1 00:00:06,363 --> 00:00:09,923 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,203 --> 00:00:14,803 ‎(根据未侦破案件改编) 3 00:00:34,923 --> 00:00:36,043 ‎(《莫扎特兄弟》) 4 00:00:53,483 --> 00:00:56,803 ‎(《莫扎特兄弟》12点30分 ‎3点30分 4点30分 9点15分) 5 00:01:14,963 --> 00:01:19,843 ‎(格兰德) 6 00:01:36,163 --> 00:01:37,003 ‎你吃饱了吗? 7 00:01:54,843 --> 00:01:58,643 ‎(1998年) 8 00:01:58,723 --> 00:02:02,563 ‎PZZ436 9 00:02:30,523 --> 00:02:31,403 ‎你好 10 00:02:32,283 --> 00:02:33,123 ‎斯蒂格恩斯隆? 11 00:02:39,363 --> 00:02:41,203 ‎-你是斯蒂格恩斯隆吗? ‎-什么? 12 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 ‎是的 13 00:02:43,163 --> 00:02:46,083 ‎我…我刚才…我这就… 14 00:03:12,363 --> 00:03:14,323 ‎你什么都没吃吗 斯蒂格? 15 00:03:17,203 --> 00:03:18,523 ‎你有睡会儿吗? 16 00:03:19,043 --> 00:03:20,123 ‎没有 17 00:03:20,203 --> 00:03:21,043 ‎没有 18 00:03:22,203 --> 00:03:24,123 ‎你今天看上去好点了 19 00:03:24,963 --> 00:03:25,843 ‎是吗? 20 00:03:25,923 --> 00:03:29,043 ‎你已经五天没喝酒了 21 00:03:50,843 --> 00:03:51,683 ‎嗨 22 00:03:53,723 --> 00:03:54,803 ‎你等很久了吗? 23 00:03:56,203 --> 00:03:59,083 ‎-或许等了一个小时吧 ‎-你怎么不进去? 24 00:04:00,843 --> 00:04:04,683 ‎-因为我不想进去 ‎-好吧 可以回家真好 25 00:04:05,643 --> 00:04:09,683 ‎-这里难找吗? ‎-这是我第二次来接你了 26 00:04:09,763 --> 00:04:12,323 ‎-我只是… ‎-没有第三次了 27 00:04:12,403 --> 00:04:13,603 ‎不会了 28 00:04:15,763 --> 00:04:18,043 ‎我是认真的 这是最后一次 29 00:04:19,843 --> 00:04:23,603 ‎不可能的…这种事以后绝对不会发生 30 00:04:24,523 --> 00:04:25,683 ‎我可以向你保证 31 00:04:27,603 --> 00:04:28,443 ‎那就好 32 00:04:36,083 --> 00:04:37,963 ‎所以 斯蒂格 33 00:04:38,723 --> 00:04:40,123 ‎什么风把你吹来了? 34 00:04:41,003 --> 00:04:41,843 ‎那个… 35 00:04:42,723 --> 00:04:43,763 ‎我要是知道就好了 36 00:04:45,723 --> 00:04:47,083 ‎不是我要来的 37 00:04:49,203 --> 00:04:53,043 ‎-那天晚上发生了什么? ‎-你的文件上应该说得很清楚 38 00:04:53,603 --> 00:04:55,163 ‎我想听你亲口说 39 00:04:55,243 --> 00:04:59,123 ‎问一些已经知道答案的问题 ‎没有什么意义吧? 40 00:05:00,323 --> 00:05:02,683 ‎你因为严重酒驾被逮捕 41 00:05:03,283 --> 00:05:06,123 ‎严重?这一点值得商榷 42 00:05:06,203 --> 00:05:11,043 ‎你每周必须留三次呼吸样本 你还要… 43 00:05:11,123 --> 00:05:13,123 ‎戴着这玩意走路 44 00:05:14,923 --> 00:05:15,763 ‎是的 45 00:05:16,923 --> 00:05:17,963 ‎跟我说说 46 00:05:20,083 --> 00:05:23,483 ‎恐怕你只会吃力不讨好 47 00:05:23,563 --> 00:05:24,403 ‎是吗? 48 00:05:25,043 --> 00:05:26,083 ‎怎么会呢? 49 00:05:26,163 --> 00:05:31,883 ‎我尊重你的专业性 ‎你一定热切地想解决 50 00:05:31,963 --> 00:05:35,043 ‎每个人的困难 ‎但我的困难已经解决了 51 00:05:36,203 --> 00:05:37,203 ‎什么意思? 52 00:05:37,283 --> 00:05:39,923 ‎我的意思是这起事故是因为 53 00:05:40,483 --> 00:05:44,603 ‎一些财务问题引发的 ‎但这些问题解决了 所以… 54 00:05:45,323 --> 00:05:46,883 ‎结局好 那就样样好 55 00:05:47,803 --> 00:05:48,763 ‎但你还是得来见我 56 00:05:50,163 --> 00:05:51,003 ‎是的 57 00:05:52,523 --> 00:05:53,883 ‎这会是一个… 58 00:05:54,643 --> 00:05:56,723 ‎奇怪的社交小游戏 59 00:05:59,563 --> 00:06:01,883 ‎你来介绍一下自己吧 60 00:06:06,803 --> 00:06:08,163 ‎我…我很愿意介绍一下自己 61 00:06:09,803 --> 00:06:14,283 ‎我是当代史的一部分 ‎这是值得向孙辈们讲述的事 62 00:06:15,483 --> 00:06:18,443 ‎-我们受限于保密协议 ‎-那就太可惜了 63 00:06:19,883 --> 00:06:23,163 ‎-你对帕尔梅谋杀案了解多少? ‎-这个嘛… 64 00:06:23,723 --> 00:06:25,403 ‎不 你还太年轻 65 00:06:26,203 --> 00:06:27,043 ‎但是… 66 00:06:28,363 --> 00:06:31,243 ‎我是帕尔梅案审判中的关键目击者 67 00:06:32,003 --> 00:06:35,763 ‎-他基本上就是死在了我怀里 ‎-听上去会给人带来极大的创伤 68 00:06:36,643 --> 00:06:37,483 ‎没错 69 00:06:38,683 --> 00:06:40,683 ‎我还照顾了莉丝贝斯帕尔梅 70 00:06:41,443 --> 00:06:43,163 ‎她当时都呆住了 71 00:06:44,603 --> 00:06:47,123 ‎但她向我描述了凶手 72 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 ‎所以我领着警察去追捕 73 00:06:56,243 --> 00:07:00,403 ‎很多人认为我是唯一一个 ‎名誉没有受损的人 74 00:07:02,483 --> 00:07:06,323 ‎我打给玛格丽塔恩斯隆 ‎问了哈利莱文的事情 75 00:07:06,403 --> 00:07:08,243 ‎她什么都不记得了 76 00:07:08,883 --> 00:07:12,123 ‎但调查员开始问她问题了 77 00:07:12,203 --> 00:07:17,683 ‎这只能说明 ‎他们也对莱文的枪支收藏感兴趣 78 00:07:19,963 --> 00:07:23,203 ‎那斯蒂格是如何从库藏里拿到枪的? 79 00:07:23,283 --> 00:07:26,043 ‎是他偷的还是莱文借给他的? 80 00:07:26,563 --> 00:07:29,763 ‎知道的人要么上了年纪 ‎要么已不在人世 81 00:07:31,003 --> 00:07:33,803 ‎但是枪一定是从莱文的 ‎库藏里拿的吗? 82 00:07:33,883 --> 00:07:38,163 ‎是的 斯蒂格可能把枪拿到斯堪地亚 ‎放在自己的办公室里了 83 00:07:38,243 --> 00:07:41,443 ‎我们知道他有时 ‎会在斯堪地亚附近遇到帕尔梅 84 00:07:42,443 --> 00:07:47,403 ‎他可能想把枪放在手边 ‎以待机会出现 85 00:07:48,523 --> 00:07:51,963 ‎-好吧 就假设斯蒂格有枪 ‎-好 86 00:07:52,603 --> 00:07:54,083 ‎然后他看到了帕尔梅 87 00:07:55,003 --> 00:07:57,523 ‎他可能幻想过那一刻 88 00:07:58,603 --> 00:08:00,883 ‎但真的去开枪? 89 00:08:00,963 --> 00:08:05,483 ‎用枪指着另一个人类 扣动扳机… 90 00:08:05,563 --> 00:08:07,723 ‎-我也有过同样的想法 ‎-是吗? 91 00:08:07,803 --> 00:08:12,163 ‎所以我开始寻找问题的答案 92 00:08:12,243 --> 00:08:16,163 ‎他有用枪经验吗?我在斯蒂格的 ‎第一份工作中有所发现 93 00:08:17,203 --> 00:08:19,523 ‎-军械管理局? ‎-是的 94 00:08:20,563 --> 00:08:24,683 ‎那里有射击俱乐部 ‎可是不是闹着玩的 95 00:08:24,763 --> 00:08:27,683 ‎如果加入了 就要打枪 互相比赛 96 00:08:28,523 --> 00:08:30,443 ‎斯蒂格是会员 97 00:08:32,803 --> 00:08:35,203 ‎所以他肯定会射击 98 00:08:37,243 --> 00:08:39,683 ‎这样的话 我们应该出版你的书 99 00:08:41,643 --> 00:08:44,923 ‎-我还以为你不接受私家侦探的推测 ‎-是不接受 100 00:08:47,243 --> 00:08:49,043 ‎但你现在知道他的枪是怎么来的 101 00:08:49,763 --> 00:08:51,763 ‎他会用枪的事实 102 00:08:52,403 --> 00:08:55,723 ‎以及凶杀案是如何发生的 ‎所以这就不算是推测了 103 00:08:56,843 --> 00:08:58,203 ‎这就是答案 104 00:09:01,523 --> 00:09:08,443 ‎(“我被误认为凶手”) 105 00:09:09,643 --> 00:09:15,083 ‎(1986年2月28日 21点11分) 106 00:10:56,043 --> 00:11:00,483 ‎(1999年) 107 00:11:02,203 --> 00:11:07,243 ‎我把日常用的东西都放在这里 ‎方便你拿 好吗? 108 00:11:08,803 --> 00:11:11,163 ‎我不在乎你怎么处理那东西 109 00:11:17,403 --> 00:11:20,203 ‎-这个呢?这是你40岁的生日礼物 ‎-扔掉吧 110 00:11:22,843 --> 00:11:25,723 ‎我把纯银餐具分成了两份 因为… 111 00:11:36,083 --> 00:11:37,963 ‎别这样 斯蒂格 112 00:11:40,123 --> 00:11:41,643 ‎这是个温馨舒适的公寓 113 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 ‎这个社区也不错 114 00:11:46,763 --> 00:11:48,483 ‎都快一个月了 115 00:11:49,203 --> 00:11:51,123 ‎-你的画板呢? ‎-不要了 116 00:11:52,923 --> 00:11:55,803 ‎-你什么时候才能不这样? ‎-这取决于你 117 00:11:56,883 --> 00:12:00,083 ‎我才不要在 ‎这老鼠窝一般的地方混日子 118 00:12:00,683 --> 00:12:05,043 ‎-我不会签那些文件的 ‎-反正这婚我离定了 119 00:12:09,563 --> 00:12:10,683 ‎别这样了 斯蒂格 120 00:12:11,443 --> 00:12:15,163 ‎-这就是你以后的生活了 ‎-你…你会改变主意的 121 00:12:15,683 --> 00:12:18,843 ‎我了解你 ‎这一切最后就是白费力气 122 00:12:27,243 --> 00:12:28,363 ‎我们成了别人的笑柄 123 00:12:44,563 --> 00:12:46,403 ‎好精致! 124 00:12:47,283 --> 00:12:50,483 ‎-这是真的象牙吗? ‎-当然 125 00:12:50,563 --> 00:12:53,003 ‎-黑色的呢? ‎-乌木 126 00:12:54,083 --> 00:12:56,563 ‎-十分感谢 ‎-不客气 127 00:12:56,643 --> 00:12:58,363 ‎一定花了一大笔钱吧 128 00:12:58,883 --> 00:12:59,723 ‎在印度很便宜的 129 00:13:00,483 --> 00:13:03,163 ‎你不知道 那里所有东西都很便宜 130 00:13:03,243 --> 00:13:06,723 ‎欧洲人在印度能过得极其舒适 131 00:13:06,803 --> 00:13:09,243 ‎斯蒂格 你觉得印度怎么样? 132 00:13:09,723 --> 00:13:11,163 ‎我很喜欢 那里很暖和 133 00:13:11,723 --> 00:13:12,723 ‎不像这里 134 00:13:13,323 --> 00:13:16,763 ‎你们真的要住酒店吗?家里足够住了 135 00:13:16,843 --> 00:13:19,723 ‎不用了 谢谢 我们要赶早班火车 136 00:13:20,283 --> 00:13:21,963 ‎-房间已经定好了 ‎-好吧 137 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 ‎但为什么呢? 138 00:13:27,963 --> 00:13:30,243 ‎我们希望你成为瑞典人 139 00:13:32,123 --> 00:13:34,683 ‎你是瑞典人 瑞典是你的国家 140 00:13:35,203 --> 00:13:36,403 ‎我要住在哪里? 141 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 ‎这里 142 00:13:39,603 --> 00:13:41,403 ‎和西夫舅妈还有埃里克舅舅住在一起 143 00:13:47,003 --> 00:13:49,283 ‎他们已经很喜欢你了 144 00:13:51,403 --> 00:13:54,123 ‎我们很快就会来看你 145 00:13:55,083 --> 00:13:58,683 ‎我们会互相寄很多信和明信片 146 00:14:00,363 --> 00:14:03,323 ‎再过几年 你弟弟就会搬来这里 147 00:14:05,043 --> 00:14:05,963 ‎一定要给我们争气 148 00:14:20,083 --> 00:14:21,403 ‎我根本不想这样 149 00:14:25,123 --> 00:14:28,803 ‎我骄傲地抬着头 ‎坚持自己的原则 但是他们… 150 00:14:29,523 --> 00:14:33,443 ‎他们为了摧残我无所不用其极 ‎身体上的和精神上的摧残 151 00:14:34,723 --> 00:14:36,083 ‎-身体上的? ‎-没错 152 00:14:37,403 --> 00:14:40,483 ‎-用什么方式? ‎-你看看我 我曾经是精英运动员 153 00:14:41,083 --> 00:14:43,523 ‎我还是学校冠军 ‎但现在我都得关节炎了 154 00:14:44,923 --> 00:14:50,643 ‎只能拖着一条腿走路 ‎因为那白痴用了错误的治疗方法 155 00:14:51,523 --> 00:14:53,043 ‎-医生吗? ‎-牙医 156 00:14:53,803 --> 00:14:57,643 ‎那是30年前的事情了 ‎30年不间断的痛苦 157 00:14:59,843 --> 00:15:03,043 ‎-听起来你受了一些委屈 ‎-是很多委屈 158 00:15:04,163 --> 00:15:05,363 ‎恶毒的同事 159 00:15:06,483 --> 00:15:07,403 ‎虚假的朋友 160 00:15:08,523 --> 00:15:11,963 ‎西格图纳的施虐狂… ‎他们都心满意足了 161 00:15:13,843 --> 00:15:17,323 ‎-你觉得被辜负了 ‎-没错 我很失望 感觉遭到了背叛 162 00:15:19,643 --> 00:15:21,123 ‎你一定活得很沉重 163 00:15:25,123 --> 00:15:25,963 ‎是的 164 00:15:26,803 --> 00:15:30,323 ‎你有什么事想重头来过吗? 165 00:15:32,363 --> 00:15:33,963 ‎有什么折磨你的事情? 166 00:15:35,963 --> 00:15:37,163 ‎或者让你后悔的事吗? 167 00:15:46,163 --> 00:15:47,003 ‎有 168 00:15:51,923 --> 00:15:52,763 ‎那天… 169 00:15:54,243 --> 00:15:55,083 ‎那天晚上… 170 00:16:01,243 --> 00:16:02,083 ‎我… 171 00:16:05,483 --> 00:16:07,323 ‎我想做正确的事情 172 00:16:11,043 --> 00:16:12,243 ‎纠正错误 173 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 ‎通过什么方法? 174 00:16:21,763 --> 00:16:23,963 ‎你有什么后悔的事情 斯蒂格? 175 00:16:32,003 --> 00:16:32,843 ‎我… 176 00:16:43,523 --> 00:16:44,883 ‎我后悔没有说出来 177 00:16:46,723 --> 00:16:49,643 ‎我后悔让那些白痴浪费了宝贵的时间 178 00:16:50,243 --> 00:16:53,803 ‎我后悔没有谴责那个警察 但… 179 00:16:55,403 --> 00:16:57,203 ‎现在已经为时已晚 180 00:17:00,723 --> 00:17:01,563 ‎好吧… 181 00:17:02,243 --> 00:17:03,523 ‎我想今天就… 182 00:17:04,523 --> 00:17:05,483 ‎到此为止吧 183 00:17:10,443 --> 00:17:13,603 ‎我们下一位嘉宾是记者斯文阿内尔 184 00:17:13,683 --> 00:17:15,643 ‎-欢迎 ‎-谢谢 185 00:17:15,723 --> 00:17:19,323 ‎你出版了一本书 ‎《掩盖:帕尔梅谋杀案》 186 00:17:20,283 --> 00:17:25,363 ‎在此书中 你声称帕尔梅谋杀案 ‎有诸多疑点 187 00:17:25,443 --> 00:17:30,603 ‎有警方没有调查 ‎以及政府试图掩盖的事情 188 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 ‎没错 189 00:17:32,003 --> 00:17:33,923 ‎你能举个例子吗? 190 00:17:34,003 --> 00:17:38,963 ‎好的 最奇怪的事情 ‎就是所谓的“斯堪地亚男子” 191 00:17:39,043 --> 00:17:43,323 ‎关于他在现场的角色 ‎有很多尚未解答的问题 192 00:17:43,403 --> 00:17:46,683 ‎他一开始就撒谎掩盖自己所做的事情 193 00:17:46,763 --> 00:17:49,083 ‎跟警方还有我们记者都是如此 194 00:17:49,643 --> 00:17:54,043 ‎我们知道案发时 他就在现场附近 195 00:17:54,123 --> 00:17:57,403 ‎但他说的其他一切都是谎言 196 00:17:57,483 --> 00:18:00,923 ‎所有目击证人都否认曾看到他 197 00:18:01,003 --> 00:18:04,763 ‎但警方拒绝跟他当面对质 为什么? 198 00:18:05,643 --> 00:18:08,323 ‎-我是斯蒂格 ‎-嗨 我是《快讯报》的雷夫斯坦伯格 199 00:18:09,003 --> 00:18:13,123 ‎斯文阿内尔正在接受 ‎关于帕尔梅谋杀案书籍的采访 200 00:18:13,843 --> 00:18:18,083 ‎关于在谋杀案中的角色 ‎他说你撒了谎 你能说几句吗? 