1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ
2
00:01:19,705 --> 00:01:22,791
{\an8}ОСТИН, ТЕКСАС
3
00:01:23,500 --> 00:01:24,585
До скоро.
4
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
- Гладен ли си?
- Работя в ресторант.
5
00:01:38,473 --> 00:01:40,434
Вярно. Вземи нещо за из път.
6
00:01:40,434 --> 00:01:44,062
Отдавна не съм получавала
хранително отравяне.
7
00:01:44,563 --> 00:01:46,899
Клиентите харесват всичко освен храната.
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Не се съмнявам. То си е за харесване.
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,290
Не е лоша.
10
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
Ще гледаме ли?
11
00:02:06,627 --> 00:02:10,339
Не знам дали знаеш, но изпитът е труден.
12
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
Справи се блестящо на пробните.
Отпусни се за 15 минути.
13
00:02:14,343 --> 00:02:17,596
- Ще гледам последните пет.
- Така те искам.
14
00:02:19,181 --> 00:02:20,057
По дяволите!
15
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Майчице.
16
00:02:28,690 --> 00:02:29,775
Явно спукахме гума.
17
00:02:32,778 --> 00:02:34,696
Не намирам крик.
18
00:02:34,696 --> 00:02:36,782
Май ще викаме "Пътна помощ".
19
00:02:36,782 --> 00:02:40,661
- Дай телефона.
- Вече пиша на баща ми.
20
00:02:42,079 --> 00:02:45,249
- Така ли искаш да се запозная с него?
- Няма страшно.
21
00:02:46,250 --> 00:02:48,877
- Мириша на пържени картофи.
- Обичам ги.
22
00:02:51,004 --> 00:02:53,924
Спокойно. Не е каквото си мислиш.
23
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Знаеш ли колко е опасен Николас Бел?
24
00:03:00,556 --> 00:03:04,601
Прословут адвокат на мафията.
Консилиере на фамилия Кампано.
25
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Консилиере? Да не сме в "Кръстникът"?
26
00:03:07,437 --> 00:03:11,984
Това е най-сложната престъпна организация
в Северна Америка. Тъпкани са с пари.
27
00:03:11,984 --> 00:03:15,153
- И нямат чара на Вито Корлеоне.
- Ясно, опасни са.
28
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Не ти е ясно.
29
00:03:17,906 --> 00:03:20,951
Това са жестоки хора без имена и лица.
30
00:03:22,160 --> 00:03:25,080
Показанията на съпруга ти
вкараха в затвора
31
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
Николас Бел
и осем души от висшия им ешелон.
32
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
Трябваше да изчезне.
33
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
И се справяше добре,
докато "Шоп" не влезе в новините.
34
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Защо Оуен не е напуснал компанията?
35
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
Защо, след като е разбрал
какво прави Ейвът?
36
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Може да е било късно
или Ейвът го е държал с нещо.
37
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
- Той ме заплаши...
- Ейвът ли?
38
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
По телефона.
39
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Спомена нещо за миналото на Оуен.
40
00:03:52,774 --> 00:03:57,070
Оуен явно се е опитвал
да оправи нещата отвътре,
41
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
но не е успял и...
42
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
На Оуен ли е?
43
00:04:03,535 --> 00:04:07,122
Той ми го прати.
Запазил е всичко за компанията.
44
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Бележки, имейли.
За всяко действие на Ейвът.
45
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
И за своите усилия.
46
00:04:13,504 --> 00:04:16,214
Защо тогава не е отишъл да обясни на ФБР?
47
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Снемането на отпечатъци
щеше да го застраши.
48
00:04:18,841 --> 00:04:22,346
Кампано имат хора навсякъде, опасно е.
Трябвало е да бяга.
49
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
- Ако тези хора открият Бейли...
- Няма.
50
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
Дали? Не знаеш къде е.
51
00:04:32,689 --> 00:04:34,650
Колегите ми претърсват улиците.
52
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
- Ще я намерят.
- А ако не успеят?
53
00:04:37,694 --> 00:04:41,448
- Очакваш да стоя тук...
- И ти си в не по-малка опасност.
54
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
Не бива да обикаляш навън, така че... да.
55
00:04:44,743 --> 00:04:48,956
Стой тук и нека поговорим
за това, което предстои, когато я доведем.
56
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
Ще напуснем Остин.
57
00:04:53,001 --> 00:04:55,629
- Ще се приберем у дома.
- Не ме слушаш.
