1 00:00:06,363 --> 00:00:09,923 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,203 --> 00:00:14,803 FAİLİ MEÇHUL BİR SUÇA DAYANMAKTADIR 3 00:00:34,923 --> 00:00:36,043 MOZART KARDEŞLER 4 00:00:53,483 --> 00:00:56,803 MOZART KARDEŞLER 5 00:01:35,803 --> 00:01:37,003 Karnını doyurdun mu? 6 00:01:58,683 --> 00:02:02,563 PZZ 436. 7 00:02:30,443 --> 00:02:31,323 Merhaba. 8 00:02:32,123 --> 00:02:33,003 Stig Engström. 9 00:02:39,283 --> 00:02:41,203 -Stig Engström siz misiniz? -Ne? 10 00:02:41,803 --> 00:02:45,803 Evet. Ben… Ben şimdi… 11 00:03:12,363 --> 00:03:14,323 Bir şey yemedin mi Stig? 12 00:03:17,163 --> 00:03:18,483 Hiç uyudun mu? 13 00:03:19,043 --> 00:03:20,683 -Yok. -Yok. 14 00:03:22,083 --> 00:03:24,323 Bugün seni biraz daha iyi gördüm. 15 00:03:25,843 --> 00:03:29,323 Beş günden beri içki içmedin, yakında daha iyi olacaksın. 16 00:03:50,763 --> 00:03:51,603 Merhaba. 17 00:03:53,603 --> 00:03:54,803 Çok bekledin mi? 18 00:03:56,123 --> 00:03:59,203 -Bir saat kadar. -Niye içeriye gelmedin? 19 00:04:00,763 --> 00:04:04,683 -Çünkü içimden gelmedi. -Peki. Eve dönmek güzel olacak. 20 00:04:05,643 --> 00:04:09,683 -Burayı kolay buldun mu? -Bu seni buradan ikinci alışım. 21 00:04:09,763 --> 00:04:12,323 -Ben… -Üçüncüsü olmayacak. 22 00:04:12,403 --> 00:04:13,603 Hayır. 23 00:04:15,683 --> 00:04:18,043 Ciddiyim, bu son. 24 00:04:19,803 --> 00:04:23,603 Bir daha olması söz konusu bile değil. 25 00:04:24,443 --> 00:04:25,683 Seni temin ederim. 26 00:04:27,603 --> 00:04:28,443 Güzel. 27 00:04:36,083 --> 00:04:40,123 Peki Stig, neden buraya geldin? 28 00:04:40,923 --> 00:04:43,763 Eh, keşke bilsem. 29 00:04:45,563 --> 00:04:47,243 Kendi kararımla gelmedim. 30 00:04:49,123 --> 00:04:53,043 -O gece ne oldu? -Dosyada yazıyordur. 31 00:04:53,523 --> 00:04:55,163 Senden dinlemek isterim. 32 00:04:55,243 --> 00:04:59,123 Cevabını bildiğin soruları yanıtlamayı anlamsız buluyorum. 33 00:05:00,283 --> 00:05:03,203 Aşırı alkollü araç sürmekten tutuklanmışsın. 34 00:05:03,283 --> 00:05:06,123 Aşırı mı? Orası tartışmaya açık. 35 00:05:06,203 --> 00:05:11,043 Haftada üç kere nefes örneği vermen gerekiyor, ayrıca… 36 00:05:11,123 --> 00:05:13,123 Şununla dolaşmam gerekiyor. 37 00:05:14,803 --> 00:05:18,043 Evet. Bir de benimle konuşman gerekiyor. 38 00:05:19,963 --> 00:05:23,483 Maalesef sana pek müteşekkir olamayacağım. 39 00:05:23,563 --> 00:05:24,403 Öyle mi? 40 00:05:25,003 --> 00:05:26,083 Neden? 41 00:05:26,163 --> 00:05:28,243 Mesleğine saygı duyuyorum. 42 00:05:28,323 --> 00:05:35,043 Eminim ki herkesin derdine çare olmak için can atıyorsun ama benim derdim çözüldü. 43 00:05:36,203 --> 00:05:37,203 Nasıl yani? 44 00:05:37,283 --> 00:05:42,523 Yani bu olay belli maddi sıkıntılar yüzünden yaşanmıştı 45 00:05:42,603 --> 00:05:46,883 ama sıkıntılarım çözüldü, o yüzden sorun morun kalmadı. 46 00:05:47,723 --> 00:05:48,963 Gel gör ki buradayız. 47 00:05:49,763 --> 00:05:50,603 Evet. 48 00:05:52,403 --> 00:05:56,723 Garip bir sosyal oyun oynayacağız. 49 00:05:59,563 --> 00:06:02,083 Bana kendinden bahsetsene. 50 00:06:06,763 --> 00:06:08,323 Tabii, memnuniyetle. 