1 00:00:06,363 --> 00:00:09,923 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,203 --> 00:00:14,763 ОСНОВАНО НА НЕРАСКРЫТОМ ПРЕСТУПЛЕНИИ 3 00:00:34,923 --> 00:00:36,043 БРАТЬЯ МОЦАРТ 4 00:00:53,483 --> 00:00:56,803 БРАТЬЯ МОЦАРТ 12:30, 15:30, 16:30, 19:00, 21:15 5 00:01:14,963 --> 00:01:19,843 ГРАНД 6 00:01:36,163 --> 00:01:37,003 Плотно поел? 7 00:01:58,683 --> 00:02:02,563 Павел-Зинаида-Зинаида-четыре-три-шесть. 8 00:02:30,523 --> 00:02:31,403 Здравствуйте? 9 00:02:32,283 --> 00:02:33,123 Стиг Энгстрём? 10 00:02:39,363 --> 00:02:41,203 - Вы Стиг Энгстрём? - А? 11 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 Да. 12 00:02:43,163 --> 00:02:46,083 Я… Я просто… 13 00:03:12,363 --> 00:03:14,323 Вы ничего не ели, Стиг? 14 00:03:17,203 --> 00:03:18,523 Вы вообще спали? 15 00:03:19,043 --> 00:03:20,123 Нет. 16 00:03:20,203 --> 00:03:21,043 Нет. 17 00:03:22,203 --> 00:03:24,123 Сегодня выглядите уже лучше. 18 00:03:24,963 --> 00:03:25,843 Да? 19 00:03:25,923 --> 00:03:29,043 Вы уже пять дней не выпивали, скоро вам станет лучше. 20 00:03:50,803 --> 00:03:51,643 Привет. 21 00:03:53,683 --> 00:03:54,763 Давно ждешь? 22 00:03:56,163 --> 00:03:59,123 - Около часа. - Почему ты не зашла? 23 00:04:00,843 --> 00:04:04,683 - Потому что не захотела. - Ладно. Хорошо будет оказаться дома. 24 00:04:05,643 --> 00:04:09,683 - Сложно было найти место? - Я уже второй раз тебя отсюда забираю. 25 00:04:09,763 --> 00:04:12,323 - Я просто… - Третьего не будет. 26 00:04:12,403 --> 00:04:13,603 Нет. 27 00:04:15,763 --> 00:04:18,043 Я серьезно. Это последний раз. 28 00:04:19,843 --> 00:04:23,603 Не может быть и речи… чтобы это повторилось. 29 00:04:24,483 --> 00:04:25,683 Я тебя уверяю. 30 00:04:27,603 --> 00:04:28,443 Хорошо. 31 00:04:36,083 --> 00:04:37,963 Итак, Стиг, 32 00:04:38,723 --> 00:04:40,123 что вас сюда привело? 33 00:04:41,003 --> 00:04:41,843 Ну… 34 00:04:42,723 --> 00:04:43,763 …если бы я знал. 35 00:04:45,643 --> 00:04:47,083 Это было не мое решение. 36 00:04:49,203 --> 00:04:53,043 - Что произошло той ночью? - Это написано в ваших бумагах. 37 00:04:53,563 --> 00:04:55,163 А вашими словами? 38 00:04:55,243 --> 00:04:59,123 Не вижу смысла отвечать на вопросы, на которые вы знаете ответ. 39 00:05:00,243 --> 00:05:03,203 Вас арестовали за вождение в крайне нетрезвом виде. 40 00:05:03,283 --> 00:05:06,123 Крайне? Ну, это спорный вопрос. 41 00:05:06,203 --> 00:05:11,043 Три раза в неделю вам надо сдавать дыхательный тест, и вы должны… 42 00:05:11,123 --> 00:05:12,963 Ходить в этой штуке. 43 00:05:14,923 --> 00:05:15,763 Да. 44 00:05:16,923 --> 00:05:18,163 И говорить со мной. 45 00:05:20,003 --> 00:05:23,483 Боюсь, это будет весьма неблагодарное занятие. 46 00:05:23,563 --> 00:05:24,403 Неужели? 47 00:05:25,043 --> 00:05:26,083 Почему это? 48 00:05:26,163 --> 00:05:29,403 Я уважаю вашу профессию и уверен, 49 00:05:29,483 --> 00:05:33,483 вы жаждете решить проблемы всех людей, 50 00:05:33,563 --> 00:05:35,163 но мои проблемы уже решены. 51 00:05:36,203 --> 00:05:37,203 О чём вы? 52 00:05:37,283 --> 00:05:39,923 Я хочу сказать, что этот инцидент был вызван… 53 00:05:40,483 --> 00:05:44,603 …определенными финансовыми проблемами, но они разрешились, так что… 54 00:05:45,283 --> 00:05:47,203 Хорошо то, что хорошо кончается. 55 00:05:47,803 --> 00:05:48,763 Но вот мы здесь. 