58
00:04:55,629 --> 00:04:59,174
Вече няма как да се приберете у дома.
59
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Откачено е.
60
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Мамка му.
61
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Здравейте.
62
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Коя си ти?
63
00:05:29,246 --> 00:05:30,581
О, боже.
64
00:05:32,082 --> 00:05:36,962
- Тъкмо си тръгвах.
- Чакай. Момчета, вървете в стаята си.
65
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Влез. Моля те.
66
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Момичето влезе в къщата. Може да е то.
67
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Идвам.
68
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Г-н Бел.
69
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Без официалности.
70
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
Викай ми Николас.
71
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Приятно ми е. Итън.
72
00:06:28,639 --> 00:06:31,350
Крайно време беше. Кейт все говори за теб.
73
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
Обикновено те хвали.
74
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Не така исках да се запознаем.
75
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
Има и по-лоши начини.
76
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Не се бой, няма да забравя името ти.
77
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
Не прекалявай с ученето.
78
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
Искам да уча
в добър юридически факултет.
79
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
Добре, умнице.
80
00:06:52,037 --> 00:06:55,249
А сега слез от колата
и ни остави да действаме.
81
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Благодаря, че дойде.
82
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
И да не го уплашиш!
83
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
- Кой, аз ли?
- Татко.
84
00:07:07,803 --> 00:07:09,429
{\an8}НИКОЛАС БЕЛ
85
00:07:14,852 --> 00:07:19,439
- Какво знаеш за защитата на свидетели?
- За програмата ли? Не е ли малко крайно?
86
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Виж сама.
87
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
СЪДИЯ ОНЕВИНИ КАМПАНО
88
00:07:27,406 --> 00:07:32,286
Тези хора носят костюми "Бриони"
и лъжат, че са борсови агенти.
89
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Така действа новият режим.
90
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
ИЗЧЕЗНАЛ СВИДЕТЕЛ
91
00:07:35,831 --> 00:07:39,668
Подмолно, ефективно и безмилостно.
92
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Господи.
93
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
ЗАКЛАН ИНФОРМАТОР
94
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
Да.
95
00:07:46,466 --> 00:07:49,219
Отправят традиционните си послания.
96
00:07:50,888 --> 00:07:53,473
Това е кашон 23 от общо 101.
97
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Може да видим и другите.
98
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Не. Няма нужда, стана ми ясно.
99
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Просто...
100
00:08:02,900 --> 00:08:07,613
Оуен...
Итън бил ли е замесен във всичко това?
101
00:08:10,199 --> 00:08:14,203
Когато си в обкръжението на Николас Бел,
няма как да не се оцапаш.
102
00:08:19,082 --> 00:08:20,626
- Да помогна ли?
- Не.
103
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
Готово.
104
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Значи си израснал в Мидуей?
105
00:08:35,182 --> 00:08:37,058
Да, в покрайнините му.
106
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Брат ми прекара известно време там.
107
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Къде точно?
108
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
В щатския затвор.
109
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Хванали го с джойнт в жабката.
110
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
Дребно провинение, но не му беше първото
111
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
и лежа дълго.
112
00:09:00,332 --> 00:09:04,628
Най-много ме е яд, че щеше да се измъкне,
ако беше имал свестен адвокат,
113
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
но нямахме пари,
114
00:09:08,257 --> 00:09:11,343
а тъпакът, когото му назначиха,
проспа делото.
115
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
Затова ли станахте адвокат?
116
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Това беше една от причините.
117
00:09:22,896 --> 00:09:25,649
Колата харесва ли ти?
Чакай само да я подкараш.
118
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Отвикнал съм от ръчните скорости,
не е добра идея.
119
00:09:30,946 --> 00:09:32,865
Сериозно ли гледаш на дъщеря ми?
120
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
Да, господине.
121
00:09:40,747 --> 00:09:44,084
Добре тогава.
Ако съсипеш съединителя, ще го преживея.
122
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
Разказвал ли ти е за тях?
123
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
Не много.
124
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Какво си спомняш?
125
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Спомням си теб, бегло.
126
00:10:09,443 --> 00:10:11,445
Ти харесваше задния ни двор.
127
00:10:12,988 --> 00:10:14,948
Прекарваше много време тук.
128
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
Цялата история не ми е ясна.
129
00:10:29,213 --> 00:10:33,842
Преди много години се случи нещо,
свързано с дядо ти и баща ти.
130
00:10:35,093 --> 00:10:38,096
Баща ти трябваше да замине.
