - Коя е външната линия? - Девет. Освен ако не е поверително. 240 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Как мислиш? 241 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Кого търсиш? 242 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 - Джулс Никълс. - Аз съм. 243 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 - Къде си? - Все още в Остин. Бейли изчезна. 244 00:18:37,075 --> 00:18:40,120 - По дяволите! - Джулс, трябва да намериш Боби. 245 00:18:40,662 --> 00:18:43,874 - Той може би знае къде е отишла. - Нямаш ли номера му? 246 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Не, но няколко пъти съм карала Бейли до дома му в Мил Вали. 247 00:18:47,377 --> 00:18:50,464 - Добре, кажи адреса. - "Кресънт Авеню" 822. 248 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Отивам. 249 00:19:00,557 --> 00:19:02,142 Той не изглежда... 250 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Опасен? 251 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 Да. 252 00:19:06,772 --> 00:19:08,357 Как изглеждат опасните хора? 253 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 При дядо ти нищо не е черно и бяло. 254 00:19:17,533 --> 00:19:18,992 При баща ти също. 255 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Не го ли мразиш? 256 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Баща ми. 257 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Никой не искаше да става така. 258 00:19:37,427 --> 00:19:42,558 Баща ти можеше да постъпи и другояче, щеше ни се да не предприема това, 259 00:19:44,226 --> 00:19:47,521 но разбирахме гнева му и защо прецени, че единственият начин 260 00:19:47,521 --> 00:19:50,899 да си в безопасност, е да те държи далеч от Николас. 261 00:19:52,317 --> 00:19:57,948 Но вие сигурно сте били ядосани, когато просто сме изчезнали. 262 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Не точно. 263 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 В смисъл? 264 00:20:12,045 --> 00:20:15,716 Тъкмо беше останала без майка. Не искахме да загубиш и баща си. 265 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 Не одобрявахме решението му, но нямахме колебания. 266 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Помогнали сте му. 267 00:20:28,020 --> 00:20:29,021 Заради теб. 268 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Подозрителна смърт? 269 00:20:42,659 --> 00:20:45,579 Невероятно. Оправи ми вечерта. 270 00:20:49,374 --> 00:20:50,626 Добра новина. 271 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 Подозрителната смърт е добра новина? 272 00:20:54,213 --> 00:20:55,672 Понякога, в моя бранш. 273 00:20:58,217 --> 00:21:02,137 Не исках да прозвучи като укор. 274 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 - Беше просто... - Укор? 275 00:21:07,643 --> 00:21:08,644 Да. 276 00:21:10,395 --> 00:21:15,108 - Чух, че те влече преподаването. - Да. С това искам да се занимавам. 277 00:21:15,108 --> 00:21:18,779 Но рядко има позиции за приложна математика. 278 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Сигурно си любимият студент. 279 00:21:22,533 --> 00:21:26,578 - Класирал си се за състезанието "Пътнам". - Имах чудесни преподаватели. 280 00:21:26,578 --> 00:21:30,374 С майката на Кейт имаме приятели там. 281 00:21:30,999 --> 00:21:35,838 - Може да кажем някоя добра дума за теб. - Това е много мило, 282 00:21:36,338 --> 00:21:39,424 но възнамерявам да се пробвам на много места. 283 00:21:39,424 --> 00:21:41,552 - Не искаш в Тексаския? - Напротив. 284 00:21:41,552 --> 00:21:43,679 Най-хубавият университет в щата. 285 00:21:44,429 --> 00:21:45,931 Защо да отиваш другаде? 286 00:21:48,308 --> 00:21:49,685 Светът е голям. 287 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Не чак толкова. 288 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 Ще съсипеш майка й, ако я отведеш от Тексас. 289 00:22:01,280 --> 00:22:05,033 Не помня да съм успявал да я убедя за нещо против волята й. 290 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Защо през града? 291 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Околовръстното беше задръстено. Реших, че ще е по-бързо. 292 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 Явно не е. Дай газ. 293 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Не разбирам. 294 00:22:30,309 --> 00:22:33,687 Ако предния път е изтекла информация, каква е гаранцията? 