56 00:05:50,283 --> 00:05:51,123 Да. 57 00:05:52,523 --> 00:05:53,883 Это будет… 58 00:05:54,643 --> 00:05:56,803 …странная маленькая социальная игра. 59 00:05:59,563 --> 00:06:01,883 Расскажите мне о себе. 60 00:06:06,803 --> 00:06:08,163 С удовольствием. 61 00:06:09,803 --> 00:06:14,283 Я часть современной истории. О таком рассказывают внукам. 62 00:06:15,483 --> 00:06:18,443 - Мы соблюдаем конфиденциальность. - Жаль. 63 00:06:19,883 --> 00:06:23,163 - Что вы знаете об убийстве Пальме? - Ну… 64 00:06:23,723 --> 00:06:25,403 Нет, вы слишком молоды. 65 00:06:26,203 --> 00:06:27,043 Но… 66 00:06:28,323 --> 00:06:31,243 …я был ключевым свидетелем на суде по делу Пальме. 67 00:06:32,003 --> 00:06:35,763 - По сути, он умер на моих руках. - Травматический опыт. 68 00:06:36,643 --> 00:06:37,483 Да. 69 00:06:38,683 --> 00:06:40,763 И я пришел на помощь Лисбет Пальме. 70 00:06:41,443 --> 00:06:43,163 Она была ужасно потрясена. 71 00:06:44,603 --> 00:06:47,123 Но она дала мне описание убийцы. 72 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Так что я направил за ним полицейскую погоню. 73 00:06:56,203 --> 00:07:00,403 Многие думают, что я единственный, кто вышел из случившегося с честью. 74 00:07:02,483 --> 00:07:06,323 Я позвонил Маргарете Энгстрём, чтобы спросить о Харри Левине. 75 00:07:06,403 --> 00:07:08,243 Она ничего не вспомнила, 76 00:07:08,883 --> 00:07:12,123 но следователи начали задавать ей вопросы. 77 00:07:12,203 --> 00:07:14,083 Это может означать лишь одно: 78 00:07:14,163 --> 00:07:17,803 что они тоже заинтересовались коллекцией оружия Левина. 79 00:07:19,963 --> 00:07:23,203 Как Стиг раздобыл пистолет из коллекции? 80 00:07:23,283 --> 00:07:26,043 Украл или Левин его ему одолжил? 81 00:07:26,563 --> 00:07:29,763 Все, кто это знает, либо мертв, либо уже в маразме. 82 00:07:31,003 --> 00:07:33,803 Но оружие наверняка было из коллекции Левина? 83 00:07:33,883 --> 00:07:38,163 Да. Стиг, наверное, принес пистолет в «Скандию» и хранил его в кабинете. 84 00:07:38,243 --> 00:07:41,483 Мы знаем, что он иногда встречал Пальме возле «Скандии». 85 00:07:42,443 --> 00:07:47,403 Вероятно, хотел иметь пистолет наготове на случай, если появится возможность. 86 00:07:48,523 --> 00:07:51,083 Ладно, допустим, у Стига был пистолет. 87 00:07:52,603 --> 00:07:54,083 А потом он увидел Пальме. 88 00:07:55,003 --> 00:07:57,523 Он мог мечтать об этом моменте, 89 00:07:58,603 --> 00:08:00,883 но выстрелить… А? 90 00:08:00,963 --> 00:08:05,483 Направить пистолет на другого человека и спустить курок… 91 00:08:05,563 --> 00:08:07,723 - У меня была та же мысль. - Да? 92 00:08:07,803 --> 00:08:12,163 Поэтому я начал искать в его жизни что-то, что ответило бы на вопрос: 93 00:08:12,243 --> 00:08:16,163 «Был ли у него опыт?» Я нашел кое-что на первой работе Стига. 94 00:08:17,163 --> 00:08:19,523 - Управление армейских боеприпасов? - Да. 95 00:08:20,563 --> 00:08:24,683 У них был стрелковый клуб. Это было серьезно. 96 00:08:24,763 --> 00:08:27,683 Члены стреляли из оружия, соревновались. 97 00:08:28,523 --> 00:08:30,443 Стиг был членом. 98 00:08:32,803 --> 00:08:34,603 Значит, он явно умел стрелять. 99 00:08:37,243 --> 00:08:39,483 Тогда мы должны издать твою книгу. 100 00:08:41,643 --> 00:08:44,923 - Думал, тебе не нужна частная теория. - Не нужна. 101 00:08:47,243 --> 00:08:49,243 Ты знаешь, где он достал пистолет, 102 00:08:49,763 --> 00:08:51,763 что он имел обращаться с оружием 103 00:08:52,403 --> 00:08:55,723 и как произошло убийство. Это не очередная теория. 