131
00:10:38,096 --> 00:10:41,058
Трябваше да те вземе и да се махне.
132
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Защо?
133
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Сложно е.
134
00:10:50,192 --> 00:10:52,236
Преди три дни баща ми изчезна,
135
00:10:54,029 --> 00:10:58,242
а после научих,
че ме е лъгал буквално за целия ми живот.
136
00:10:58,242 --> 00:11:00,410
Дори за името и рождения ми ден.
137
00:11:02,496 --> 00:11:06,124
Така че съм ти благодарна за искреността.
138
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Но, моля те, обясни ми какво става.
139
00:11:14,591 --> 00:11:16,677
Хората все искат да спасяват света.
140
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Да започнат от себе си.
141
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Какво?
142
00:11:23,475 --> 00:11:26,144
Не ми казвай,
че си почитател на прокурорите.
143
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
Не познавам тази сфера.
144
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
Аз обаче съм запознат. И ще ти кажа.
145
00:11:32,442 --> 00:11:37,322
Службата за правна помощ
няма нужните финанси и персонал,
146
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
за да защитава качествено хора,
изпаднали в нужда.
147
00:11:40,868 --> 00:11:45,372
Хора, които нямат нищо
и са израснали като мен и теб.
148
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
Знаеш ли, че работя и без заплащане?
149
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Не че съм светец.
150
00:11:51,753 --> 00:11:56,466
И, в интерес на истината,
имам колоритни клиенти с много пари,
151
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
но и те заслужават защита.
152
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
Нямаш представа
колко много от тях са невинни.
153
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Поне за това, в което ги обвиняват.
154
00:12:08,729 --> 00:12:12,191
Съпругът ти е бил запленен от Николас.
Обичал е Кейт.
155
00:12:13,275 --> 00:12:17,154
А Николас е изглеждал чаровен и земен.
Бедно момче като Оуен,
156
00:12:17,154 --> 00:12:21,033
постигнало мечтата му -
да има чудесно семейство, прекрасен живот.
157
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Оуен работил ли е за него?
- Не.
158
00:12:26,330 --> 00:12:29,249
Но когато Николас е искал помощ,
е откликвал.
159
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- С какво?
- Когато защитаваш мафиоти,
160
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
има една граница,
която не бива да пресичаш.
161
00:12:35,047 --> 00:12:38,759
Не им казваш как да заобиколят законите,
не им ставаш съучастник
162
00:12:38,759 --> 00:12:43,347
и не предаваш заповеди от босовете
зад решетките на близките им отвън.
163
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
- Николас е пресичал тази граница.
- Да.
164
00:12:46,183 --> 00:12:50,896
И когато започва да предава съобщения,
иска те да бъдат защитени.
165
00:12:51,939 --> 00:12:54,066
Оуен разработва криптираща система.
166
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Знаел ли е какви са съобщенията?
167
00:12:57,194 --> 00:13:01,323
Не. Николас не иска да го излага на риск
и Оуен държи да е в неведение.
168
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
Поне до убийството на Кейт.
169
00:13:07,037 --> 00:13:11,124
Оуен твърдеше, че е било злополука,
че я е блъснала кола.
170
00:13:13,502 --> 00:13:14,711
Значи е умишлено?
171
00:13:15,629 --> 00:13:20,884
Става на тиха уличка, близо до парка,
където Николас води Бейли всеки петък.
172
00:13:21,760 --> 00:13:22,594
Господи.
173
00:13:22,594 --> 00:13:26,974
Николас бил отказал да води голямо дело.
Негодували срещу него.
174
00:13:26,974 --> 00:13:28,225
Заплашвали го.
175
00:13:28,725 --> 00:13:32,938
Естествено, след убийството на Кейт
сем. Кампано твърди, че няма нищо общо,
176
00:13:32,938 --> 00:13:35,941
че е някой конкурент,
който има зъб на Николас.
177
00:13:35,941 --> 00:13:38,443
Но за Оуен това е без значение.
178
00:13:39,403 --> 00:13:43,824
Убеден е, че някой от този кръг
е убил Кейт за назидание на Николас.
179
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
И че вината е на баща й.
180
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
Значи вината е била на дядо ми?
181
00:13:51,957 --> 00:13:55,127
- Заради него ли са убили майка ми?
- Трудно е да се каже.
182
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Не искам да си го мисля, но...
183
00:14:00,465 --> 00:14:04,553
баща ти беше гневен на дядо ти,
а и на себе си.
184
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
Реши да поправи нещата.