51 00:06:09,803 --> 00:06:14,283 Çağdaş tarihe adımı yazdırdım. Torunlarına anlatabileceğin bir şey. 52 00:06:15,483 --> 00:06:18,443 -Mahremiyetini ihlal edemem. -Yazık oldu. 53 00:06:19,883 --> 00:06:23,163 -Palme cinayeti hakkında ne biliyorsun? -Şey… 54 00:06:23,723 --> 00:06:25,403 Yaşın çok küçük. 55 00:06:26,203 --> 00:06:27,043 Ama… 56 00:06:28,243 --> 00:06:31,243 …Palme davasındaki kilit tanık bendim. 57 00:06:32,003 --> 00:06:35,763 -Kollarımda öldü sayılır. -Çok travmatik bir olay. 58 00:06:36,563 --> 00:06:37,403 Evet. 59 00:06:38,683 --> 00:06:43,163 Ve de Lisbeth Palme'ye göz kulak oldum. Çok sarsılmıştı. 60 00:06:44,603 --> 00:06:47,123 Ama katili bana tarif etti. 61 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Ben de katili kovalayan polislere yol gösterdim. 62 00:06:56,243 --> 00:07:00,403 Birçok kişiye göre o gece onurunu kaybetmeyen tek kişi benim. 63 00:07:02,483 --> 00:07:06,323 Harry Levin'i sormak için Margareta Engström'ü aradım. 64 00:07:06,403 --> 00:07:12,123 Hiçbir şey hatırlamadı ama dedektifler ona soru sormaya başlamış. 65 00:07:12,203 --> 00:07:17,683 Demek ki onlar da Harry Levin'in silah koleksiyonuyla ilgileniyor. 66 00:07:19,963 --> 00:07:26,043 Stig silahı koleksiyondan nasıl aldı peki? Çaldı mı? Levin mi ödünç verdi? 67 00:07:26,563 --> 00:07:29,763 Bunu bilen kişiler ya ölmüş ya bunamış. 68 00:07:31,003 --> 00:07:33,803 Ama silah Levin'in koleksiyonundan olmalı. 69 00:07:33,883 --> 00:07:38,163 Evet, Stig silahı muhtemelen Skandia'ya getirip ofisinde sakladı. 70 00:07:38,243 --> 00:07:41,683 Skandia civarında ara sıra Palme'ye rastladığını biliyoruz. 71 00:07:42,443 --> 00:07:47,403 Herhalde fırsat doğarsa diye silah el altında bulunsun istedi. 72 00:07:48,443 --> 00:07:51,043 Peki, diyelim ki Stig'in silahı vardı. 73 00:07:52,603 --> 00:07:54,083 Palme'yi gördü. 74 00:07:55,003 --> 00:07:57,723 O anın hayalini kurmuştur… 75 00:07:58,603 --> 00:08:00,883 …ama nasıl vurabilir? 76 00:08:00,963 --> 00:08:05,483 Başka bir insana gitmek, silahını doğrultup tetiği çekmek… 77 00:08:05,563 --> 00:08:07,723 -Ben de bunu düşündüm. -Ya? 78 00:08:07,803 --> 00:08:13,323 Bu yüzden Stig'in önceden silah deneyimi olup olmadığını araştırdım. 79 00:08:13,403 --> 00:08:16,163 Stig'in ilk işinde bir ipucu buldum. 80 00:08:17,163 --> 00:08:19,483 -Askeri Mühimmat Dairesi'nde mi? -Evet. 81 00:08:20,563 --> 00:08:24,683 Orada atıcılık kulübü varmış. Hem de çok iddialılarmış. 82 00:08:24,763 --> 00:08:27,683 Üyeler atıcılık yapar, yarışmalara katılırmış. 83 00:08:28,523 --> 00:08:30,523 Stig de üyeymiş. 84 00:08:32,643 --> 00:08:35,203 Yani silah kullanmayı kesinlikle biliyormuş. 85 00:08:37,203 --> 00:08:39,643 Öyleyse kitabını basmalıyız. 86 00:08:41,403 --> 00:08:44,923 -Özel dedektif teorisi istemiyordun. -İstemiyorum. 87 00:08:47,243 --> 00:08:50,563 Ama sen silahı buluş şeklini, silah kullanmayı bildiğini 88 00:08:50,643 --> 00:08:53,323 ve cinayetin nasıl gerçekleştiğini biliyorsun. 89 00:08:53,403 --> 00:08:57,603 Bu artık herhangi bir teori değil, olayın çözümü. 