104 00:08:56,763 --> 00:08:57,603 Это разгадка. 105 00:09:01,523 --> 00:09:08,443 «МЕНЯ ПЕРЕПУТАЛИ С УБИЙЦЕЙ» 106 00:09:09,643 --> 00:09:15,083 28 ФЕВРАЛЯ 1986 ГОДА – 21:11 107 00:11:02,203 --> 00:11:06,843 Я положу повседневные вещи сюда, чтобы тебе было легче их достать. 108 00:11:08,803 --> 00:11:11,163 Мне плевать, что ты с ними сделаешь. 109 00:11:17,403 --> 00:11:20,203 - А это? Подарок на сорокалетие. - Выбрось. 110 00:11:22,843 --> 00:11:25,723 Я разделила столовое серебро пополам, ведь… 111 00:11:36,083 --> 00:11:37,963 Прекрати, Стиг. 112 00:11:40,123 --> 00:11:41,843 Это уютная квартира. 113 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 В хорошем районе. 114 00:11:46,763 --> 00:11:48,483 Прошел почти месяц. 115 00:11:49,203 --> 00:11:51,123 - А твой планшет? - Нет. 116 00:11:52,923 --> 00:11:55,843 - Когда ты прекратишь так жить? - Зависит от тебя. 117 00:11:56,883 --> 00:12:00,083 Я не принимаю эту псевдожизнь в этом крысином гнезде. 118 00:12:00,683 --> 00:12:05,043 - Я не подпишу эти бумаги. - Развод всё равно будет оформлен. 119 00:12:09,563 --> 00:12:10,683 Пожалуйста. Стиг. 120 00:12:11,443 --> 00:12:15,163 - Отныне будет так. - Ты… Ты передумаешь. 121 00:12:15,683 --> 00:12:18,843 Я тебя знаю. Мы зря всё это проделали. 122 00:12:27,243 --> 00:12:28,363 Мы выглядим нелепо. 123 00:12:44,563 --> 00:12:46,403 Как изысканно! 124 00:12:47,283 --> 00:12:50,483 - Это настоящая слоновая кость? - Конечно. 125 00:12:50,563 --> 00:12:53,003 - А черные? - Эбеновое дерево. 126 00:12:54,083 --> 00:12:56,563 - Большое спасибо. - Не за что. 127 00:12:56,643 --> 00:12:58,803 Наверное, стоило целое состояние. 128 00:12:58,883 --> 00:12:59,723 Не в Индии. 129 00:13:00,483 --> 00:13:03,163 Вы понятия не имеете. Там всё за бесценок. 130 00:13:03,243 --> 00:13:06,723 Жизнь европейца в Индии очень комфортна. 131 00:13:06,803 --> 00:13:09,243 Стиг, что ты думаешь об Индии? 132 00:13:09,723 --> 00:13:11,163 Мне нравится. Там тепло. 133 00:13:11,723 --> 00:13:12,723 Не как здесь. 134 00:13:13,323 --> 00:13:16,763 Вы правда остановились в отеле? У нас полно кроватей. 135 00:13:16,843 --> 00:13:19,643 Нет, спасибо. У нас ранний поезд. 136 00:13:20,203 --> 00:13:21,523 Номер забронирован. 137 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Но почему? 138 00:13:27,963 --> 00:13:30,243 Чтобы ты стал шведским мальчиком. 139 00:13:32,123 --> 00:13:34,643 Ты шведский мальчик. Швеция — твоя страна. 140 00:13:35,203 --> 00:13:36,403 Где я буду жить? 141 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 Тут. 142 00:13:39,603 --> 00:13:41,403 С тётей Сив и дядей Эриком. 143 00:13:47,003 --> 00:13:49,283 Они тебя уже очень любят. 144 00:13:51,403 --> 00:13:54,323 Ты и оглянуться не успеешь, как мы к тебе приедем. 145 00:13:55,083 --> 00:13:58,683 Мы будем посылать друг другу кучу писем и открыток. 146 00:14:00,363 --> 00:14:03,363 Через несколько лет сюда переедет твой младший брат. 147 00:14:05,043 --> 00:14:06,283 Будь нашей гордостью. 148 00:14:20,083 --> 00:14:21,403 Я об этом не просил. 149 00:14:25,123 --> 00:14:28,803 Я высоко держал голову, придерживался своих принципов, но они… 150 00:14:29,523 --> 00:14:33,443 Они сделали всё, дабы сломить меня физически и морально. 151 00:14:34,723 --> 00:14:36,083 - Физически? - Конечно. 