185
00:14:08,432 --> 00:14:09,433
В какъв смисъл?
186
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
Като накара клиентите на дядо ти
да си платят.
187
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Как?
188
00:14:17,232 --> 00:14:19,193
Оуен е имал достъп до всичко.
189
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
Системата за криптиране е била негова.
190
00:14:22,279 --> 00:14:27,159
Да. Затова изтегля всички съобщения
и ги предава на ФБР.
191
00:14:29,411 --> 00:14:32,748
Беше достатъчно,
за да уличи няколко ключови фигури
192
00:14:32,748 --> 00:14:35,834
и да разтури значителна част
от наркобизнеса им.
193
00:14:36,543 --> 00:14:39,630
Николас знаеше повече.
ФБР се опита да го пречупи,
194
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
но той отказа да сътрудничи.
195
00:14:43,467 --> 00:14:46,303
Излежа шест години, вместо да ги издаде.
196
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
Което бе оценено от тях.
197
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Но се отрази на семейството му.
198
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
Николас смята,
че Оуен е виновен за всичко.
199
00:14:58,815 --> 00:15:01,193
Такава рана не заздравява с времето.
200
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
Явно много обичате баща ми.
201
00:15:06,907 --> 00:15:10,035
Няма да лъжа, мрачни времена бяха.
202
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
Дядо ти отиде в затвора.
203
00:15:13,872 --> 00:15:16,792
Баба ти се разболя.
204
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
Почина преди няколко години.
205
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
После с Чарли се разделихме.
206
00:15:26,301 --> 00:15:30,389
Но това не е цялата история.
207
00:15:31,598 --> 00:15:36,937
Обичахме баща ти. И теб. И семейството ни.
208
00:15:38,272 --> 00:15:39,773
Бяхме щастливи.
209
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
Но всичко се е сринало.
210
00:15:46,280 --> 00:15:51,076
Нещата се променят
и понякога настъпва обрат.
211
00:15:52,578 --> 00:15:54,830
Още една причина да пазим спомените.
212
00:15:58,125 --> 00:15:59,334
Какви спомени?
213
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
Избери си снимка, ще ти разкажа за нея.
214
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
- Далече ли сте?
- На половин час път.
215
00:16:43,003 --> 00:16:44,630
Шофьорът кара бързо.
216
00:16:45,214 --> 00:16:47,799
- Обади се, ако тя излезе.
- Разбрано.
217
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Хана.
218
00:16:57,935 --> 00:17:02,064
Знам, че звучи страшно,
но трябва да обсъдим програмата за защита.
219
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
- Защо?
- Моля?
220
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Защо трябва да я обсъждаме?
221
00:17:13,951 --> 00:17:17,079
Защото Бел е опасен,
не се знае какво ще направи.
222
00:17:17,079 --> 00:17:20,624
- Ако Кампано хванат теб или Бейли...
- Ясно ми е.
223
00:17:22,041 --> 00:17:23,669
Но защо да обсъждаме?
224
00:17:24,877 --> 00:17:28,131
Защо Бейли и Оуен не са в програмата?
225
00:17:29,716 --> 00:17:32,469
Предвид това, което ми обясни,
226
00:17:32,469 --> 00:17:36,598
не трябваше ли да бъдат защитени чрез нея
още от самото начало?
227
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Трябваше, но...
228
00:17:41,019 --> 00:17:45,232
- Нещата не се развиха както Оуен искаше.
- Какво значи това, по дяволите?
229
00:17:47,943 --> 00:17:51,280
Изтече информация.
Мафията откри новите им самоличности.
230
00:17:51,280 --> 00:17:54,157
Хванахме го навреме, но Оуен беше дотам.
231
00:17:55,367 --> 00:17:56,451
Изчезна сам.
232
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Как разбра къде е?
233
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
Беше му нужна помощ.
234
00:18:01,498 --> 00:18:03,000
Довери ми се.
235
00:18:04,084 --> 00:18:06,837
- Защо?
- Не знам, питай него.
236
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
Телефонът на Бейли е изключен.
237
00:18:10,674 --> 00:18:14,094
- За последно е засечен в хотела.
- Няма ли следи?
238
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
- Засега не.
- Добре.
239
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
- Коя е външната линия?
- Девет. Освен ако не е поверително.
240
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
Как мислиш?
241
00:18:27,649 --> 00:18:28,483
Кого търсиш?
242
00:18:31,778 --> 00:18:33,488
- Джулс Никълс.