201 00:18:20,003 --> 00:18:23,083 ‎-什么? ‎-你对阿内尔的指控如何回应? 202 00:18:23,163 --> 00:18:25,363 ‎为什么他们要让他溜走呢? 203 00:18:25,443 --> 00:18:27,483 ‎斯蒂格恩斯隆很有可能… 204 00:18:27,563 --> 00:18:28,403 ‎喂? 205 00:18:29,483 --> 00:18:30,603 ‎斯蒂格? 206 00:18:30,683 --> 00:18:36,203 ‎所以我恳请瑞典警方 ‎立刻对斯蒂格进行问话… 207 00:18:48,563 --> 00:18:49,403 ‎该死 208 00:19:20,763 --> 00:19:22,843 ‎-嗨 斯蒂格 ‎-嗨 209 00:19:24,163 --> 00:19:27,483 ‎你还好吗?进来坐吧 210 00:19:30,363 --> 00:19:31,203 ‎好的… 211 00:19:35,203 --> 00:19:36,203 ‎我的… 212 00:19:36,283 --> 00:19:37,123 ‎心脏不舒服 213 00:19:37,883 --> 00:19:39,123 ‎出什么事了吗? 214 00:19:40,203 --> 00:19:42,883 ‎他们为什么不能放过我呢? 215 00:19:43,563 --> 00:19:44,403 ‎谁? 216 00:19:45,003 --> 00:19:48,883 ‎-是记者吗? ‎-对 我…我受不了了 217 00:19:50,643 --> 00:19:52,243 ‎我去倒点水 218 00:19:59,843 --> 00:20:00,683 ‎嗨 斯蒂格 219 00:20:04,003 --> 00:20:05,123 ‎你需要帮助吗? 220 00:20:08,363 --> 00:20:10,563 ‎你不会死吧? 221 00:20:57,603 --> 00:20:58,443 ‎恩斯隆? 222 00:21:00,043 --> 00:21:01,083 ‎嗨 佩特妮拉 223 00:21:01,603 --> 00:21:02,443 ‎你真贴心 224 00:21:04,083 --> 00:21:05,403 ‎不… 225 00:21:06,003 --> 00:21:06,843 ‎我很好 226 00:21:07,883 --> 00:21:09,883 ‎从来没这么好过 227 00:21:10,763 --> 00:21:12,163 ‎对 没错 我们… 228 00:21:12,683 --> 00:21:16,563 ‎我们分开了 但没错… ‎我觉得是时候了 229 00:21:17,323 --> 00:21:19,363 ‎对 我要重新开始 230 00:21:20,643 --> 00:21:23,443 ‎人只有这一辈子 所以我… 231 00:21:23,963 --> 00:21:25,323 ‎我开始骑自行车了 232 00:21:27,163 --> 00:21:30,643 ‎我买了一个24齿轮的超强动力自行车 233 00:21:32,083 --> 00:21:34,443 ‎是的 每天至少十公里 234 00:21:36,043 --> 00:21:37,363 ‎不 我…这… 235 00:21:38,523 --> 00:21:42,283 ‎不 这…都结束了 236 00:21:43,643 --> 00:21:46,043 ‎我已经戒酒… 237 00:21:47,043 --> 00:21:49,083 ‎三个星期了 238 00:21:50,643 --> 00:21:51,643 ‎是的 239 00:21:52,803 --> 00:21:53,683 ‎好 没问题 240 00:21:54,963 --> 00:21:56,603 ‎欢迎你 241 00:21:56,683 --> 00:22:00,003 ‎好的 再见 242 00:22:07,723 --> 00:22:13,163 ‎(1986年2月28日 22点19分) 243 00:24:15,283 --> 00:24:17,043 ‎负责调查的人… 244 00:24:17,123 --> 00:24:20,803 ‎抱歉 我得挂了 ‎我能再打给你吗?