295 00:22:34,188 --> 00:22:36,690 - Аз ще бъда с вас. - Бил си и с Оуен. 296 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 Бях новак, не можех да го защитя. 297 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Но сега е друго. 298 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 Ако ме убедиш, макар и да се съмнявам... 299 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 Каква е процедурата? 300 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Ще имате нови осигурителни карти, 301 00:22:52,372 --> 00:22:55,083 дом, издръжка, 302 00:22:55,083 --> 00:22:58,337 фалшива академична справка за Бейли, за теб - нова работа. 303 00:22:59,129 --> 00:23:00,214 Нова работа? 304 00:23:01,298 --> 00:23:05,344 Трябва да се откажеш от дейности, които биха разкрили самоличността ти. 305 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 - Дървообработването... - Дърводелство. 306 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 Специфично е, така че отпада. 307 00:23:09,014 --> 00:23:12,684 - И театралните изяви на Бейли... - Те са целият й свят. 308 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 И прекъсвате всякакви контакти. 309 00:23:15,729 --> 00:23:18,815 Може да следят всеки от сегашните ви познати. 310 00:23:18,815 --> 00:23:21,527 Всяко обаждане може да ги отведе до вас. 311 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 Добре. 312 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Да оставим мен... 313 00:23:31,578 --> 00:23:36,500 Ще накарате едно 16-годишно момиче да загърби всичко, което познава. 314 00:23:37,084 --> 00:23:38,502 Всичко, което обича. 315 00:23:40,212 --> 00:23:42,089 Оуен не би го искал. 316 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 Ако всичко е вярно, явно е имал план. 317 00:23:50,180 --> 00:23:55,018 Убедена съм, че е избягал, за да може Бейли да остане. 318 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Възможно е. 319 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Може би си права. 320 00:24:01,483 --> 00:24:02,901 Може би така е планирал. 321 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 И не е искал това. 322 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Но ти съсипа всичко, идвайки в Остин. 323 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Не съм... 324 00:24:17,416 --> 00:24:20,794 - Никой не знае кои сме. - Били сте в бар "Безкрай". 325 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Знаеш ли колко камери има там? 326 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Ако Николас още не знае, скоро ще разбере. 327 00:24:26,800 --> 00:24:28,844 Не би навредил на внучката си. 328 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Може би, но онези са безмилостни. 329 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Не се знае какво биха направили, за да подмамят Оуен. 330 00:24:38,896 --> 00:24:40,439 Трябва да има друг начин. 331 00:24:46,945 --> 00:24:50,490 Оуен ми даде средство да преговарям с ФБР, 332 00:24:51,283 --> 00:24:53,744 така че да се върне при вас. 333 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Когато е безопасно. 334 00:24:59,625 --> 00:25:01,126 Но трябва да ми се довериш. 335 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Нямаш друг вариант. 336 00:25:08,759 --> 00:25:10,093 Нямам вяра на никого. 337 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Пет хапки. 338 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Защо не една? 339 00:25:16,350 --> 00:25:18,435 Май се сдобихме с още един адвокат. 340 00:25:18,435 --> 00:25:21,688 Като не иска банан, ще има повече за банановото чудовище. 341 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Искам. - Какво? Наистина ли? 342 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Виж ти. Чаровна адвокатка. 343 00:25:30,364 --> 00:25:32,407 Това е от нашата сватба. 344 00:25:32,407 --> 00:25:34,535 - Ще го превъртя. - Недей, моля те. 345 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Добре. 346 00:25:44,753 --> 00:25:50,133 Значи ако приемем, Бейли пак ще трябва да започне отначало. 347 00:25:50,133 --> 00:25:51,468 Не точно. 348 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 Лари, донеси го. 349 00:25:54,221 --> 00:25:56,932 Поне вече знае. И няма да започне от нулата. 350 00:25:56,932 --> 00:25:57,850 Какво... 