- Аз съм.
243
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
- Къде си?
- Все още в Остин. Бейли изчезна.
244
00:18:37,075 --> 00:18:40,120
- По дяволите!
- Джулс, трябва да намериш Боби.
245
00:18:40,662 --> 00:18:43,874
- Той може би знае къде е отишла.
- Нямаш ли номера му?
246
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Не, но няколко пъти съм карала Бейли
до дома му в Мил Вали.
247
00:18:47,377 --> 00:18:50,464
- Добре, кажи адреса.
- "Кресънт Авеню" 822.
248
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
Отивам.
249
00:19:00,557 --> 00:19:02,142
Той не изглежда...
250
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Опасен?
251
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Да.
252
00:19:06,772 --> 00:19:08,357
Как изглеждат опасните хора?
253
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
При дядо ти нищо не е черно и бяло.
254
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
При баща ти също.
255
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
Не го ли мразиш?
256
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
Баща ми.
257
00:19:33,382 --> 00:19:35,968
Никой не искаше да става така.
258
00:19:37,427 --> 00:19:42,558
Баща ти можеше да постъпи и другояче,
щеше ни се да не предприема това,
259
00:19:44,226 --> 00:19:47,521
но разбирахме гнева му и защо прецени,
че единственият начин
260
00:19:47,521 --> 00:19:50,899
да си в безопасност,
е да те държи далеч от Николас.
261
00:19:52,317 --> 00:19:57,948
Но вие сигурно сте били ядосани,
когато просто сме изчезнали.
262
00:20:04,079 --> 00:20:05,747
Не точно.
263
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
В смисъл?
264
00:20:12,045 --> 00:20:15,716
Тъкмо беше останала без майка.
Не искахме да загубиш и баща си.
265
00:20:17,926 --> 00:20:21,805
Не одобрявахме решението му,
но нямахме колебания.
266
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
Помогнали сте му.
267
00:20:28,020 --> 00:20:29,021
Заради теб.
268
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Подозрителна смърт?
269
00:20:42,659 --> 00:20:45,579
Невероятно. Оправи ми вечерта.
270
00:20:49,374 --> 00:20:50,626
Добра новина.
271
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
Подозрителната смърт е добра новина?
272
00:20:54,213 --> 00:20:55,672
Понякога, в моя бранш.
273
00:20:58,217 --> 00:21:02,137
Не исках да прозвучи като укор.
274
00:21:02,846 --> 00:21:04,723
- Беше просто...
- Укор?
275
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Да.
276
00:21:10,395 --> 00:21:15,108
- Чух, че те влече преподаването.
- Да. С това искам да се занимавам.
277
00:21:15,108 --> 00:21:18,779
Но рядко има позиции
за приложна математика.
278
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
Сигурно си любимият студент.
279
00:21:22,533 --> 00:21:26,578
- Класирал си се за състезанието "Пътнам".
- Имах чудесни преподаватели.
280
00:21:26,578 --> 00:21:30,374
С майката на Кейт имаме приятели там.
281
00:21:30,999 --> 00:21:35,838
- Може да кажем някоя добра дума за теб.
- Това е много мило,
282
00:21:36,338 --> 00:21:39,424
но възнамерявам
да се пробвам на много места.
283
00:21:39,424 --> 00:21:41,552
- Не искаш в Тексаския?
- Напротив.
284
00:21:41,552 --> 00:21:43,679
Най-хубавият университет в щата.
285
00:21:44,429 --> 00:21:45,931
Защо да отиваш другаде?
286
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Светът е голям.
287
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Не чак толкова.
288
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
Ще съсипеш майка й,
ако я отведеш от Тексас.
289
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
Не помня да съм успявал да я убедя
за нещо против волята й.
290
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Защо през града?
291
00:22:21,341 --> 00:22:24,678
Околовръстното беше задръстено.
Реших, че ще е по-бързо.
292
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
Явно не е. Дай газ.
293
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Не разбирам.
294
00:22:30,309 --> 00:22:33,687
Ако предния път е изтекла информация,
каква е гаранцията?
295
00:22:34,188 --> 00:22:36,690
- Аз ще бъда с вас.
- Бил си и с Оуен.
296
00:22:36,690 --> 00:22:38,817
Бях новак, не можех да го защитя.
297
00:22:38,817 --> 00:22:40,527
Но сега е друго.
298
00:22:42,362 --> 00:22:45,240
Ако ме убедиш, макар и да се съмнявам...
299
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
Каква е процедурата?