再见 245 00:24:20,883 --> 00:24:24,643 ‎我们正在挖掘一个特别有趣的线索 246 00:24:25,283 --> 00:24:29,123 ‎我的目标是在几个月内做出决定 247 00:24:29,203 --> 00:24:33,083 ‎-所以你们离谜底更近了? ‎-是的 248 00:24:33,763 --> 00:24:38,083 ‎我们会呈现 ‎1986年2月28日那晚的事实 249 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 ‎什么意思? 250 00:24:39,723 --> 00:24:44,003 ‎我们要召开新闻发布会 ‎揭露杀死帕尔梅的凶手 251 00:24:57,443 --> 00:24:58,763 ‎我是玛格丽塔恩斯隆 252 00:24:59,523 --> 00:25:03,443 ‎嗨 玛格丽塔 ‎我是帕尔梅办案组的玛丽亚约翰逊 253 00:25:04,403 --> 00:25:05,243 ‎好的 你好 254 00:25:06,083 --> 00:25:08,363 ‎克里斯特佩特森要跟你说话 255 00:25:08,923 --> 00:25:12,363 ‎他是检察官 帕尔梅办案组的负责人 256 00:25:12,923 --> 00:25:15,083 ‎-你好 玛格丽塔 ‎-你好 257 00:25:16,003 --> 00:25:19,123 ‎我们有几个问题想问你 258 00:25:19,843 --> 00:25:21,603 ‎好啊 请问 259 00:25:22,323 --> 00:25:26,043 ‎帕尔梅谋杀案发生后 ‎你和斯蒂格本来 260 00:25:26,123 --> 00:25:27,283 ‎要去伊得勒 261 00:25:28,123 --> 00:25:30,283 ‎是的 但是… 262 00:25:31,283 --> 00:25:34,163 ‎因为案子太轰动了 ‎所以我们后来才去 263 00:25:35,203 --> 00:25:40,123 ‎你还记得那趟旅行的事情吗? ‎有什么不同寻常的事情发生吗? 264 00:25:43,123 --> 00:25:44,843 ‎没有… 265 00:25:45,683 --> 00:25:47,243 ‎我们去滑雪了… 266 00:25:49,323 --> 00:25:50,643 ‎一切都很正常 267 00:25:51,443 --> 00:25:53,763 ‎你记得从别墅里打过电话吗? 268 00:25:55,323 --> 00:25:56,163 ‎没有… 269 00:25:56,923 --> 00:26:01,723 ‎是这样的 你们在伊得勒的时候 ‎3月5日的晚上 270 00:26:01,803 --> 00:26:07,123 ‎警方收到了两条完全一样的匿名线索 ‎间隔十分钟 271 00:26:07,203 --> 00:26:13,683 ‎两条线索都是说一个高大的男子 ‎ 身着半长的暗色大衣 272 00:26:14,283 --> 00:26:20,283 ‎从行凶者消失的地方逃跑 ‎他跳进一辆蓝色的欧宝车 驱车远去 273 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 ‎-你还在听吗? ‎-对 我还在听 274 00:26:27,803 --> 00:26:32,443 ‎那男人拿着腕包 就像斯蒂格一样 275 00:26:33,043 --> 00:26:37,083 ‎如果线索是真的 ‎那么斯蒂格就有不在场证明 276 00:26:38,443 --> 00:26:41,843 ‎因为另一个符合相同描述的男人 ‎开着欧宝离开了 277 00:26:41,923 --> 00:26:43,203 ‎过了一会儿 278 00:26:43,283 --> 00:26:47,403 ‎有人打电话给当值神父 ‎说了一模一样的话 279 00:26:47,963 --> 00:26:50,803 ‎并要求他把这些话传给警方 280 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 ‎听起来好像有人想帮助斯蒂格 281 00:26:57,963 --> 00:26:58,803 ‎喂? 282 00:26:59,763 --> 00:27:00,683 ‎我在听 283 00:27:01,483 --> 00:27:03,963 ‎前两条线索都是一个女人 ‎打电话提供的 284 00:27:04,523 --> 00:27:06,483 ‎第三条不确定 285 00:27:06,563 --> 00:27:09,323 ‎我们在想这几通电话 286 00:27:09,403 --> 00:27:10,483 ‎是不是你打的 287 00:27:22,483 --> 00:27:23,603 ‎不是我 288 00:27:25,403 --> 00:27:26,403 ‎我们说完了吗? 289 00:27:31,843 --> 00:27:33,083 ‎嘿 站住! 290 00:27:34,443 --> 00:27:35,283 ‎站住! 291 00:27:36,123 --> 00:27:36,963 ‎请你站住 292 00:27:37,763 --> 00:27:41,443 ‎你要付过钱才能走 别走! 293 00:27:41,523 --> 00:27:43,963 ‎(游泳馆) 294 00:27:44,043 --> 00:27:45,403 ‎你得结账 朋友 295 00:27:46,003 --> 00:27:47,923 ‎-好吧… ‎-你不能吃白食 296 00:27:48,763 --> 00:27:50,323 ‎抱歉…我… 297 00:27:50,403 --> 00:27:54,123 ‎六瓶啤酒 一瓶野格利口酒 ‎还有一个披萨 一共423克朗 298 00:27:55,323 --> 00:27:56,163 ‎好的… 299 00:28:04,243 --> 00:28:07,843 ‎就这些吗?我看看 ‎你就这些钱吗?250克朗? 300 00:28:07,923 --> 00:28:13,803 ‎-你是想耍我吗?