351 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 "Благодаря, че си пренесъл сака, тъпкан с пари, Грейди." 352 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - Влизал си вкъщи. - Съжалявам. 353 00:26:04,648 --> 00:26:09,278 Прецених, че не е добре да е под леглото на човек, разследван за измама. 354 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Парите са чисти. 355 00:26:12,155 --> 00:26:16,285 Явно Оуен е спестявал през годините. И се благодарете за това. 356 00:26:17,494 --> 00:26:18,871 Той се е подготвял. 357 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Мен не подготви. 358 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Нищо не ми каза. 359 00:26:26,295 --> 00:26:29,381 - Ти също. - Само заради вашата безопасност. 360 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 И получи ли се? 361 00:26:35,637 --> 00:26:37,723 Можеше да ми каже, да ми се довери. 362 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Оуен ми звънна, преди да ти предложи. 363 00:26:46,148 --> 00:26:47,608 Тогава го чух за последно. 364 00:26:48,442 --> 00:26:50,527 Каза, че е по-влюбен от всякога. 365 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 И че си променила живота му. 366 00:26:54,990 --> 00:26:59,536 Бяха минали десет години. Човек започва да чувства сигурност след толкова време. 367 00:27:01,121 --> 00:27:03,832 Аз го посъветвах да не ти казва нищо. 368 00:27:04,833 --> 00:27:07,628 - И да не се жени за теб. - Благодаря ти. 369 00:27:07,628 --> 00:27:11,590 Оуен не ме послуша. Знаеш колко яростно брани скъпите си хора. 370 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Беше влюбен. 371 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 Но искаше да те предпази от всичко. 372 00:27:16,845 --> 00:27:20,140 Казах му, че единственият начин е да не знаеш нищо. 373 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Затова не ти е казал. 374 00:27:24,645 --> 00:27:26,522 Решил е сам да носи бремето. 375 00:27:28,232 --> 00:27:31,610 И двамата сте ме подценили. Щях да го понеса. 376 00:27:32,402 --> 00:27:34,655 Да, вече ми е ясно. 377 00:27:36,782 --> 00:27:40,661 И знам, че ще направиш каквото е редно, за да се погрижиш за Бейли. 378 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Това, което ме караш да направя, ми се струва ужасно. 379 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 И с право. 380 00:27:57,511 --> 00:27:58,512 Приятелката ти. 381 00:27:59,888 --> 00:28:00,973 Джулс. 382 00:28:00,973 --> 00:28:04,726 Боби не знае нищо. Не са говорили, само са си писали. 383 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 - Вярваш ли му? - Не, но няма да каже нищо. 384 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 Ако още е там, ще ми го дадеш ли? 385 00:28:09,773 --> 00:28:12,317 - Хан, не мисля, че... - Джулс, моля те. 386 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 Добре, секунда. 387 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Ще отворя! 388 00:28:27,958 --> 00:28:29,001 Какво? 389 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Боби, чуваш ли ме? Моля те, важно е. 390 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Здравей, Хана. 391 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 - Кажи ми къде е тя. - Току-що говорих с Джулс. 392 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Знам, Боби, но тя е в опасност. 393 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 Как така? 394 00:28:49,605 --> 00:28:50,772 Сложно е. 395 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Повярвай ми. 396 00:28:53,525 --> 00:28:56,069 Бих направила всичко за нея. Ти също, знам. 397 00:28:56,570 --> 00:28:58,864 Моля те, нямаме много време. 398 00:28:58,864 --> 00:29:04,119 Добре, виж, тя мислеше, че тази жена е нейна вуйна. 399 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 Не беше на себе си. Поровихме в "Гугъл" и открихме адрес. 400 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 - Андреа ли? - Да. 401 00:29:10,042 --> 00:29:11,168 Благодаря, Боби. 402 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 - У Андреа Рейес. - Отивам, стой тук. 403 00:29:18,717 --> 00:29:21,345 Щатски шериф иска подкрепление в Хайд Парк, 404 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 Западна 41-ва улица номер 4872, Андреа Рейес. 405 00:29:25,307 --> 00:29:28,477 - Колко остава? - До десет минути сме там. 406 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 Ще успея за седем. 