300
00:22:49,912 --> 00:22:52,372
Ще имате нови осигурителни карти,
301
00:22:52,372 --> 00:22:55,083
дом, издръжка,
302
00:22:55,083 --> 00:22:58,337
фалшива академична справка за Бейли,
за теб - нова работа.
303
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
Нова работа?
304
00:23:01,298 --> 00:23:05,344
Трябва да се откажеш от дейности,
които биха разкрили самоличността ти.
305
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
- Дървообработването...
- Дърводелство.
306
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
Специфично е, така че отпада.
307
00:23:09,014 --> 00:23:12,684
- И театралните изяви на Бейли...
- Те са целият й свят.
308
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
И прекъсвате всякакви контакти.
309
00:23:15,729 --> 00:23:18,815
Може да следят
всеки от сегашните ви познати.
310
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
Всяко обаждане може да ги отведе до вас.
311
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
Добре.
312
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Да оставим мен...
313
00:23:31,578 --> 00:23:36,500
Ще накарате едно 16-годишно момиче
да загърби всичко, което познава.
314
00:23:37,084 --> 00:23:38,502
Всичко, което обича.
315
00:23:40,212 --> 00:23:42,089
Оуен не би го искал.
316
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
Ако всичко е вярно, явно е имал план.
317
00:23:50,180 --> 00:23:55,018
Убедена съм, че е избягал,
за да може Бейли да остане.
318
00:23:55,936 --> 00:23:56,937
Възможно е.
319
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Може би си права.
320
00:24:01,483 --> 00:24:02,901
Може би така е планирал.
321
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
И не е искал това.
322
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Но ти съсипа всичко, идвайки в Остин.
323
00:24:14,454 --> 00:24:15,455
Не съм...
324
00:24:17,416 --> 00:24:20,794
- Никой не знае кои сме.
- Били сте в бар "Безкрай".
325
00:24:20,794 --> 00:24:22,880
Знаеш ли колко камери има там?
326
00:24:22,880 --> 00:24:26,800
Ако Николас още не знае, скоро ще разбере.
327
00:24:26,800 --> 00:24:28,844
Не би навредил на внучката си.
328
00:24:28,844 --> 00:24:30,929
Може би, но онези са безмилостни.
329
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
Не се знае какво биха направили,
за да подмамят Оуен.
330
00:24:38,896 --> 00:24:40,439
Трябва да има друг начин.
331
00:24:46,945 --> 00:24:50,490
Оуен ми даде средство да преговарям с ФБР,
332
00:24:51,283 --> 00:24:53,744
така че да се върне при вас.
333
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Когато е безопасно.
334
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
Но трябва да ми се довериш.
335
00:25:02,711 --> 00:25:04,505
Нямаш друг вариант.
336
00:25:08,759 --> 00:25:10,093
Нямам вяра на никого.
337
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Пет хапки.
338
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Защо не една?
339
00:25:16,350 --> 00:25:18,435
Май се сдобихме с още един адвокат.
340
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
Като не иска банан,
ще има повече за банановото чудовище.
341
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Искам.
- Какво? Наистина ли?
342
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Виж ти. Чаровна адвокатка.
343
00:25:30,364 --> 00:25:32,407
Това е от нашата сватба.
344
00:25:32,407 --> 00:25:34,535
- Ще го превъртя.
- Недей, моля те.
345
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
Добре.
346
00:25:44,753 --> 00:25:50,133
Значи ако приемем,
Бейли пак ще трябва да започне отначало.
347
00:25:50,133 --> 00:25:51,468
Не точно.
348
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
Лари, донеси го.
349
00:25:54,221 --> 00:25:56,932
Поне вече знае.
И няма да започне от нулата.
350
00:25:56,932 --> 00:25:57,850
Какво...
351
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
"Благодаря, че си пренесъл сака,
тъпкан с пари, Грейди."
352
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- Влизал си вкъщи.
- Съжалявам.
353
00:26:04,648 --> 00:26:09,278
Прецених, че не е добре да е под леглото
на човек, разследван за измама.
354
00:26:10,529 --> 00:26:11,655
Парите са чисти.
355
00:26:12,155 --> 00:26:16,285
Явно Оуен е спестявал през годините.
И се благодарете за това.
356
00:26:17,494 --> 00:26:18,871
Той се е подготвял.
357
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Мен не подготви.
358
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Нищо не ми каза.
359
00:26:26,295 --> 00:26:29,381
- Ти също.
- Само заради вашата безопасност.