90 00:09:01,523 --> 00:09:08,443 "BENİ KATİLLE KARIŞTIRDILAR" 91 00:09:09,643 --> 00:09:15,083 28 ŞUBAT 1986 - 21.11 92 00:11:02,203 --> 00:11:07,243 Gündelik eşyaları buraya koyuyorum ki elinin altında olsun, tamam mı? 93 00:11:08,803 --> 00:11:11,163 Tabak çanağı ne yaparsan yap. 94 00:11:17,403 --> 00:11:20,203 -Ya bu? 40. yaş günü hediyendi. -At gitsin. 95 00:11:22,763 --> 00:11:25,963 Çatal bıçak takımını ikiye ayırdım çünkü… 96 00:11:36,043 --> 00:11:38,003 Yapma böyle Stig. 97 00:11:40,123 --> 00:11:41,963 Burası rahat bir daire. 98 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 Güzel bir mahallede. 99 00:11:46,683 --> 00:11:47,883 Bir ay oldu olacak. 100 00:11:49,163 --> 00:11:51,123 -Çizim tahtanı kuralım mı? -Hayır. 101 00:11:52,923 --> 00:11:55,843 -Böyle yaşamayı ne zaman keseceksin? -Sana kalmış. 102 00:11:56,883 --> 00:12:00,083 Bu sıçan deliğindeki uyduruk hayatı kabul etmiyorum. 103 00:12:00,683 --> 00:12:05,043 -O belgeleri imzalamayacağım. -Boşanma her türlü gerçekleşecek. 104 00:12:09,563 --> 00:12:10,683 Lütfen Stig. 105 00:12:11,443 --> 00:12:15,163 -Bu artık böyle olacak. -Fikrini değiştireceksin. 106 00:12:15,683 --> 00:12:18,843 Seni tanıyorum, bütün bunları boşuna yapmış olacağız. 107 00:12:27,163 --> 00:12:28,403 Bizi rezil ediyorsun. 108 00:12:44,563 --> 00:12:46,403 Ne kadar muhteşem! 109 00:12:47,283 --> 00:12:50,483 -Gerçek fil dişi mi? -Elbette. 110 00:12:50,563 --> 00:12:53,003 -Ya siyah taşlar? -Abanoz. 111 00:12:54,083 --> 00:12:56,563 -Çok teşekkürler. -Rica ederiz. 112 00:12:56,643 --> 00:12:59,763 -Bir servete mal olmuştur. -Hindistan'da öyle olmuyor. 113 00:13:00,443 --> 00:13:03,163 Bildiğiniz gibi değil, her şey sudan ucuz. 114 00:13:03,243 --> 00:13:06,723 Avrupalılar için Hindistan'da hayat çok rahat. 115 00:13:06,803 --> 00:13:11,563 -Stig, Hindistan nasıl bir yer? -Hoşuma gitti, sıcak. 116 00:13:11,643 --> 00:13:12,723 Burası gibi değil. 117 00:13:13,323 --> 00:13:16,763 Gerçekten otelde mi kalacaksınız? Bir sürü yatağımız var. 118 00:13:16,843 --> 00:13:21,403 Yok, sağ olun. Trenimiz erken kalkıyor. Odayı çoktan tuttuk. 119 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Ama neden? 120 00:13:27,963 --> 00:13:30,243 İsveçli bir çocuk olmanı istiyoruz. 121 00:13:32,123 --> 00:13:34,683 İsveçli bir çocuksun, İsveç senin ülken. 122 00:13:35,203 --> 00:13:36,403 Nerede yaşayacağım? 123 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 Burada. 124 00:13:39,523 --> 00:13:41,563 Siv teyzen ve Erik eniştenle. 125 00:13:46,923 --> 00:13:49,283 Seni şimdiden çok sevdiler. 126 00:13:51,363 --> 00:13:54,243 Çok geçmeden ziyarete geleceğiz. 127 00:13:55,083 --> 00:13:58,683 Birbirimize bir sürü mektup ve kartpostal göndereceğiz. 128 00:14:00,363 --> 00:14:03,323 Birkaç yıl sonra erkek kardeşin de buraya gelecek. 129 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 Bizi gururlandır. 130 00:14:20,083 --> 00:14:21,403 Bunu istememiştim. 131 00:14:25,123 --> 00:14:28,083 Başımı dik tuttum, prensiplerimden şaşmadım 132 00:14:28,163 --> 00:14:33,443 ama hem fiziksel hem zihinsel olarak beni yıkmak için her şeyi yaptılar. 133 00:14:34,723 --> 00:14:36,323 -Fiziksel olarak mı? -Tabii. 