你的信用卡 ‎-我…很抱歉 我没有信用卡 301 00:28:13,883 --> 00:28:16,523 ‎去死吧 滚走 死酒鬼 302 00:28:18,403 --> 00:28:20,003 ‎别叫我酒鬼! 303 00:28:51,003 --> 00:28:51,963 ‎我是安娜 304 00:28:52,843 --> 00:28:55,523 ‎嗨 安娜 我是…是斯蒂格 305 00:28:58,523 --> 00:28:59,683 ‎抱歉 哪位斯蒂格? 306 00:29:01,163 --> 00:29:02,283 ‎斯蒂格恩斯隆 307 00:29:03,243 --> 00:29:06,243 ‎对啊…嗨 斯蒂格 308 00:29:07,563 --> 00:29:09,443 ‎抱歉 你的声音变了 309 00:29:12,363 --> 00:29:16,003 ‎谢谢你寄给我的诗 它们都很哀伤 310 00:29:16,603 --> 00:29:17,723 ‎是你写的吗? 311 00:29:19,323 --> 00:29:20,163 ‎对 312 00:29:24,603 --> 00:29:27,043 ‎你有心事吗? 313 00:29:29,283 --> 00:29:30,123 ‎我… 314 00:29:31,643 --> 00:29:36,523 ‎还记得我那次遇到 ‎你和你儿子里卡德吗? 315 00:29:41,523 --> 00:29:42,363 ‎记得 316 00:29:43,963 --> 00:29:45,603 ‎如果…如果我们… 317 00:29:46,363 --> 00:29:50,603 ‎如果我们没离婚 ‎他就会是我儿子 你觉得… 318 00:29:52,323 --> 00:29:54,323 ‎我会是一个好爸爸吗? 319 00:29:56,643 --> 00:30:00,003 ‎对 我相信你会是一个好爸爸 但是… 320 00:30:00,803 --> 00:30:04,323 ‎你知道我是“斯堪地亚男子”吗? 321 00:30:06,043 --> 00:30:07,083 ‎不知道 那是什么? 322 00:30:10,323 --> 00:30:17,003 ‎-你对帕尔梅谋杀案了解多少? ‎-抱歉 我得挂电话了 你保重 323 00:30:34,803 --> 00:30:35,643 ‎你好 324 00:30:36,163 --> 00:30:37,003 ‎斯蒂格? 325 00:30:37,563 --> 00:30:39,283 ‎什么?什么…谁啊? 326 00:30:41,363 --> 00:30:42,203 ‎佩特妮拉 327 00:30:42,963 --> 00:30:45,123 ‎-门开着 ‎-别这样 328 00:30:46,523 --> 00:30:48,283 ‎我不想…你走吧 329 00:30:50,043 --> 00:30:51,843 ‎斯蒂格 你还好吗? 330 00:30:52,923 --> 00:30:54,643 ‎拜托了 你赶紧走 331 00:31:01,123 --> 00:31:02,243 ‎我帮帮你吧 332 00:31:03,163 --> 00:31:04,883 ‎-我帮你打扫干净 ‎-快走! 333 00:31:04,963 --> 00:31:05,803 ‎好吧 334 00:31:12,283 --> 00:31:13,443 ‎你就差一点 335 00:31:19,443 --> 00:31:21,523 ‎那天晚上 你差一点… 336 00:31:22,443 --> 00:31:23,283 ‎就救了我 337 00:31:30,483 --> 00:31:31,563 ‎你就差那么一点 338 00:31:55,723 --> 00:31:58,723 ‎我和埃里克舅舅就在隔壁睡觉 339 00:31:59,523 --> 00:32:01,363 ‎你知道户外厕所在哪 340 00:32:02,923 --> 00:32:05,003 ‎你床底下也有个夜壶 341 00:32:06,643 --> 00:32:08,963 ‎-晚安 斯蒂格 ‎-晚安 342 00:32:39,083 --> 00:32:43,723 ‎(2000年) 343 00:32:47,523 --> 00:32:49,963 ‎嗨 斯蒂格 我是佩特妮拉 344 00:32:50,963 --> 00:32:54,843 ‎我刚刚去你那里了 但没人开门 345 00:32:55,803 --> 00:32:56,643 ‎嘿… 346 00:32:57,603 --> 00:33:00,203 ‎我一直在想你说的话 347 00:33:01,203 --> 00:33:04,323 ‎你说我差点救了你 348 00:33:05,603 --> 00:33:08,243 ‎我一直在想… 349 00:33:09,163 --> 00:33:11,683 ‎我可能理解… 350 00:33:12,523 --> 00:33:13,363 ‎你的意思了 351 00:33:14,523 --> 00:33:17,603 ‎电话上不宜说太多 但是… 352 00:33:17,683 --> 00:33:20,883 ‎你抽空给我回个电话吧 353 00:33:22,243 --> 00:33:23,083 ‎好吗? 354 00:33:23,843 --> 00:33:24,683 ‎再见 355 00:33:38,003 --> 00:33:44,723 ‎(《乱》) 356 00:34:21,403 --> 00:34:25,683 ‎-我觉得很满意 ‎-对 很激动人心 357 00:35:22,563 --> 00:35:24,603 ‎-不 但是… ‎-嘿 佩特妮拉 358 00:35:24,683 --> 00:35:26,163 ‎他做了什么? 