152 00:14:37,403 --> 00:14:40,563 - Каким образом? - Посмотрите. Я был элитным атлетом. 153 00:14:41,083 --> 00:14:43,643 Я был чемпионом школы. Теперь у меня артрит. 154 00:14:44,923 --> 00:14:50,643 Я волочу ногу, потому что тот идиот прописал мне неправильное лекарство. 155 00:14:51,523 --> 00:14:53,043 - Врач? - Зубной врач. 156 00:14:53,803 --> 00:14:57,643 Это было 30 лет назад. Тридцать лет постоянной боли. 157 00:14:59,843 --> 00:15:03,043 - Вы сказали, что их было несколько. - Их было много. 158 00:15:04,163 --> 00:15:05,363 Злобные коллеги. 159 00:15:06,443 --> 00:15:07,443 Фальшивые друзья. 160 00:15:08,523 --> 00:15:11,963 Садисты из Сигтуны… Все они добились того, чего хотели. 161 00:15:13,843 --> 00:15:17,443 - Вы чувствуете, что вас подвели. - Да, меня подвели, предали. 162 00:15:19,563 --> 00:15:21,123 Наверное, тяжкое чувство. 163 00:15:25,123 --> 00:15:25,963 Да. 164 00:15:26,803 --> 00:15:30,323 Есть что-то, что вы могли бы сделать иначе? 165 00:15:32,363 --> 00:15:33,963 Что-то, что вас мучит? 166 00:15:35,923 --> 00:15:37,243 Вы о чём-то сожалеете? 167 00:15:46,163 --> 00:15:47,003 Да. 168 00:15:51,883 --> 00:15:52,723 В тот… 169 00:15:54,203 --> 00:15:55,043 В тот вечер… 170 00:16:01,243 --> 00:16:02,083 Я… 171 00:16:05,483 --> 00:16:07,323 Я хотел поступить правильно. 172 00:16:11,043 --> 00:16:12,243 Всё исправить. 173 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Как? 174 00:16:21,763 --> 00:16:23,963 О чём вы сожалеете, Стиг? 175 00:16:32,003 --> 00:16:32,843 Что я… 176 00:16:43,523 --> 00:16:44,883 Что я промолчал. 177 00:16:46,203 --> 00:16:49,563 Что позволил этим халтурщикам упустить драгоценное время. 178 00:16:50,203 --> 00:16:53,803 Что я не отчитал того полицейского. 179 00:16:55,403 --> 00:16:57,203 Теперь это уже не изменить. 180 00:17:00,723 --> 00:17:01,563 Ну… 181 00:17:02,243 --> 00:17:03,523 Думаю, это значит, 182 00:17:04,523 --> 00:17:05,523 что мы закончили. 183 00:17:10,443 --> 00:17:13,603 Наш следующий гость — журналист Свен Анер. 184 00:17:13,683 --> 00:17:15,643 - Добро пожаловать. - Спасибо. 185 00:17:15,723 --> 00:17:19,323 Вы выпустили книгу «Сокрытое: убийство Пальме», 186 00:17:20,283 --> 00:17:25,363 где утверждаете, что в убийстве Пальме есть подозрительные обстоятельства. 187 00:17:25,443 --> 00:17:30,603 То, что полиция не расследовала, а власти помогли скрыть. 188 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 Верно. 189 00:17:32,003 --> 00:17:33,923 Можете привести пример? 190 00:17:34,003 --> 00:17:38,963 Да, самое странное — это так называемый «Скандиа-мэн». 191 00:17:39,043 --> 00:17:43,323 Есть много вопросов без ответа о его роли на месте преступления. 192 00:17:43,403 --> 00:17:46,683 Он с самого начала врал о том, что делал, 193 00:17:46,763 --> 00:17:49,083 как полиции, так и журналистам. 194 00:17:49,643 --> 00:17:54,043 Мы знаем, что он был недалеко оттуда, когда было совершено убийство, 195 00:17:54,123 --> 00:17:57,403 но всё остальное сказанное им — ложь. 196 00:17:57,483 --> 00:18:00,923 Все свидетели отрицают, что видели его, 197 00:18:01,003 --> 00:18:04,763 но полиция отказывается обличить его. Почему? 198 00:18:05,563 --> 00:18:06,403 Стиг. 199 00:18:06,483 --> 00:18:08,963 Привет, это Лейф Стенберг из «Экспрессен». 200 00:18:09,043 --> 00:18:13,123 Свен Анер дает интервью о своей книге об убийстве Пальме. 