134 00:14:37,403 --> 00:14:39,603 -Nasıl? -Hâlime baksana. 135 00:14:39,683 --> 00:14:43,643 Sporcuydum, koşuda okul şampiyonuydum, şimdi artritim var. 136 00:14:44,803 --> 00:14:48,643 O salağın yanlış tedavi uygulayıp sorumluluk almaması yüzünden 137 00:14:48,723 --> 00:14:50,723 bacağımı sürüyerek yürüyorum. 138 00:14:51,523 --> 00:14:53,043 -Doktor mu? -Dişçi. 139 00:14:53,803 --> 00:14:57,643 30 yıl önceydi. Dinmeyen bir acıyla geçen 30 yıl. 140 00:14:59,323 --> 00:15:03,043 -Galiba başkaları da vardı. -Birçok kişi. 141 00:15:04,123 --> 00:15:05,443 Kindar iş arkadaşları. 142 00:15:06,403 --> 00:15:07,483 Sahte dostlar. 143 00:15:08,523 --> 00:15:11,963 Sigtuna'daki sadistler. Hepsi istediğini elde etti. 144 00:15:13,843 --> 00:15:17,323 -Hayal kırıklığına uğradın. -Evet. İhanete uğradım. 145 00:15:19,563 --> 00:15:21,203 Bu sana dert oluyordur. 146 00:15:25,123 --> 00:15:25,963 Evet. 147 00:15:26,723 --> 00:15:30,323 "Farklı şekilde davranabilirdim" dediğin bir olay var mı? 148 00:15:32,243 --> 00:15:33,963 Sana acı veren bir şey? 149 00:15:35,883 --> 00:15:37,243 Pişman olduğun bir şey? 150 00:15:46,083 --> 00:15:46,923 Evet. 151 00:15:51,843 --> 00:15:52,683 O… 152 00:15:54,163 --> 00:15:55,163 O gece… 153 00:16:01,243 --> 00:16:02,083 Ben… 154 00:16:05,403 --> 00:16:07,323 Doğru şeyi yapmak istemiştim. 155 00:16:10,883 --> 00:16:12,683 Her şeyi düzeltmek istemiştim. 156 00:16:13,643 --> 00:16:14,483 Nasıl? 157 00:16:21,763 --> 00:16:23,963 Ne konuda pişmansın Stig? 158 00:16:31,963 --> 00:16:32,803 Ben… 159 00:16:43,523 --> 00:16:44,883 Sesimi çıkarmadım. 160 00:16:46,203 --> 00:16:49,643 O beceriksizlerin vakit harcamasına engel olmadım. 161 00:16:50,243 --> 00:16:53,923 O yetkili polisi bir güzel azarlamadım. 162 00:16:55,363 --> 00:16:57,283 Bunu değiştirmek için çok geç. 163 00:17:00,683 --> 00:17:01,523 Evet. 164 00:17:02,243 --> 00:17:05,483 Görüşmemiz bitti herhalde. 165 00:17:10,443 --> 00:17:13,603 Sıradaki konuğumuz gazeteci Sven Anér. 166 00:17:13,683 --> 00:17:15,643 -Hoş geldiniz. -Teşekkürler. 167 00:17:15,723 --> 00:17:19,443 Cover-up: Palmemordet kitabını kısa süre önce yayınladınız. 168 00:17:20,283 --> 00:17:25,363 Kitaptaki iddianıza göre Palme cinayetinde şüpheli durumlar var. 169 00:17:25,443 --> 00:17:30,603 Polisin incelemediği, yetkililerin üstünü örttüğü ipuçları var. 170 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 Doğru. 171 00:17:32,003 --> 00:17:33,923 Bir örnek verebilir misiniz? 172 00:17:34,003 --> 00:17:38,963 Evet, en garibi Skandia Adam tabir edilen kişi. 173 00:17:39,043 --> 00:17:43,323 Suç mahallindeki rolüyle ilgili birçok cevaplanmamış soru var. 174 00:17:43,403 --> 00:17:49,523 Baştan beri polise ve biz gazetecilere ne yaptığı konusunda yalan söylüyor. 175 00:17:49,603 --> 00:17:54,043 Cinayet işlendiğinde suç mahalline yakın olduğunu biliyoruz 176 00:17:54,123 --> 00:17:57,403 ama söylediği diğer her şey yalan. 177 00:17:57,483 --> 00:18:00,923 Bütün görgü tanıkları onu görmediklerini söylüyor 178 00:18:01,003 --> 00:18:04,763 ama polis onu tekrar sorgulamıyor. Neden? 