359 00:35:26,243 --> 00:35:30,683 ‎他就指着 结果却弄错了 360 00:35:30,763 --> 00:35:32,403 ‎我也在想那个场景 361 00:35:33,643 --> 00:35:37,923 ‎他开始指的时候… ‎我不懂 因为我想着… 362 00:35:39,083 --> 00:35:41,403 ‎至少要看看日历吧 363 00:35:58,603 --> 00:35:59,443 ‎早上好 364 00:36:00,763 --> 00:36:03,483 ‎我们现在提出控诉 365 00:36:04,163 --> 00:36:09,283 ‎公布奥洛夫帕尔梅谋杀案的调查结论 366 00:36:11,443 --> 00:36:15,683 ‎关于这次调查 ‎我们已经尽了最大的努力 367 00:36:17,003 --> 00:36:20,203 ‎其中有一名嫌疑人不容忽视 368 00:36:22,403 --> 00:36:24,403 ‎那个人就是斯蒂格恩斯隆 369 00:36:25,283 --> 00:36:27,283 ‎此人经常被称为“斯堪地亚男子” 370 00:36:29,363 --> 00:36:34,163 ‎因为斯蒂格恩斯隆已经过世 ‎所以他不能被起诉 371 00:36:35,283 --> 00:36:38,563 ‎我决定结束初步调查 372 00:36:38,643 --> 00:36:41,963 ‎理由是嫌犯已经去世 373 00:36:42,563 --> 00:36:45,883 ‎一个重要的方面 ‎是那晚早些时候发生的事情 374 00:36:45,963 --> 00:36:52,483 ‎在问话过程中 斯蒂格恩斯隆 ‎否认在下班前离开过工作地点 375 00:36:52,563 --> 00:36:55,683 ‎但根据保安的证词 376 00:36:55,763 --> 00:36:59,083 ‎我们知道他那晚曾外出就餐 377 00:37:00,203 --> 00:37:02,123 ‎因此他出去过… 378 00:37:12,003 --> 00:37:14,203 ‎街对面有一家服装店 379 00:37:40,363 --> 00:37:42,003 ‎-再见 ‎-再见 380 00:37:42,923 --> 00:37:44,283 ‎-祝你好梦 ‎-谢谢 381 00:38:59,923 --> 00:39:00,763 ‎奥洛夫? 382 00:39:02,443 --> 00:39:04,123 ‎-不… ‎-奥洛夫! 383 00:39:17,403 --> 00:39:18,243 ‎奥洛夫! 384 00:39:18,843 --> 00:39:19,883 ‎奥洛夫! 385 00:39:55,883 --> 00:39:58,523 ‎瑞典首相奥洛夫帕尔梅去世 386 00:39:59,323 --> 00:40:05,043 ‎他今晚在斯德哥尔摩中部地区中枪 ‎地点为图奈尔街与斯韦阿路交叉口 387 00:40:05,123 --> 00:40:09,723 ‎随后在萨巴茨贝格医院死亡 ‎政府已收到通知 388 00:40:09,803 --> 00:40:14,403 ‎财政部长谢尔-奥洛夫费尔特 ‎与副首相英瓦尔卡尔松 389 00:40:14,483 --> 00:40:17,603 ‎均确认奥洛夫帕尔梅已去世 390 00:40:17,683 --> 00:40:21,163 ‎斯德哥尔摩正在进行大规模搜查 391 00:40:21,803 --> 00:40:24,523 ‎呼叫中心给出了外貌特征 392 00:40:24,603 --> 00:40:29,803 ‎根据警方所说 ‎一名出租车司机发现有人中枪 393 00:40:30,323 --> 00:40:33,963 ‎他通知了呼叫中心 ‎呼叫中心通知了警方 394 00:40:34,043 --> 00:40:37,403 ‎控制室派出了一辆警车赶赴现场 395 00:40:37,483 --> 00:40:42,883 ‎奥洛夫帕尔梅于23点30分被枪杀 ‎也就是11点30分 半个小时前 396 00:40:43,363 --> 00:40:46,443 ‎政府召开了专门的会议 397 00:40:46,523 --> 00:40:48,843 ‎英瓦尔卡尔松 副首相… 398 00:40:56,083 --> 00:40:58,923 ‎(根据托马斯佩特森的作品 ‎《不可能的凶手》改编) 399 00:40:59,003 --> 00:41:01,723 ‎(尚未证明就是斯蒂格恩斯隆 ‎杀害了奥洛夫帕尔梅) 400 00:41:01,803 --> 00:41:04,043 ‎(但瑞典警方和检察机关 ‎怀疑他是凶手) 401 00:41:59,203 --> 00:42:02,603 ‎字幕翻译:吴阳阳