201 00:18:13,843 --> 00:18:18,083 Он говорит, что вы лжете о своей роли в убийстве. Прокомментируете? 202 00:18:20,003 --> 00:18:23,083 - Что? - Как ты ответите на обвинения Анера? 203 00:18:23,163 --> 00:18:25,363 Почему они дают ему ускользнуть? 204 00:18:25,443 --> 00:18:27,483 Стиг Энгстрём, вероятно… 205 00:18:27,563 --> 00:18:28,403 Алло? 206 00:18:29,483 --> 00:18:30,603 Стиг? 207 00:18:30,683 --> 00:18:36,203 Итак, я обращаюсь к полиции Швеции с просьбой немедленно допросить Стига… 208 00:18:48,563 --> 00:18:49,403 Чёрт. 209 00:19:20,763 --> 00:19:22,843 - Привет, Стиг. - Привет. 210 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 Как ты? Заходи и присядь. 211 00:19:30,323 --> 00:19:31,163 Да… 212 00:19:35,203 --> 00:19:36,203 Это… 213 00:19:36,283 --> 00:19:37,123 …мое сердце. 214 00:19:37,883 --> 00:19:39,123 Что-то случилось? 215 00:19:40,203 --> 00:19:42,883 Почему они не могут оставить меня в покое? 216 00:19:43,563 --> 00:19:44,403 Кто? 217 00:19:45,003 --> 00:19:48,883 - Журналисты? - Да, я… мне это не вынести. 218 00:19:50,643 --> 00:19:52,243 Я принесу воды. 219 00:19:59,843 --> 00:20:00,683 Привет, Стиг. 220 00:20:04,003 --> 00:20:05,123 Тебе нужна помощь? 221 00:20:08,363 --> 00:20:10,563 Ты ведь не умираешь, правда? 222 00:20:57,603 --> 00:20:58,443 Энгстрём. 223 00:21:00,043 --> 00:21:01,163 Привет, Петронелла. 224 00:21:01,643 --> 00:21:02,483 Как мило. 225 00:21:04,083 --> 00:21:05,403 Нет, всё… 226 00:21:06,003 --> 00:21:06,843 Я в порядке. 227 00:21:07,883 --> 00:21:09,883 Всё лучше, чем когда-либо. 228 00:21:10,763 --> 00:21:12,163 Да, верно. Мы… 229 00:21:12,683 --> 00:21:16,563 Мы разошлись, но да… Я подумал, что пора. 230 00:21:17,323 --> 00:21:19,363 Да, я начинаю с чистого листа. 231 00:21:20,643 --> 00:21:23,443 Жизнь всего одна, так что я… 232 00:21:23,963 --> 00:21:25,323 Я занялся велоспортом. 233 00:21:27,163 --> 00:21:30,643 Я купил одного из этих монстров с 24 передачами. 234 00:21:32,083 --> 00:21:34,443 Да, не меньше десяти километров в день. 235 00:21:36,043 --> 00:21:37,363 Нет, я… это… 236 00:21:38,523 --> 00:21:42,283 Нет, это… С этим покончено. 237 00:21:43,643 --> 00:21:46,043 Я не… Я не пил алкоголь уже… 238 00:21:47,043 --> 00:21:49,083 Ну… три недели. 239 00:21:50,643 --> 00:21:51,643 Да. 240 00:21:52,803 --> 00:21:53,683 Да, давай. 241 00:21:54,963 --> 00:21:56,603 Буду очень тебе рад. 242 00:21:56,683 --> 00:22:00,003 Да. Пока. Пока. 243 00:22:07,883 --> 00:22:13,163 28 ФЕВРАЛЯ 1986 ГОДА — 22:19 244 00:24:15,283 --> 00:24:17,203 Следователь, который занимается… 245 00:24:17,283 --> 00:24:20,803 Извини, мне пора. Я могу тебе перезвонить? Пока. 246 00:24:20,883 --> 00:24:24,643 Мы работаем над одной очень интересной версией. 247 00:24:25,283 --> 00:24:29,123 Моя цель — вынести решение в течение нескольких месяцев. 248 00:24:29,203 --> 00:24:33,083 - Значит, вы ближе к разгадке? - Да. 249 00:24:33,763 --> 00:24:38,083 Мы в состоянии представить, что произошло 28 февраля 1986 года. 250 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Что вы имеете в виду? 251 00:24:39,723 --> 00:24:44,003 Мы проведем пресс-конференцию, на которой раскроем, кто убил Пальме. 252 00:24:57,443 --> 00:24:58,763 Маргарета Энгстрём. 253 00:24:59,523 --> 00:25:03,443 Привет, Маргарета. Это Мария Йоханссон из группы по делу Пальме. 254 00:25:04,403 --> 00:25:05,243 Да, привет. 