179 00:18:05,563 --> 00:18:08,843 -Ben, Stig. -Merhaba, ben Expressen'den Leif Stenberg. 180 00:18:08,923 --> 00:18:13,123 Sven Anér, Palme cinayetini konu alan kitabıyla ilgili röportaj veriyor. 181 00:18:13,843 --> 00:18:18,083 Cinayetteki asıl rolünü sakladığını iddia ediyor, yorumun nedir? 182 00:18:19,923 --> 00:18:23,323 -Ne? -Sven Anér'ın iddiasına cevabın nedir? 183 00:18:23,403 --> 00:18:27,323 Neden kaçmasına izin veriyorlar? Stig Engström muhtemelen… 184 00:18:27,403 --> 00:18:28,243 Alo? 185 00:18:29,283 --> 00:18:30,603 Stig? 186 00:18:30,683 --> 00:18:36,083 İsveç polisinden derhal Stig Engström'ü sorgulamasını talep… 187 00:18:48,483 --> 00:18:49,323 Kahretsin. 188 00:19:20,763 --> 00:19:22,843 -Selam Stig. -Selam. 189 00:19:24,163 --> 00:19:27,483 İyi misin? Geç otur. 190 00:19:30,203 --> 00:19:31,043 Evet. 191 00:19:35,203 --> 00:19:37,123 Kalbim iyi değil. 192 00:19:37,883 --> 00:19:39,043 Bir şey mi oldu? 193 00:19:40,203 --> 00:19:42,883 Neden beni rahat bırakmıyorlar? 194 00:19:43,563 --> 00:19:44,403 Kimler? 195 00:19:45,003 --> 00:19:48,883 -Gazeteciler mi? -Evet, artık kaldıramıyorum. 196 00:19:50,643 --> 00:19:52,243 Su getireyim. 197 00:19:59,723 --> 00:20:00,683 Selam Stig. 198 00:20:03,963 --> 00:20:05,443 Yardıma mı ihtiyacın var? 199 00:20:08,323 --> 00:20:11,123 Ölecek gibi duruyorsun ama ölmüyorsun, değil mi? 200 00:20:57,523 --> 00:20:58,643 Ben, Engström. 201 00:21:00,003 --> 00:21:02,443 Merhaba Petronella, ne kadar naziksin. 202 00:21:04,083 --> 00:21:06,563 Yok, ben iyiyim. 203 00:21:07,803 --> 00:21:09,963 Her şey eskisinden de iyi. 204 00:21:10,763 --> 00:21:14,923 Evet, öyle oldu. Yollarımızı ayırdık ama… 205 00:21:15,003 --> 00:21:19,363 Artık zamanı geldi diye düşündüm. Evet, yeni bir sayfa açıyorum. 206 00:21:20,643 --> 00:21:25,323 Dünyaya bir kere geliyoruz. Ben de bisiklete binmeye başladım. 207 00:21:27,083 --> 00:21:30,643 Şu 24 vitesli canavarlardan aldım. 208 00:21:32,003 --> 00:21:34,443 Evet, günde en az 10 kilometre. 209 00:21:35,963 --> 00:21:37,483 Yok, ben… 210 00:21:38,483 --> 00:21:42,283 Yok, o iş artık bitti. 211 00:21:43,643 --> 00:21:49,083 Üç haftadır ağzıma damla koymadım. 212 00:21:50,643 --> 00:21:51,643 Evet. 213 00:21:52,723 --> 00:21:53,763 Mutlaka yap. 214 00:21:54,963 --> 00:21:56,603 Rica ederim. 215 00:21:56,683 --> 00:21:59,803 Tamam, hadi görüşürüz. 216 00:22:07,363 --> 00:22:13,163 28 ŞUBAT 1986 - 22.19 217 00:24:15,283 --> 00:24:17,403 Savcı Krister Petersson… 218 00:24:17,483 --> 00:24:20,803 Gitmem lazım, sonra arasam olur mu? Görüşürüz. 219 00:24:20,883 --> 00:24:24,643 Çok ilginç bir ipucunu inceliyoruz. 220 00:24:25,283 --> 00:24:29,123 Birkaç ay içinde kararımızı açıklamayı hedefliyorum. 221 00:24:29,203 --> 00:24:33,163 -Yani çözüme yaklaştınız mı? -Evet. 222 00:24:33,763 --> 00:24:38,083 28 Şubat 1986'da neler olduğunu açıklığa kavuşturacağız. 223 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Nasıl yani? 224 00:24:39,723 --> 00:24:44,003 Basın toplantısıyla Palme'nin katilini açıklayacağız. 225 00:24:57,443 --> 00:24:58,883 Ben, Margareta Engström. 