360
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
И получи ли се?
361
00:26:35,637 --> 00:26:37,723
Можеше да ми каже, да ми се довери.
362
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Оуен ми звънна, преди да ти предложи.
363
00:26:46,148 --> 00:26:47,608
Тогава го чух за последно.
364
00:26:48,442 --> 00:26:50,527
Каза, че е по-влюбен от всякога.
365
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
И че си променила живота му.
366
00:26:54,990 --> 00:26:59,536
Бяха минали десет години. Човек започва
да чувства сигурност след толкова време.
367
00:27:01,121 --> 00:27:03,832
Аз го посъветвах да не ти казва нищо.
368
00:27:04,833 --> 00:27:07,628
- И да не се жени за теб.
- Благодаря ти.
369
00:27:07,628 --> 00:27:11,590
Оуен не ме послуша.
Знаеш колко яростно брани скъпите си хора.
370
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
Беше влюбен.
371
00:27:13,884 --> 00:27:16,094
Но искаше да те предпази от всичко.
372
00:27:16,845 --> 00:27:20,140
Казах му, че единственият начин
е да не знаеш нищо.
373
00:27:21,308 --> 00:27:22,726
Затова не ти е казал.
374
00:27:24,645 --> 00:27:26,522
Решил е сам да носи бремето.
375
00:27:28,232 --> 00:27:31,610
И двамата сте ме подценили.
Щях да го понеса.
376
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
Да, вече ми е ясно.
377
00:27:36,782 --> 00:27:40,661
И знам, че ще направиш каквото е редно,
за да се погрижиш за Бейли.
378
00:27:42,955 --> 00:27:46,041
Това, което ме караш да направя,
ми се струва ужасно.
379
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
И с право.
380
00:27:57,511 --> 00:27:58,512
Приятелката ти.
381
00:27:59,888 --> 00:28:00,973
Джулс.
382
00:28:00,973 --> 00:28:04,726
Боби не знае нищо.
Не са говорили, само са си писали.
383
00:28:04,726 --> 00:28:07,604
- Вярваш ли му?
- Не, но няма да каже нищо.
384
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
Ако още е там, ще ми го дадеш ли?
385
00:28:09,773 --> 00:28:12,317
- Хан, не мисля, че...
- Джулс, моля те.
386
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
Добре, секунда.
387
00:28:24,037 --> 00:28:25,080
Ще отворя!
388
00:28:27,958 --> 00:28:29,001
Какво?
389
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Боби, чуваш ли ме? Моля те, важно е.
390
00:28:38,969 --> 00:28:40,554
Здравей, Хана.
391
00:28:40,554 --> 00:28:44,308
- Кажи ми къде е тя.
- Току-що говорих с Джулс.
392
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
Знам, Боби, но тя е в опасност.
393
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
Как така?
394
00:28:49,605 --> 00:28:50,772
Сложно е.
395
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Повярвай ми.
396
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
Бих направила всичко за нея.
Ти също, знам.
397
00:28:56,570 --> 00:28:58,864
Моля те, нямаме много време.
398
00:28:58,864 --> 00:29:04,119
Добре, виж,
тя мислеше, че тази жена е нейна вуйна.
399
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
Не беше на себе си.
Поровихме в "Гугъл" и открихме адрес.
400
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
- Андреа ли?
- Да.
401
00:29:10,042 --> 00:29:11,168
Благодаря, Боби.
402
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
- У Андреа Рейес.
- Отивам, стой тук.
403
00:29:18,717 --> 00:29:21,345
Щатски шериф
иска подкрепление в Хайд Парк,
404
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
Западна 41-ва улица номер 4872,
Андреа Рейес.
405
00:29:25,307 --> 00:29:28,477
- Колко остава?
- До десет минути сме там.
406
00:29:29,228 --> 00:29:30,521
Ще успея за седем.
407
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Обичам те, татко.
408
00:29:34,775 --> 00:29:38,362
Ела на вечеря в неделя.
Ще се запознаеш с жена ми Мередит.
409
00:29:40,697 --> 00:29:42,991
Добре. Беше ми приятно, господине.
410
00:29:43,617 --> 00:29:46,203
Стига с това "господине". Състаряваш ме.
411
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
До скоро, Итън.
412
00:30:09,893 --> 00:30:13,355
- Гледа ли брата на Артуро?
- Страхотен играч.
413
00:30:13,981 --> 00:30:15,107
Може и да победим.
414
00:30:16,650 --> 00:30:20,696
- Явно са се разбирали добре.
- Меко казано. Още от първата им среща.
415
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
- Скъпа.
- Здравей.
416
00:30:22,823 --> 00:30:27,244
- Значи сватбата ви е била в бар "Безкрай"?
- По моя идея.
417
00:30:28,704 --> 00:30:30,747
Като на бабата и дядото на Чарли.
418
00:30:30,747 --> 00:30:32,249
И на родителите му.
419
00:30:32,249 --> 00:30:33,792
Традицията ми допадна.
420
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
Аз просто...
421
00:30:58,817 --> 00:31:02,779
Не мога да повярвам, че...
422
00:31:05,616 --> 00:31:07,659
Че съм имала семейство, но...
423
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Още имаш семейство.
424
00:31:34,436 --> 00:31:37,105
ПРОГРАМА ЗА ЗАЩИТА НА СВИДЕТЕЛИТЕ
425
00:31:39,316 --> 00:31:40,400
Близки роднини.
426
00:31:54,289 --> 00:31:55,249
Джулс Никълс.
427
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
- Аз съм.
- Намериха ли я?
428
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Още не. Не сега.
429
00:31:59,837 --> 00:32:03,131
Завещанието на Оуен още ли е у теб?
430
00:32:03,131 --> 00:32:04,216
Да, защо?
431
00:32:06,009 --> 00:32:10,722
Питах се кой е посочен
за настойник на Бейли.
432
00:32:10,722 --> 00:32:13,767
Само секунда да отбия.
433
00:32:19,982 --> 00:32:22,359
Извадих го. Сега ще видя.
434
00:32:24,778 --> 00:32:26,446
Ти си, Хана.
435
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Посочена си като настойник, ако Оуен умре
436
00:32:29,074 --> 00:32:32,619
или не може да изпълнява
родителските си задължения.
437
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Някой друг освен мен?
438
00:32:38,834 --> 00:32:45,257
Да. Ако ти не си в състояние,
е посочен Чарлс Смит.
439
00:32:45,799 --> 00:32:48,177
Чарлс Смит и Андреа Рейес.
440
00:32:50,721 --> 00:32:54,725
Хана, какво става? Премълчаваш ли нещо?
441
00:32:55,350 --> 00:32:57,394
Грейди е на телефона, спешно е.
442
00:32:58,437 --> 00:32:59,354
Джулс, затварям.
443
00:33:00,397 --> 00:33:04,651
- Грейди.
- Открихме я. Качваме я и идваме.
444
00:33:07,696 --> 00:33:10,324
Слава богу. Може ли да говоря с нея?
445
00:33:10,324 --> 00:33:11,491
Да, набързо.
446
00:33:13,243 --> 00:33:14,077
Здравей.
447
00:33:14,661 --> 00:33:17,164
Бейли, добре ли си?
448
00:33:17,164 --> 00:33:19,082
Да. Много съжалявам.
449
00:33:19,082 --> 00:33:21,502
Телефонът ми се изключи.
Трябваше да ти кажа.
450
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Няма нищо.
451
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
Хана, тя е моя вуйна.
452
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Андреа ми е вуйна.
453
00:33:27,591 --> 00:33:31,011
Знам. Разбирам те. Не ти се сърдя.
454
00:33:37,100 --> 00:33:42,940
Но трябва да направя нещо, Бейли.
455
00:33:43,524 --> 00:33:44,775
Не казвай нищо.
456
00:33:46,026 --> 00:33:51,240
Просто трябва да ми се довериш.
Разбираш ли?
457
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
Вярваш ли ми?
458
00:33:54,243 --> 00:33:55,869
Да, вярвам ти.
459
00:34:02,251 --> 00:34:03,377
Добре тогава.
460
00:34:06,672 --> 00:34:09,257
Ела тук и не създавай грижи на Грейди.
461
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Да.
462
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
Обади се на връзката ни в шерифството.
463
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
- Г-жо Хол, къде отивате?
- До тоалетната.
464
00:36:05,707 --> 00:36:07,501
ХАНА
ПАЗИ Я
465
00:36:56,258 --> 00:36:57,676
Не е за вярване.
466
00:36:58,594 --> 00:37:00,012
Заведи ме при него.
467
00:37:00,762 --> 00:37:01,763
Какво?
468
00:37:02,973 --> 00:37:04,641
Трябва да говоря с баща ти.
469
00:38:05,786 --> 00:38:07,788
Превод на субтитрите
Боряна Богданова