255 00:25:06,083 --> 00:25:08,363 Со мной Кристер Петерссон. 256 00:25:08,923 --> 00:25:12,363 Он прокурор и глава группы, занимающейся делом Пальме. 257 00:25:12,923 --> 00:25:15,083 - Привет, Маргарета. - Привет. 258 00:25:15,963 --> 00:25:19,203 У нас есть еще вопросы, которые мы хотели бы вам задать. 259 00:25:19,843 --> 00:25:21,603 Конечно, ладно. 260 00:25:22,323 --> 00:25:27,283 На следующий день после убийства Пальме вы со Стигом должны были ехать в Идре. 261 00:25:28,123 --> 00:25:30,283 Да, но… 262 00:25:31,283 --> 00:25:34,163 …из-за всей этой суматохи мы поехали позже. 263 00:25:35,203 --> 00:25:40,123 Что вы помните о поездке? Случилось ли что-нибудь необычное? 264 00:25:43,123 --> 00:25:44,843 Нет, всё… 265 00:25:45,683 --> 00:25:47,243 Мы катались на лыжах. 266 00:25:49,323 --> 00:25:50,643 Всё было как обычно. 267 00:25:51,443 --> 00:25:53,763 Вы помните какие-нибудь звонки? 268 00:25:55,323 --> 00:25:56,163 Нет… 269 00:25:56,923 --> 00:26:01,723 Дело в том, что вечером 5-го марта, пока вы были в Идре, 270 00:26:01,803 --> 00:26:05,083 полиция получила два одинаковых анонимных звонка 271 00:26:05,163 --> 00:26:07,123 с разницей в десять минут. 272 00:26:07,203 --> 00:26:11,123 Эти звонки касались крупного мужчины в полудлинном темном пальто, 273 00:26:11,203 --> 00:26:13,683 которого видели убегающим 274 00:26:14,283 --> 00:26:20,283 недалеко от места, где скрылся убийца. Он запрыгнул в синий «Опель» и уехал. 275 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 - Вы еще там? - Да, я здесь. 276 00:26:28,123 --> 00:26:32,443 У мужчины была сумка на запястье, в точности как у Стига. 277 00:26:33,043 --> 00:26:37,083 Если бы информация оказалась правдой, у Стига было бы алиби. 278 00:26:38,403 --> 00:26:41,843 Другой человек подходит под описание и уезжает на «Опеле». 279 00:26:41,923 --> 00:26:43,203 Сразу после этого 280 00:26:43,283 --> 00:26:47,403 кто-то позвонил дежурному священнику, сказал то же самое 281 00:26:47,963 --> 00:26:50,803 и потребовал передать это полиции. 282 00:26:52,083 --> 00:26:55,443 Складывается впечатление, что кто-то пытался помочь Стигу. 283 00:26:57,963 --> 00:26:58,803 Алло? 284 00:26:59,763 --> 00:27:00,683 Я слушаю. 285 00:27:01,483 --> 00:27:03,963 Два звонка было сделано женщиной. 286 00:27:04,523 --> 00:27:06,483 Насчет третьего мы пока не знаем. 287 00:27:06,563 --> 00:27:09,323 Мы хотели спросить, не вы ли сделали 288 00:27:09,403 --> 00:27:10,483 те звонки? 289 00:27:22,483 --> 00:27:23,603 Нет, не я. 290 00:27:25,403 --> 00:27:26,403 Мы закончили? 291 00:27:31,843 --> 00:27:33,083 Эй, стой! 292 00:27:34,443 --> 00:27:35,283 Стой! 293 00:27:36,043 --> 00:27:37,243 Можешь остановиться? 294 00:27:37,763 --> 00:27:41,443 Ты должен оплатить счет. Остановись! 295 00:27:44,043 --> 00:27:45,403 Надо заплатить, друг. 296 00:27:46,003 --> 00:27:47,923 - Да… - Ты должен оплатить счет. 297 00:27:48,763 --> 00:27:50,323 Прости… Прости, я… 298 00:27:50,403 --> 00:27:54,123 Шесть кружек пива, егермейстер и пицца. С тебя 423 кроны. 299 00:27:55,323 --> 00:27:56,163 Да… 300 00:28:04,243 --> 00:28:07,843 Это всё? Дай посмотреть. Это всё, что у тебя есть, 250 крон? 301 00:28:07,923 --> 00:28:13,803 - Пытаешься меня подставить? Дай карту. - К сожалению, у меня нет карты. 302 00:28:13,883 --> 00:28:16,523 К чёрту. Убирайся, проклятый пьяница. 303 00:28:18,403 --> 00:28:20,003 Не называй меня пьяницей! 