226 00:24:59,523 --> 00:25:03,443 Merhaba Margareta. Palme soruşturmasından Maria Johansson. 227 00:25:04,403 --> 00:25:05,243 Merhaba. 228 00:25:06,083 --> 00:25:12,363 Palme soruşturmasını yürüten savcı Krister Petersson şu anda yanımda. 229 00:25:12,883 --> 00:25:15,083 -Merhaba Margareta. -Merhaba. 230 00:25:16,003 --> 00:25:19,123 Sana birkaç soru daha sormak istiyoruz. 231 00:25:19,843 --> 00:25:21,603 Tabii, olur. 232 00:25:22,323 --> 00:25:27,283 Palme cinayetinden sonraki gün Stig'le Idre'ye gitme planınız varmış. 233 00:25:28,083 --> 00:25:34,163 Evet ama ortalık karışık olduğu için daha sonra gittik. 234 00:25:35,203 --> 00:25:40,123 Geziyle ilgili ne hatırlıyorsun? Sıra dışı bir şey olmuş muydu? 235 00:25:43,123 --> 00:25:47,243 Hayır. Kayağa gittik ve… 236 00:25:49,323 --> 00:25:50,843 …her şey normaldi. 237 00:25:50,923 --> 00:25:53,763 Kulübenizden herhangi bir arama yapılmış mıydı? 238 00:25:55,163 --> 00:25:56,123 Hayır. 239 00:25:56,923 --> 00:26:01,723 Sorun şu ki 5 Mart akşamı, yani siz Idre'deyken 240 00:26:01,803 --> 00:26:07,123 polise 10 dakika arayla içeriği aynı olan iki anonim ihbar gelmiş. 241 00:26:07,203 --> 00:26:13,683 Bu ihbarlarda iri yarı, paltosu uzun ve koyu renkli bir adamın 242 00:26:13,763 --> 00:26:20,283 katilin gözden kaybolduğu civarda koştuğu, sonra mavi bir Opel'le kaçtığı söylenmiş. 243 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 -Orada mısın? -Buradayım, evet. 244 00:26:27,723 --> 00:26:32,443 Adamın tıpkı Stig gibi bilek çantası varmış. 245 00:26:32,523 --> 00:26:37,083 İhbarlar doğru sayılsa Stig'in orada olmadığı kanıtlanmış olurdu. 246 00:26:38,363 --> 00:26:41,843 Kendisine benzeyen bir adam Opel'le kaçmış diye bilinecekti. 247 00:26:41,923 --> 00:26:46,203 Bu ihbarlardan bir süre sonra birisi görevli rahibi arayıp 248 00:26:46,283 --> 00:26:50,803 aynı şeyi söylemiş ve bunu polise iletmesini istemiş. 249 00:26:52,083 --> 00:26:55,323 Sanki birisi Stig'e yardım etmeye çalışmış. 250 00:26:57,963 --> 00:26:58,803 Alo? 251 00:26:59,763 --> 00:27:00,683 Dinliyorum. 252 00:27:01,483 --> 00:27:05,883 İki ihbarı bir kadın bırakmış. Üçüncüyü bilmiyoruz. 253 00:27:06,563 --> 00:27:10,483 Telefon açan sen miydin diye merak ediyoruz. 254 00:27:22,403 --> 00:27:23,683 Yok, ben değildim. 255 00:27:25,323 --> 00:27:26,563 Başka bir şey var mı? 256 00:27:31,843 --> 00:27:33,083 Hey, dur! 257 00:27:34,443 --> 00:27:35,283 Dur! 258 00:27:36,003 --> 00:27:36,963 Durur musun? 259 00:27:37,763 --> 00:27:41,443 Hesabını ödemen lazım, dur! Bekle! 260 00:27:43,923 --> 00:27:45,403 Hesabı ödemelisin dostum. 261 00:27:46,003 --> 00:27:47,923 -Evet. -Hesabı ödemelisin. 262 00:27:48,763 --> 00:27:50,323 Pardon, ben… 263 00:27:50,403 --> 00:27:54,243 Altı bira, bir Jägermeister, bir pizza. 423 kron ediyor. 264 00:27:55,243 --> 00:27:56,083 Evet… 265 00:28:04,243 --> 00:28:07,243 Hepsi bu mu? Bakayım. Sadece 250 kronun mu var? 266 00:28:07,323 --> 00:28:10,283 150 kronu bana mı geçireceksin? Kartını ver. 267 00:28:10,363 --> 00:28:16,523 -Maalesef kartım yok. -Hay sıçayım! Defol git, pis sarhoş. 