407 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Обичам те, татко. 408 00:29:34,775 --> 00:29:38,362 Ела на вечеря в неделя. Ще се запознаеш с жена ми Мередит. 409 00:29:40,697 --> 00:29:42,991 Добре. Беше ми приятно, господине. 410 00:29:43,617 --> 00:29:46,203 Стига с това "господине". Състаряваш ме. 411 00:29:48,497 --> 00:29:49,665 До скоро, Итън. 412 00:30:09,893 --> 00:30:13,355 - Гледа ли брата на Артуро? - Страхотен играч. 413 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Може и да победим. 414 00:30:16,650 --> 00:30:20,696 - Явно са се разбирали добре. - Меко казано. Още от първата им среща. 415 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 - Скъпа. - Здравей. 416 00:30:22,823 --> 00:30:27,244 - Значи сватбата ви е била в бар "Безкрай"? - По моя идея. 417 00:30:28,704 --> 00:30:30,747 Като на бабата и дядото на Чарли. 418 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 И на родителите му. 419 00:30:32,249 --> 00:30:33,792 Традицията ми допадна. 420 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Аз просто... 421 00:30:58,817 --> 00:31:02,779 Не мога да повярвам, че... 422 00:31:05,616 --> 00:31:07,659 Че съм имала семейство, но... 423 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Още имаш семейство. 424 00:31:34,436 --> 00:31:37,105 ПРОГРАМА ЗА ЗАЩИТА НА СВИДЕТЕЛИТЕ 425 00:31:39,316 --> 00:31:40,400 Близки роднини. 426 00:31:54,289 --> 00:31:55,249 Джулс Никълс. 427 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Аз съм. - Намериха ли я? 428 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Още не. Не сега. 429 00:31:59,837 --> 00:32:03,131 Завещанието на Оуен още ли е у теб? 430 00:32:03,131 --> 00:32:04,216 Да, защо? 431 00:32:06,009 --> 00:32:10,722 Питах се кой е посочен за настойник на Бейли. 432 00:32:10,722 --> 00:32:13,767 Само секунда да отбия. 433 00:32:19,982 --> 00:32:22,359 Извадих го. Сега ще видя. 434 00:32:24,778 --> 00:32:26,446 Ти си, Хана. 435 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Посочена си като настойник, ако Оуен умре 436 00:32:29,074 --> 00:32:32,619 или не може да изпълнява родителските си задължения. 437 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Някой друг освен мен? 438 00:32:38,834 --> 00:32:45,257 Да. Ако ти не си в състояние, е посочен Чарлс Смит. 439 00:32:45,799 --> 00:32:48,177 Чарлс Смит и Андреа Рейес. 440 00:32:50,721 --> 00:32:54,725 Хана, какво става? Премълчаваш ли нещо? 441 00:32:55,350 --> 00:32:57,394 Грейди е на телефона, спешно е. 442 00:32:58,437 --> 00:32:59,354 Джулс, затварям. 443 00:33:00,397 --> 00:33:04,651 - Грейди. - Открихме я. Качваме я и идваме. 444 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 Слава богу. Може ли да говоря с нея? 445 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 Да, набързо. 446 00:33:13,243 --> 00:33:14,077 Здравей. 447 00:33:14,661 --> 00:33:17,164 Бейли, добре ли си? 448 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Да. Много съжалявам. 449 00:33:19,082 --> 00:33:21,502 Телефонът ми се изключи. Трябваше да ти кажа. 450 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 Няма нищо. 451 00:33:24,046 --> 00:33:25,506 Хана, тя е моя вуйна. 452 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Андреа ми е вуйна. 453 00:33:27,591 --> 00:33:31,011 Знам. Разбирам те. Не ти се сърдя. 454 00:33:37,100 --> 00:33:42,940 Но трябва да направя нещо, Бейли. 455 00:33:43,524 --> 00:33:44,775 Не казвай нищо. 456 00:33:46,026 --> 00:33:51,240 Просто трябва да ми се довериш. Разбираш ли? 457 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 Вярваш ли ми? 458 00:33:54,243 --> 00:33:55,869 Да, вярвам ти. 459 00:34:02,251 --> 00:34:03,377 Добре тогава. 460 00:34:06,672 --> 00:34:09,257 Ела тук и не създавай грижи на Грейди. 461 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Да. 462 00:34:32,114 --> 00:34:34,574 Обади се на връзката ни в шерифството. 463 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 - Г-жо Хол, къде отивате? - До тоалетната. 464 00:36:05,707 --> 00:36:07,501 ХАНА ПАЗИ Я 465 00:36:56,258 --> 00:36:57,676 Не е за вярване. 466 00:36:58,594 --> 00:37:00,012 Заведи ме при него. 467 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Какво? 468 00:37:02,973 --> 00:37:04,641 Трябва да говоря с баща ти. 469 00:38:05,786 --> 00:38:07,788 Превод на субтитрите Боряна Богданова