304 00:28:51,003 --> 00:28:51,963 Анна слушает. 305 00:28:52,843 --> 00:28:55,523 Привет, Анна. Это… Это Стиг. 306 00:28:58,443 --> 00:28:59,683 Простите, какой Стиг? 307 00:29:01,163 --> 00:29:02,283 Стиг Энгстрём. 308 00:29:03,243 --> 00:29:06,243 Точно… Привет, Стиг. 309 00:29:07,563 --> 00:29:09,443 Прости, не узнала твой голос. 310 00:29:12,363 --> 00:29:16,003 Спасибо за стихи, что ты прислал. Они очень грустные. 311 00:29:16,603 --> 00:29:17,643 Ты их сочинил? 312 00:29:19,323 --> 00:29:20,163 Да. 313 00:29:24,603 --> 00:29:27,043 Ты хотел что-то сказать? 314 00:29:29,283 --> 00:29:30,123 Я… 315 00:29:31,643 --> 00:29:36,523 Помнишь, как я встретил тебя и твоего сына Рикарда? 316 00:29:41,523 --> 00:29:42,363 Да. 317 00:29:43,963 --> 00:29:45,603 Если бы мы… 318 00:29:46,363 --> 00:29:50,603 Если бы мы были всё еще женаты, а он был бы моим сыном, думаешь… 319 00:29:52,323 --> 00:29:54,323 …я был бы хорошим отцом? 320 00:29:56,643 --> 00:30:00,003 Да, я уверена, что был бы, но… 321 00:30:00,803 --> 00:30:04,323 Ты знала, что Скандиа-мэн — это я? 322 00:30:05,923 --> 00:30:07,083 Нет, что это? 323 00:30:10,323 --> 00:30:17,003 - Что ты знаешь об убийстве Пальме? - Прости, но мне пора. Береги себя. 324 00:30:34,803 --> 00:30:35,643 Привет? 325 00:30:36,123 --> 00:30:36,963 Стиг? 326 00:30:37,563 --> 00:30:39,283 А? Что?.. Кто это? 327 00:30:41,363 --> 00:30:42,203 Петронелла. 328 00:30:42,963 --> 00:30:45,123 - Дверь была открыта. - Нет. 329 00:30:46,443 --> 00:30:48,283 Я не хочу… Просто уходи. 330 00:30:50,043 --> 00:30:51,843 Стиг, как ты? 331 00:30:52,923 --> 00:30:54,723 Пожалуйста, уходи. 332 00:31:01,123 --> 00:31:02,243 Дай я тебе помогу. 333 00:31:03,163 --> 00:31:04,883 - Давай я приберусь. - Уходи! 334 00:31:04,963 --> 00:31:05,803 Ладно. 335 00:31:12,283 --> 00:31:13,443 Ты была так близка. 336 00:31:19,443 --> 00:31:21,683 В тот вечер ты была так близка к тому, 337 00:31:22,443 --> 00:31:23,563 чтобы спасти меня. 338 00:31:30,483 --> 00:31:31,603 Ты была так близка. 339 00:31:55,723 --> 00:31:58,723 Мы с дядей Эриком спим в соседней комнате. 340 00:31:59,523 --> 00:32:01,363 Ты знаешь, где туалет. 341 00:32:02,923 --> 00:32:05,003 И у тебя под кроватью есть горшок. 342 00:32:06,603 --> 00:32:09,003 - Спокойной ночи, Стиг. - Спокойной ночи. 343 00:32:47,523 --> 00:32:49,963 Привет, Стиг. Это Петронелла. 344 00:32:50,963 --> 00:32:54,843 Я заходила некоторое время назад, но дверь никто не открыл. 345 00:32:55,803 --> 00:32:56,643 Послушай… 346 00:32:57,603 --> 00:33:00,203 Я подумала о твоих словах, 347 00:33:01,203 --> 00:33:04,323 что я чуть тебя не спасла. 348 00:33:05,603 --> 00:33:08,243 Я подумала, и я… 349 00:33:09,163 --> 00:33:11,683 Возможно, я понимаю, что ты… 350 00:33:12,523 --> 00:33:13,363 О чём ты. 351 00:33:14,523 --> 00:33:17,603 Я не хочу говорить больше по телефону, но… 352 00:33:17,683 --> 00:33:20,883 Но, пожалуйста, перезвони мне, когда сможешь. 353 00:33:22,243 --> 00:33:23,083 Ладно? 354 00:33:23,843 --> 00:33:24,683 Пока. 355 00:33:38,003 --> 00:33:44,723 РАН 356 00:34:21,403 --> 00:34:25,683 - Я бы сказал, вполне неплохо. - Да, было интересно. 357 00:35:22,563 --> 00:35:24,603 - Нет, но… - Привет, Петронелла. 358 00:35:24,683 --> 00:35:26,163 Что он сделал? 359 00:35:26,243 --> 00:35:30,683 Он целился или что-то в этом роде, но вышло плохо. 360 00:35:30,763 --> 00:35:32,403 Я тоже об этом думала. 