268 00:28:18,363 --> 00:28:20,203 Bana sarhoş deme! 269 00:28:51,003 --> 00:28:51,963 Ben, Anna. 270 00:28:52,843 --> 00:28:55,523 Selam Anna, ben Stig. 271 00:28:58,403 --> 00:28:59,683 Pardon, hangi Stig? 272 00:29:01,163 --> 00:29:02,283 Stig Engström. 273 00:29:03,243 --> 00:29:06,243 Tabii ya! Selam Stig. 274 00:29:07,563 --> 00:29:09,443 Affedersin, sesini tanıyamadım. 275 00:29:12,363 --> 00:29:16,003 Gönderdiğin şiirler için teşekkür ederim. Çok hüzünlüydüler. 276 00:29:16,603 --> 00:29:17,723 Kendin mi yazdın? 277 00:29:19,323 --> 00:29:20,163 Evet. 278 00:29:24,603 --> 00:29:27,043 Aklına takılan bir şey mi var? 279 00:29:29,163 --> 00:29:30,003 Ben… 280 00:29:31,643 --> 00:29:36,523 Bir keresinde sen ve oğlun Rickard'la rastlaşmıştık ya? 281 00:29:41,443 --> 00:29:42,283 Evet. 282 00:29:43,963 --> 00:29:50,603 Biz hâlâ evli olsaydık, o da benim oğlum olsaydı… 283 00:29:52,203 --> 00:29:54,323 …sence iyi bir baba olur muydum? 284 00:29:56,643 --> 00:30:00,003 Evet, eminim ki olurdun ama… 285 00:30:00,803 --> 00:30:04,323 Benim Skandia Adam olduğumu biliyor muydun? 286 00:30:05,883 --> 00:30:07,083 Hayır, o ne? 287 00:30:10,323 --> 00:30:12,923 Palme cinayeti hakkında ne biliyorsun? 288 00:30:13,003 --> 00:30:17,003 Kusura bakma ama gitmeliyim Stig. Kendine iyi bak. 289 00:30:34,763 --> 00:30:35,603 Merhaba. 290 00:30:36,083 --> 00:30:36,923 Stig. 291 00:30:38,043 --> 00:30:39,283 Ne? Sen kimsin? 292 00:30:41,363 --> 00:30:45,123 -Petronella. Kapı açıktı. -Hayır. 293 00:30:46,403 --> 00:30:48,443 İstemiyorum, git. 294 00:30:50,043 --> 00:30:51,843 Nasılsın Stig? 295 00:30:52,843 --> 00:30:54,883 Lütfen git. 296 00:31:01,043 --> 00:31:03,723 Sana yardım edeyim. Etrafı temizleyeyim. 297 00:31:03,803 --> 00:31:04,883 -Git! -Tamam. 298 00:31:12,283 --> 00:31:13,443 Çok yaklaşmıştın. 299 00:31:19,443 --> 00:31:23,283 O gece beni kurtarmaya çok yaklaşmıştın. 300 00:31:30,403 --> 00:31:31,483 Çok yaklaşmıştın. 301 00:31:55,723 --> 00:31:58,843 Erik eniştenle ben yan odada yatıyoruz. 302 00:31:59,523 --> 00:32:01,363 Tuvaletin yerini biliyorsun. 303 00:32:02,883 --> 00:32:05,003 Yatağının altında lazımlık da var. 304 00:32:06,603 --> 00:32:08,963 -İyi geceler Stig. -İyi geceler. 305 00:32:47,523 --> 00:32:49,963 Merhaba Stig, ben Petronella. 306 00:32:50,963 --> 00:32:54,923 Bir süre önce uğradım ama kapıyı açan olmadı. 307 00:32:55,723 --> 00:32:56,563 Baksana… 308 00:32:57,603 --> 00:33:04,323 Seni kurtarmaya çok yaklaştığımı söylemiştin ya, onu düşünüyorum. 309 00:33:05,603 --> 00:33:08,243 Düşünüp duruyorum da… 310 00:33:09,163 --> 00:33:13,363 Galiba demek istediğin şeyi anladım. 311 00:33:14,523 --> 00:33:20,883 Buradan daha fazlasını söylemeyeyim ama lütfen fırsatın olunca beni ara. 312 00:33:22,043 --> 00:33:22,883 Olur mu? 313 00:33:23,723 --> 00:33:24,563 Görüşürüz. 314 00:34:21,403 --> 00:34:25,683 -Bence oldukça tatmin ediciydi. -Heyecan vericiydi. 315 00:35:22,483 --> 00:35:24,603 -Hayır ama… -Petronella! 316 00:35:24,683 --> 00:35:26,163 Ne yaptı? 317 00:35:26,243 --> 00:35:30,683 Bir şeye işaret falan ediyordu ama yanlış oldu. 318 00:35:30,763 --> 00:35:32,403 Ben de düşünüyordum. 319 00:35:33,643 --> 00:35:37,323 İşaret etmeye başlayınca anlamadım çünkü şöyle düşündüm… 320 00:35:39,043 --> 00:35:40,803 Takvimlerinize bakın. 321 00:35:58,603 --> 00:35:59,443 Günaydın. 322 00:35:59,523 --> 00:36:00,683 10 HAZİRAN 2020 323 00:36:00,763 --> 00:36:03,603 Şimdi sizinle iddianamemizi 324 00:36:04,163 --> 00:36:09,283 ve Başbakan Olof Palme cinayetinde vardığımız sonuçları paylaşacağız. 325 00:36:11,443 --> 00:36:15,683 Bu soruşturmada mümkün olduğu kadar ilerleme kaydettik. 326 00:36:17,003 --> 00:36:20,203 Göz ardı edemediğimiz bir şüpheli var. 327 00:36:22,403 --> 00:36:27,283 Bu şüpheli de basında sık sık Skandia Adam adıyla anılan Stig Engström. 328 00:36:29,363 --> 00:36:34,163 Stig Engström vefat ettiği için hakkında dava açamıyoruz. 329 00:36:35,283 --> 00:36:41,963 Şüphelinin vefat etmesi sebebiyle ön soruşturmayı sonlandırma kararı aldım. 330 00:36:42,043 --> 00:36:45,843 O gecenin erken saatlerinde yaşananlar çok önemli bir konu. 331 00:36:45,923 --> 00:36:48,083 Stig Engström sorgusu sırasında 332 00:36:48,163 --> 00:36:52,483 eve gitmek için işten çıkmadan önce iş yerinden ayrıldığını inkar etmişti. 333 00:36:52,563 --> 00:36:56,563 Ama güvenlik görevlisinin ifadesine dayanarak 334 00:36:56,643 --> 00:37:02,123 o gecenin başında yemeğe çıktığını, yani dışarıda olduğunu biliyoruz. 335 00:37:12,083 --> 00:37:14,203 Yolun karşısında mağaza var. 336 00:37:40,363 --> 00:37:42,003 -Hoşça kal. -Güle güle. 337 00:37:42,843 --> 00:37:44,403 -İyi geceler. -Teşekkürler. 338 00:38:59,843 --> 00:39:00,683 Olof! 339 00:39:02,443 --> 00:39:04,123 -Hayır… -Olof! 340 00:39:17,323 --> 00:39:19,803 Olof! 341 00:39:55,883 --> 00:39:58,523 İsveç Başbakanı Olof Palme vefat etti. 342 00:39:59,323 --> 00:40:05,043 Bu gece Stockholm'ün merkezinde, Tunnelgatan-Sveavägen'de vuruldu. 343 00:40:05,123 --> 00:40:09,723 Sabbatsbergs Hastanesi'nde vefat etti. Yetkililere haber verildi. 344 00:40:09,803 --> 00:40:14,523 Maliye Bakanı Kjell-Olof Feldt ve Başbakan Yardımcısı Ingvar Carlsson, 345 00:40:14,603 --> 00:40:17,603 Olof Palme'nin öldüğünü doğruladı. 346 00:40:17,683 --> 00:40:21,723 Stockholm'de katili bulmak için geniş çaplı arama başlatıldı. 347 00:40:21,803 --> 00:40:24,523 Taksi santrali katilin eşkâlini duyurdu. 348 00:40:24,603 --> 00:40:29,803 Polisten alınan bilgiye göre bir taksici bir kişinin vurulduğunu gördü. 349 00:40:30,323 --> 00:40:33,963 Taksici santrale, santral de polise haber verdi. 350 00:40:34,043 --> 00:40:37,403 Emniyetten olay yerine ekip aracı gönderildi. 351 00:40:37,483 --> 00:40:43,163 Olof Palme tam bir buçuk saat önce, 23.30'da vuruldu. 352 00:40:43,243 --> 00:40:48,843 Hükümet acil toplantı kararı aldı. Başbakan Yardımcısı Ingvar Carlsson… 353 00:40:56,083 --> 00:40:58,923 THOMAS PETTERSSON'UN DEN OSANNOLIKA MÖRDAREN KİTABINA DAYANIR 354 00:40:59,003 --> 00:41:01,723 STIG ENGSTRÖM'ÜN OLOF PALME'Yİ ÖLDÜRDÜĞÜ KANITLANMASA DA 355 00:41:01,803 --> 00:41:04,203 İSVEÇ POLİSİ VE SAVCILIK ONDAN ŞÜPHELENMEKTEDİR 356 00:41:57,683 --> 00:42:01,083 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