361 00:35:33,643 --> 00:35:37,923 И когда он начал целиться… Я не поняла, потому что я думала… 362 00:35:39,083 --> 00:35:41,403 Хотя бы посмотрите в своих календарях. 363 00:35:58,603 --> 00:35:59,443 Доброе утро. 364 00:35:59,523 --> 00:36:00,683 10 ИЮНЯ 2020 ГОДА 365 00:36:00,763 --> 00:36:03,483 Мы представим сейчас наш вердикт 366 00:36:04,163 --> 00:36:09,283 и выводы, к которым мы пришли в отношении убийства Улофа Пальме. 367 00:36:11,443 --> 00:36:15,683 Следствие продвинулось так далеко, насколько этого можно было ожидать. 368 00:36:17,003 --> 00:36:20,203 Есть один подозреваемый, которого нельзя игнорировать. 369 00:36:22,403 --> 00:36:24,403 Этот человек — Стиг Энгстрём, 370 00:36:25,283 --> 00:36:27,283 его часто называют «Скандиа-мэн». 371 00:36:29,363 --> 00:36:34,163 Поскольку Стиг Энгстрём скончался, его нельзя привлечь к ответственности. 372 00:36:35,283 --> 00:36:38,563 Я решил завершить предварительное следствие 373 00:36:38,643 --> 00:36:41,963 на том основании, что подозреваемый скончался. 374 00:36:42,563 --> 00:36:45,883 Один важный момент — случившееся ранее тем вечером. 375 00:36:45,963 --> 00:36:48,283 Во время допроса Стиг Энгстрём отрицал, 376 00:36:48,363 --> 00:36:52,483 что выходил из офиса до того, как отметиться в конце рабочего дня. 377 00:36:52,563 --> 00:36:55,683 Но благодаря показаниям охраны 378 00:36:55,763 --> 00:36:59,083 мы знаем, что ранее тем вечером он ходил ужинать, 379 00:37:00,203 --> 00:37:02,123 а следовательно был на улице… 380 00:37:12,003 --> 00:37:14,203 Через дорогу есть магазин одежды. 381 00:37:40,363 --> 00:37:42,003 - Что ж, пока. - Пока. 382 00:37:42,923 --> 00:37:44,403 - Сладких снов. - Спасибо. 383 00:38:59,923 --> 00:39:00,763 Улоф? 384 00:39:02,443 --> 00:39:04,123 - Нет… - Улоф! 385 00:39:17,403 --> 00:39:18,243 Улоф! 386 00:39:18,843 --> 00:39:19,883 Улоф! 387 00:39:55,883 --> 00:39:58,523 Шведский премьер-министр Улоф Пальме мертв. 388 00:39:59,323 --> 00:40:01,363 Он был застрелен сегодня 389 00:40:01,443 --> 00:40:05,043 в центре Стокгольма, на углу Туннельгатан и Свеавеген. 390 00:40:05,123 --> 00:40:09,723 Он умер в больнице Саббатсберг. Правительство было проинформировано. 391 00:40:09,803 --> 00:40:14,523 Министр финансов Кьель-Улоф Фельдт и вице-премьер Ингвар Карлссон 392 00:40:14,603 --> 00:40:17,603 оба подтвердили, что Улоф Пальме мертв. 393 00:40:17,683 --> 00:40:21,163 В Стокгольме ведется широкомасштабный розыск. 394 00:40:21,803 --> 00:40:24,523 Диспетчерская разослала описание. 395 00:40:24,603 --> 00:40:29,803 По данным полиции, таксист увидел, что в человека стреляли. 396 00:40:30,323 --> 00:40:33,963 Он предупредил диспетчерскую, откуда позвонили в полицию. 397 00:40:34,043 --> 00:40:37,403 Дежурная часть отправила на место полицейский фургон. 398 00:40:37,483 --> 00:40:42,883 Улофа Пальме застрелили в 23:30, полтора часа назад. 399 00:40:43,363 --> 00:40:46,443 Правительство собралось на экстренное совещание. 400 00:40:46,523 --> 00:40:48,843 Ингвар Карлссон, вице-премьер-министр… 401 00:40:56,083 --> 00:40:58,923 ПО КНИГЕ ТОМАСА ПЕТТЕРССОНА «СОМНИТЕЛЬНЫЙ УБИЙЦА» 402 00:40:59,003 --> 00:41:01,243 Вина Стига Энгстрёма доказана не была, 403 00:41:01,323 --> 00:41:04,123 но полиция и прокуратура Швеции подозревают его. 404 00:41:59,203 --> 00:42:02,603 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина